Neemias 13
rift (RIFT) vs NVI
1 ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⵖⵔⵉⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵎⴻⵣⵣⵓⵖⴻⵏ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⴷⵍⵉⵙ ⵏ ⵎⵓⵙⴰ ⵓⵛⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⴼ ⴰⵇⴰ ⵜⵓⵔⴰ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵄⴰⵎⵎⵓⵏⵉ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⵓ’ⴰⴱⵉⵢ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⴰⴷⴼⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⴳⵔⴰⵡ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ,
1 Naquele dia o livro de Moisés foi lido em voz alta diante do povo, e ali achou-se escrito que nenhum amonita ou moabita jamais poderia ser admitido no povo de Deus,
2 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⴼⴼⵉⵖⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵙ ⵡⴻⵖⵔⵓⵎ ⴷ ⵡⴰⵎⴰⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵛⵔⴰⵏ ⴱⵉⵍⵄⴰⵎ ⴹⵉⴷⴷ ⵏⵙⴻⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵉⵏⵄⴻⵍ ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⵔⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ ⵏⵏⴻⵄⵍⴻⵜ ⴷ ⵍⴱⴰⵔⴰⴽⴰ.
2 pois eles, em vez de dar água e comida aos israelitas, tinham contratado Balaão para invocar uma maldição sobre eles. O nosso Deus, porém, transformou a maldição em bênção.
3 ⵓⵎⵉ ⵙⵍⵉⵏ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ-ⴰⵢⴰ, ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⴱⴹⴰⵏ ⵅ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵅⴻⴵⴹⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴰⵚⵉⵍⴻⵜ.
3 Quando o povo ouviu essa Lei, excluiu de Israel todos que eram de ascendência estrangeira.
4 ⵇⴱⴻⵍ ⵉⵙⵙⴻⵡⵊⴻⴷ ⵉⵍⵢⴰⵛⵉⴱ, ⴰⴽⴻⵀⵀⴰⵏ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵅ ⵉⵅⵅⴰⵎⴻⵏ ⵉ ⵍⴻⵅⵣⴻⵏ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ, ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵉⵜⵜⴻⵄⵏⴰⵏ ⵉ ⵟⵓⴱⵉⵢⴰ,
4 Antes disso o sacerdote Eliasibe tinha sido encarregado dos depósitos do templo de nosso Deus. Ele era parente próximo de Tobias,
5 ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵅⵅⴰⵎ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵉ ⵜⵓⴱⵉⵢⴰ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵅⴻⵎⵎⵍⴻⵏ ⵇⴱⴻⵍ ⵜⴰⵡⵀⵉⴱⵜ ⵏ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ, ⵊⵊⴰⵡⵉ ⴷ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ, ⵍⴻⵄⵛⵓⵔ ⵏ ⵍⵃⴻⴱⴱ ⵏ ⵢⵉⵔⴷⴻⵏ, ⴷ ⴱⵉⵏⵓ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ ⴷ ⵣⵣⴻⵛⵜ ⵏⵏⵉ ⵜⵜⵡⴰⴳⴳⴻⵏ ⵉ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵉ ⵉⵎⴻⴷⵢⴰⵣⴻⵏ ⵓ ⵉ ⵉⵄⴻⵙⵙⴰⵙⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵡⵡⵓⵔⴰ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⵓⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ.
5 e lhe havia cedido uma grande sala, anteriormente utilizada para guardar as ofertas de cereal, o incenso, os utensílios do templo, e também os dízimos do trigo, do vinho novo e do azeite prescritos para os levitas, para os cantores e para os porteiros, e as ofertas para os sacerdotes.
6 ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⵓⵖⵉ ⵛⴰ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵓ-ⵜⵍⴰⵜⵉⵏ ⵏ ⴰⵔⵜⴰⵃⵛⴰⵙⵜⴰ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ, ⵜⵓⵖⴰ ⵄⴻⵇⴱⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ. ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵎⵉⵊⴰⵍ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵜⵜⴰⵔⴻⵖ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵜⵜⴻⵙⵔⵉⵃ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵄⴻⵇⴱⴻⵖ.
6 Mas, enquanto tudo isso estava acontecendo, eu não estava em Jerusalém, pois no trigésimo segundo ano do reinado de Artaxerxes, rei da Babilônia, voltei ao rei. Algum tempo depois pedi sua permissão
7 ⵓⵎⵉ ⵉⵡⴹⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵉⴱⴰⵏ-ⴷⴷ ⴰⵢⵉ ⵍⵖⴰⵔ ⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⵉⵍⵢⴰⵛⵉⴱ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵟⵓⴱⵉⵢⴰ ⵓⵎⵉ ⴷ ⴰⵙ ⵉⵙⵙⴻⵡⵊⴻⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵅⵅⴰⵎ ⴷⵉ ⵍⴻⵎⵔⴰⵃⴰⵜ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
7 e voltei para Jerusalém. Aqui soube do mal que Eliasibe fizera ao ceder uma sala para Tobias nos pátios do templo de Deus.
8 ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵢⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ ⴷ ⵜⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏⵜ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵉⵏⵓ ⵓⵛⴰ ⵏⴹⴰⵔⴻⵖ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ ⵏ ⵟⵓⴱⵉⵢⴰ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵅⵅⴰⵎ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ.
8 Fiquei muito aborrecido e joguei todos os móveis de Tobias fora da sala.
9 ⵏⵏⵉⵖ ⴰⵇⴰ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵙⵙⵉⵣⴻⴷⴳⴻⵏ ⵉⵅⵅⴰⵎⴻⵏ. ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙ ⴰⵔⵔⵉⵖ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⴰⵡⵀⵉⴱⵜ ⵏ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⴷ ⵊⵊⴰⵡⵉ.
9 Mandei purificar as salas, e coloquei de volta nelas os utensílios do templo de Deus, com as ofertas de cereal e o incenso.
10 ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴰⵔⴳⴱⴻⵖ ⵄⴰⵡⴻⴷ, ⴰⵇⴰ ⵜⵉⵙⴻⵇⵇⴰⵔ ⵉ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⴰⵙⴻⵏ ⵉ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵎⵎⴻⵡⵛⴻⵏⵜ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⴻⴷⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⵉⵏ ⵍⵅⴻⴷⵎⴻⵜ, ⴰⵔⴻⵡⵍⴻⵏ, ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵖⴰⵔ ⵢⴻⵢⵢⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ.
10 Também fiquei sabendo que os levitas não tinham recebido a parte que lhes era devida, e que todos os levitas e cantores responsáveis pelo culto haviam voltado para suas próprias terras.
11 ⵎⵎⵛⵓⴱⴱⵛⴻⵖ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵎⴹⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵏ, ⵏⵏⵉⵖ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵎⴻⵃ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ?” ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⵎⵓⵏⴻⵖ ⵜⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⵔⵔⴻⵖ ⵜⴻⵏ-ⵉ-ⴷⴷ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ.
11 Por isso repreendi os oficiais e lhes perguntei: "Por que essa negligência com o templo de Deus? " Então eu convoquei os levitas e cantores e os coloquei em seus postos.
12 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵉⵡⵉ-ⴷⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵍⴻⵄⵛⵓⵔ ⵏ ⵍⵃⴻⴱⴱ ⵏ ⵢⵉⵔⴷⴻⵏ ⵍⴰ ⵏ ⴱⵉⵏⵓ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ ⵓⵍⴰ ⵏ ⵣⵣⴻⵛⵜ ⴷⴻⴳ ⵉⵅⵅⴰⵎⴻⵏ ⵏ ⵜⵅⵓⴱⴰⵢ.
12 E todo o povo de Judá trouxe os dízimos do trigo, do vinho novo e do azeite aos depósitos.
13 ⴳⴳⵉⵖ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵅ ⵉⵅⵅⴰⵎⴻⵏ ⵏ ⵜⵅⵓⴱⴰⵢ: ⴰⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵛⴰⵍⴰⵎⵢⴰ ⴷ ⵓⵎⴰⵔⵉⵔ ⵚⴰⴷⵓⵇ ⴷ ⴼⴰⴷⴰⵢⴰ ⵣⴻⴳ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴳⴳⵉⵖ ⴰⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵃⴰⵏⴰⵏ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵣⴰⴽⴽⵓⵔ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵎⴰⵜⵜⴰⵏⵢⴰ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜⵡⴰⵃⴻⵙⴱⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⵜⵉⵇⵇⴰⵏ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴱⴹⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵉ ⴰⵢⵜⵎⴰⵜⵙⴻⵏ.
13 Coloquei o sacerdote Selemias, o escriba Zadoque e um levita chamado Pedaías como encarregados dos depósitos e fiz de Hanã, filho de Zacur, neto de Matanias, assistente deles, porque esses homens eram de confiança, e ficaram responsáveis pela distribuição de suprimentos aos seus colegas.
14 ⵉⴷⴰⵔ ⴰⵢⵉ ⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵏⵓ, ⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⵎⴻⵃⵃⵉⴷ ⵜⴰⵎⴻⵅⵙⵉⵡⵜ ⵉⵏⵓ ⵉⵛⴻⵡⵡⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵙⵙⴻⵛⵏⴻⵖ ⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵏⵓ ⵓ ⵉ ⵜⵙⴻⵅⵅⴰⵔⵜ ⵉ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉⴵⴰⵏ.
14 Lembra-te de mim por isso, meu Deus, e não te esqueças do que fiz com tanta fidelidade pelo templo de meu Deus e pelo seu culto.
15 ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⵥⵔⵉⵖ ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⴷⵉ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵛⵓⵇⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⵙⵉⵔⵜ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏ ⵙⵙⴻⴱⵜ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⵡⵢⴻⵏ ⵉⵛⵓⵡⵡⴰⴼⴻⵏ ⵏ ⵉⵎⴻⵏⴷⵉ, ⴰⵔⴱⵓⵏ ⵜⴻⵏ ⵅ ⵢⴻⵖⵢⴰⵍ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⴱⵉⵏⵓ, ⴰⴹⵉⵍ, ⵜⴰⵣⴰⵔⵜ ⴷ ⵄⵍⴰⵎ ⴽⵓⵍ ⵍⴻⵃⵎⵓⵍ ⵏⵏⵉ ⵉⵡⵢⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏ ⵙⵙⴻⴱⵜ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ. ⵏⴻⵛⵛ ⵄⴻⵍⵎⴻⵖ ⵜⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵣⵣⵏⵓⵣⴰⵏ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏ ⵙⵙⴻⴱⵜ.
15 Naqueles dias vi que em Judá alguns pisavam uvas nos tanques de prensá-las no sábado e ajuntavam trigo e o carregavam em jumentos, junto com vinho, uvas, figos e todo tipo de carga. Tudo isso era trazido para Jerusalém em pleno sábado. Então os adverti que não vendessem alimento nesse dia.
16 ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵚⵓⵔ ⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉⵏⵏⵉ, ⵉⵡⵢⴻⵏ-ⴷⴷ ⵉⵙⴻⵍⵎⴰⵏ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵙⵙⴻⵍⵄⴻⵜ, ⵣⵣⵏⵓⵣⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴷⵉ ⵙⵙⴻⴱⵜ ⵉ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵓ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ.
16 Havia alguns da cidade de Tiro que moravam em Jerusalém e traziam peixes e toda espécie de mercadoria e as vendiam em Jerusalém, no sábado, para o povo de Judá.
17 ⵄⴻⵢⵢⴰⵔⴻⵖ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏ ⵜⴰⵚⵉⵍⴻⵜ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⵏⵏⵉⵖ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵎⴰⵏ ⵜⵓⵄⴻⴼⴼⵏⴰ ⵉ ⵜᵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵎ ⵉ ⵣⵉ ⵜⴻⵙⵙⵄⵉⴵⵜⴻⵎ ⴰⵙⵙ ⵏ ⵙⵙⴻⴱⵜ!
17 Diante disso, repreendi os nobres de Judá e disse-lhes: "Que mal é esse que vocês estão fazendo, profanando o dia de sábado?
18 ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⴳⴳⵉⵏ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵡⴻⵎ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⴹ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵖⴰⵔ-ⴰ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⵓ ⵅ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ-ⴰ? ⵓ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴰⵔⴻⵏⵏⵉⵎ ⵄⴰⴷ ⴷⵉ ⵍⵃⴰⴷⵓⵇ ⵏ ⵡⴻⵖⴹⴰⴱ ⵏⵏⴻⵙ ⵅ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵙⵙⵄⵉⴵⵜⴻⵎ ⵙⵙⴻⴱⵜ.”
18 Por acaso os seus antepassados não fizeram o mesmo, levando o nosso Deus a trazer toda essa desgraça sobre nós e sobre esta cidade? Pois agora, profanando o sábado, vocês provocam mais ira contra Israel! "
19 ⵓⵛⴰ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⵅⵎⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵜⴻⵡⴹⴰ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ ⴷⵉ ⵜⴻⵡⵡⵓⵔⴰ ⵏ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵇⴱⴻⵍ ⵎⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵡⴻⴹ ⵙⵙⴻⴱⵜ, ⴰⵇⴰ ⵏⵏⵉⵖ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⴱⴻⵍⵍⵄⴻⵏⵜ ⵜⴻⵡⵡⵓⵔⴰ ⵓⵛⴰ ⴰⵔⵏⵉⵖ ⵏⵏⵉⵖ ⴰⴷ ⵜⴻⵏⵜ ⴰⵔⵣⵎⴻⵏ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉ ⵙⵙⴻⴱⵜ ⵡⴰⵀⴰ. ⵓⵛⴰ ⵙⵙⴱⴻⴷⴷⴻⵖ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵉⵏⵓ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵡⵡⵓⵔⴰ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵉⴷⵉⴼⴻⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⵃⵎⴻⵍ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏ ⵙⵙⴻⴱⵜ.
19 Quando as sombras da tarde cobriram as portas de Jerusalém na véspera do sábado, ordenei que fossem fechadas e só fossem abertas depois que o sábado tivesse terminado. Coloquei alguns de meus homens de confiança junto às portas, para que nenhum carregamento pudesse ser introduzido no dia de sábado.
20 ⵓⵛⴰ ⴰⵎⵎⵓ ⵉⵙⵙⴻⵏⵙⴻⵏ ⵉⵙⴻⴱⴱⴰⴱⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⵣⴻⵏⵣⴰⵏ ⵏ ⵄⵍⴰⵎ ⴽⵓⵍ ⵙⵙⴻⵍⵄⴻⵜ ⵄⴰⴷ ⵉⵛⵜ ⵏⵉⵖ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⵡⴰⵍⴰⵡⵉⵏ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵍⴻⵃⵢⵓⴹ ⵏ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ.
20 Uma ou duas vezes os comerciantes e vendedores de todo tipo de mercadoria passaram a noite do lado de fora de Jerusalém.
21 ⵓⵛⴰ ⵛⴻⵀⴷⴻⵖ ⵅⴰⵙⴻⵏ, ⵏⵏⵉⵖ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵜᵉⵜⵜⵏⵓⵙⴰⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵅ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵏ ⵍⵃⵉⴹ? ⵎⴰⵍⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⴳⴳⵉⵎ ⵜ ⵜⵡⴰⵍⴰ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉⵜ, ⴰⴷ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⵡⵜⴻⵖ ⴰⴼⵓⵙ.” ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵓⵙⵉⵏ ⵄⴰⴷ ⴷⵉ ⵙⵙⴻⴱⵜ.
21 Mas eu os adverti, dizendo: Por que vocês passam a noite junto ao muro? Se fizerem isso de novo, mandarei prendê-los. Depois disso não vieram mais no sábado.
22 ⵏⵏⵉⵖ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ ⴰⴷ ⵙⵙⵉⵣⴷⴻⴳⴻⵏ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ, ⴰⴷ ⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⴷ ⵉⵄⴻⵙⵙⴰⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵡⵡⵓⵔⴰ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⴰⵙⵙ ⵏ ⵙⵙⴻⴱⵜ.
22 Então ordenei aos levitas que se purificassem e fossem vigiar as portas a fim de que o dia de sábado fosse respeitado como sagrado. Lembra-te de mim também por isso, ó meu Deus, e tenha misericórdia de mim conforme o teu grande amor.
23 ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⵥⵔⵉⵖ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⵡⵢⴻⵏ ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵏ ⴰⵛⴷⵓⴷ ⴷ ⵄⴰⵎⵎⵓⵏ ⴷ ⵎⵓ’ⴰⴱ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⴻⵣⴷⵖⴻⵏ ⵜⴻⵏⵜ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ.
23 Além disso, naqueles dias vi alguns judeus que se haviam casado com mulheres de Asdode, de Amom e de Moabe.
24 ⴰⵣⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵙ ⵉⵍⴻⵙ ⵏ ⴰⵛⴷⵓⴷ, ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵏ ⵉⵍⴻⵙ ⵏ ⵜⵢⴰⵀⵓⴷⴻⵛⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵉⵍⴻⵙ ⵏ ⴽⵓⵍ ⵍⴳⴻⵏⵙ.
24 A metade dos seus filhos falavam a língua de Asdode ou a língua de um dos outros povos, e não sabiam falar a língua de Judá.
25 ⵄⴻⵢⵢⴰⵔⴻⵖ ⵜⴻⵏ ⵓ ⵏⴻⵄⵍⴻⵖ ⵜⴻⵏ ⵓ ⵡⵜⵉⵖ ⵛⴰ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ, ⵇⴻⵍⵄⴻⵖ ⴰⵛⵓⵡⵡⴰⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⵊⵊⵉⵖ ⵜⴻⵏ ⴰⴷ ⵊⵊⴰⴵⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ: “ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⴻⵡⵛⴻⵎ ⵜⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⵉⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵉ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⴰⵡⵢⴻⵎ ⵜⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵉ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵏⵉⵖ ⵉ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ ⴷ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ!”
25 Eu os repreendi e invoquei maldições sobre eles. Bati em alguns deles e arranquei os seus cabelos. Fiz com que jurassem em nome de Deus e disse-lhes: "Não consintam mais em dar suas filhas em casamento aos filhos deles, nem haja casamento das filhas deles com seus filhos ou com vocês.
26 ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵅⴹⵉ ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⴷⵉ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ-ⴰ? ⴷ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵓⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵉⴵⵉ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⵎ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵊⴰⵔ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵓⵛⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴻⵅⵙ ⵉ-ⵜ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵓ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⵉ-ⵜ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ? ⵡⴰⵅⵅⴰ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔⵔⴻⵏⵜ ⵜ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵜⵉⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉⵢⵢⵉⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⵅⴹⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰ.
26 Não foi por causa de casamentos como esses que Salomão, rei de Israel, pecou? Entre as muitas nações não havia rei algum como ele. Ele era amado de seu Deus, e Deus o fez rei sobre todo o Israel, mas até mesmo ele foi induzido ao pecado por mulheres estrangeiras.
27 ⵎⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵏⵙⴻⵍ ⵄⴰⴷ ⴽⵜⴰⵔ ⵓⵎⵉ ⵜᵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵎ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵖⴰⵔ-ⴰ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵓ ⵜⵖⴻⴷⴷⴰⵔⴻⵎ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵓⵛⴰ ⵜⵉⵡⵢⴻⵎ ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵜⵉⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉⵢⵢⵉⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴽⵉⴷⵡⴻⵎ ⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏⵜ?
27 Como podemos tolerar o que ouvimos? Como podem vocês cometer essa terrível maldade e serem infiéis ao nosso Deus, casando-se com mulheres estrangeiras? "
28 ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏ ⵢⵓⵢⴰⴷⴰⵄ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵉⵍⵢⴰⵛⵉⴱ, ⴰⵔⵔⴰⵢⵙ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⴰⴹⴻⴳⴳⵯⴰⵍ ⵏ ⵙⴰⵏⴱⴰⵍⵍⴰⵟ ⵣⵉ ⵃⵓⵔⵓⵏ. ⵙ ⵓⵢⴰ ⵓⵥⵥⵍⴻⵖ ⵅⴰⵙ ⵣⵉ ⵖⴰⵔⵉ
28 Um dos filhos de Joiada, filho do sumo sacerdote Eliasibe, era genro de Sambalate, o horonita. E eu o expulsei para longe de mim.
29 ⵉⴷⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ, ⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵏⵓ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⵅⴻⵎⵊⴻⵏ ⵜⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏⵜ, ⵍⵅⴻⴷⵎⴻⵜ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ, ⴷ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⵏ ⵜⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏⵜ ⵓ ⵏ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ.
29 Não te esqueças deles, ó meu Deus, pois profanaram o ofício sacerdotal e a aliança do sacerdócio e dos levitas.
30 ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⵉⵣⴻⴷⴳⴻⵖ ⵜⴻⵏ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⵍⵖⵉⴱ, ⵓⵛⴰ ⴰⵔⴻⵛⵛⵃⴻⵖ ⴰⵃⴻⵟⵟⵓ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⵓ ⵏ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ, ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⴷⵉ ⵜⵙⴻⵅⵅⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
30 Dessa forma purifiquei os sacerdotes e os levitas de tudo o que era estrangeiro, e designei-lhes responsabilidades, cada um em seu próprio cargo.
31 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⴳⴳⵉⵖ ⵓⵍⴰ ⵉ ⵜⴻⵡⵀⵉⴱⵜ ⵏ ⵓⴽⴻⵛⵛⵓⴹ, ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳⴻⵏ, ⵓ ⵉ ⵜⵎⴻⵏⵣⵓⵜ ⵏ ⵚⵚⴰⴱⴻⵜ. ⵉⴷⴰⵔ ⴰⵢⵉ, ⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵏⵓ, ⵉ ⵍⵅⴰⵔ.
31 Também estabeleci regras para as provisões de lenha, determinando as datas certas para serem trazidas, e para os primeiros frutos. Em tua bondade, lembra-te de mim, ó meu Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.