Neemias 13

rift (RIFT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⵖⵔⵉⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵎⴻⵣⵣⵓⵖⴻⵏ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⴷⵍⵉⵙ ⵏ ⵎⵓⵙⴰ ⵓⵛⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⴼ ⴰⵇⴰ ⵜⵓⵔⴰ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵄⴰⵎⵎⵓⵏⵉ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⵓ’ⴰⴱⵉⵢ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⴰⴷⴼⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⴳⵔⴰⵡ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ,
1 Naquele dia, se leu para o povo no Livro de Moisés; achou-se escrito que os amonitas e os moabitas não entrassem jamais na congregação de Deus,
2 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⴼⴼⵉⵖⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵙ ⵡⴻⵖⵔⵓⵎ ⴷ ⵡⴰⵎⴰⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵛⵔⴰⵏ ⴱⵉⵍⵄⴰⵎ ⴹⵉⴷⴷ ⵏⵙⴻⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵉⵏⵄⴻⵍ ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⵔⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ ⵏⵏⴻⵄⵍⴻⵜ ⴷ ⵍⴱⴰⵔⴰⴽⴰ.
2 porquanto não tinham saído ao encontro dos filhos de Israel com pão e água; antes, assalariaram contra eles Balaão para os amaldiçoar; mas o nosso Deus converteu a maldição em bênção.
3 ⵓⵎⵉ ⵙⵍⵉⵏ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ-ⴰⵢⴰ, ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⴱⴹⴰⵏ ⵅ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵅⴻⴵⴹⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴰⵚⵉⵍⴻⵜ.
3 Ouvindo eles, o povo, esta lei, apartaram de Israel todo elemento misto.
4 ⵇⴱⴻⵍ ⵉⵙⵙⴻⵡⵊⴻⴷ ⵉⵍⵢⴰⵛⵉⴱ, ⴰⴽⴻⵀⵀⴰⵏ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵅ ⵉⵅⵅⴰⵎⴻⵏ ⵉ ⵍⴻⵅⵣⴻⵏ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ, ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵉⵜⵜⴻⵄⵏⴰⵏ ⵉ ⵟⵓⴱⵉⵢⴰ,
4 Ora, antes disto, Eliasibe, sacerdote, encarregado da câmara da casa do nosso Deus, se tinha aparentado com Tobias;
5 ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵅⵅⴰⵎ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵉ ⵜⵓⴱⵉⵢⴰ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵅⴻⵎⵎⵍⴻⵏ ⵇⴱⴻⵍ ⵜⴰⵡⵀⵉⴱⵜ ⵏ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ, ⵊⵊⴰⵡⵉ ⴷ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ, ⵍⴻⵄⵛⵓⵔ ⵏ ⵍⵃⴻⴱⴱ ⵏ ⵢⵉⵔⴷⴻⵏ, ⴷ ⴱⵉⵏⵓ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ ⴷ ⵣⵣⴻⵛⵜ ⵏⵏⵉ ⵜⵜⵡⴰⴳⴳⴻⵏ ⵉ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵉ ⵉⵎⴻⴷⵢⴰⵣⴻⵏ ⵓ ⵉ ⵉⵄⴻⵙⵙⴰⵙⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵡⵡⵓⵔⴰ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⵓⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ.
5 e fizera para este uma câmara grande, onde dantes se depositavam as ofertas de manjares, o incenso, os utensílios e os dízimos dos cereais, do vinho e do azeite, que se ordenaram para os levitas, cantores e porteiros, como também contribuições para os sacerdotes.
6 ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⵓⵖⵉ ⵛⴰ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵓ-ⵜⵍⴰⵜⵉⵏ ⵏ ⴰⵔⵜⴰⵃⵛⴰⵙⵜⴰ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ, ⵜⵓⵖⴰ ⵄⴻⵇⴱⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ. ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵎⵉⵊⴰⵍ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵜⵜⴰⵔⴻⵖ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵜⵜⴻⵙⵔⵉⵃ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵄⴻⵇⴱⴻⵖ.
6 Mas, quando isso aconteceu, não estive em Jerusalém, porque no trigésimo segundo ano de Artaxerxes, rei da Babilônia, eu fora ter com ele; mas ao cabo de certo tempo pedi licença ao rei e voltei para Jerusalém.
7 ⵓⵎⵉ ⵉⵡⴹⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵉⴱⴰⵏ-ⴷⴷ ⴰⵢⵉ ⵍⵖⴰⵔ ⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⵉⵍⵢⴰⵛⵉⴱ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵟⵓⴱⵉⵢⴰ ⵓⵎⵉ ⴷ ⴰⵙ ⵉⵙⵙⴻⵡⵊⴻⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵅⵅⴰⵎ ⴷⵉ ⵍⴻⵎⵔⴰⵃⴰⵜ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
7 Então, soube do mal que Eliasibe fizera para beneficiar a Tobias, fazendo-lhe uma câmara nos pátios da Casa de Deus.
8 ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵢⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ ⴷ ⵜⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏⵜ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵉⵏⵓ ⵓⵛⴰ ⵏⴹⴰⵔⴻⵖ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ ⵏ ⵟⵓⴱⵉⵢⴰ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵅⵅⴰⵎ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ.
8 Isso muito me indignou a tal ponto, que atirei todos os móveis da casa de Tobias fora da câmara.
9 ⵏⵏⵉⵖ ⴰⵇⴰ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵙⵙⵉⵣⴻⴷⴳⴻⵏ ⵉⵅⵅⴰⵎⴻⵏ. ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙ ⴰⵔⵔⵉⵖ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⴰⵡⵀⵉⴱⵜ ⵏ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⴷ ⵊⵊⴰⵡⵉ.
9 Então, ordenei que se purificassem as câmaras e tornei a trazer para ali os utensílios da Casa de Deus, com as ofertas de manjares e o incenso.
10 ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴰⵔⴳⴱⴻⵖ ⵄⴰⵡⴻⴷ, ⴰⵇⴰ ⵜⵉⵙⴻⵇⵇⴰⵔ ⵉ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⴰⵙⴻⵏ ⵉ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵎⵎⴻⵡⵛⴻⵏⵜ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⴻⴷⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⵉⵏ ⵍⵅⴻⴷⵎⴻⵜ, ⴰⵔⴻⵡⵍⴻⵏ, ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵖⴰⵔ ⵢⴻⵢⵢⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ.
10 Também soube que os quinhões dos levitas não se lhes davam, de maneira que os levitas e os cantores, que faziam o serviço, tinham fugido cada um para o seu campo.
11 ⵎⵎⵛⵓⴱⴱⵛⴻⵖ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵎⴹⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵏ, ⵏⵏⵉⵖ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵎⴻⵃ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ?” ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⵎⵓⵏⴻⵖ ⵜⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⵔⵔⴻⵖ ⵜⴻⵏ-ⵉ-ⴷⴷ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ.
11 Então, contendi com os magistrados e disse: Por que se desamparou a Casa de Deus? Ajuntei os levitas e os cantores e os restituí a seus postos.
12 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵉⵡⵉ-ⴷⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵍⴻⵄⵛⵓⵔ ⵏ ⵍⵃⴻⴱⴱ ⵏ ⵢⵉⵔⴷⴻⵏ ⵍⴰ ⵏ ⴱⵉⵏⵓ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ ⵓⵍⴰ ⵏ ⵣⵣⴻⵛⵜ ⴷⴻⴳ ⵉⵅⵅⴰⵎⴻⵏ ⵏ ⵜⵅⵓⴱⴰⵢ.
12 Então, todo o Judá trouxe os dízimos dos cereais, do vinho e do azeite aos depósitos.
13 ⴳⴳⵉⵖ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵅ ⵉⵅⵅⴰⵎⴻⵏ ⵏ ⵜⵅⵓⴱⴰⵢ: ⴰⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵛⴰⵍⴰⵎⵢⴰ ⴷ ⵓⵎⴰⵔⵉⵔ ⵚⴰⴷⵓⵇ ⴷ ⴼⴰⴷⴰⵢⴰ ⵣⴻⴳ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴳⴳⵉⵖ ⴰⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵃⴰⵏⴰⵏ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵣⴰⴽⴽⵓⵔ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵎⴰⵜⵜⴰⵏⵢⴰ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜⵡⴰⵃⴻⵙⴱⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⵜⵉⵇⵇⴰⵏ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴱⴹⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵉ ⴰⵢⵜⵎⴰⵜⵙⴻⵏ.
13 Por tesoureiros dos depósitos pus Selemias, o sacerdote, Zadoque, o escrivão, e, dentre os levitas, Pedaías; como assistente deles, Hanã, filho de Zacur, filho de Matanias; porque foram achados fiéis, e se lhes encarregou que repartissem as porções para seus irmãos.
14 ⵉⴷⴰⵔ ⴰⵢⵉ ⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵏⵓ, ⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⵎⴻⵃⵃⵉⴷ ⵜⴰⵎⴻⵅⵙⵉⵡⵜ ⵉⵏⵓ ⵉⵛⴻⵡⵡⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵙⵙⴻⵛⵏⴻⵖ ⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵏⵓ ⵓ ⵉ ⵜⵙⴻⵅⵅⴰⵔⵜ ⵉ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉⴵⴰⵏ.
14 Por isto, Deus meu, lembra-te de mim e não apagues as beneficências que eu fiz à casa de meu Deus e para o seu serviço.
15 ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⵥⵔⵉⵖ ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⴷⵉ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵛⵓⵇⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⵙⵉⵔⵜ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏ ⵙⵙⴻⴱⵜ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⵡⵢⴻⵏ ⵉⵛⵓⵡⵡⴰⴼⴻⵏ ⵏ ⵉⵎⴻⵏⴷⵉ, ⴰⵔⴱⵓⵏ ⵜⴻⵏ ⵅ ⵢⴻⵖⵢⴰⵍ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⴱⵉⵏⵓ, ⴰⴹⵉⵍ, ⵜⴰⵣⴰⵔⵜ ⴷ ⵄⵍⴰⵎ ⴽⵓⵍ ⵍⴻⵃⵎⵓⵍ ⵏⵏⵉ ⵉⵡⵢⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏ ⵙⵙⴻⴱⵜ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ. ⵏⴻⵛⵛ ⵄⴻⵍⵎⴻⵖ ⵜⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵣⵣⵏⵓⵣⴰⵏ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏ ⵙⵙⴻⴱⵜ.
15 Naqueles dias, vi em Judá os que pisavam lagares ao sábado e traziam trigo que carregavam sobre jumentos; como também vinho, uvas e figos e toda sorte de cargas, que traziam a Jerusalém no dia de sábado; e protestei contra eles por venderem mantimentos neste dia.
16 ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵚⵓⵔ ⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉⵏⵏⵉ, ⵉⵡⵢⴻⵏ-ⴷⴷ ⵉⵙⴻⵍⵎⴰⵏ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵙⵙⴻⵍⵄⴻⵜ, ⵣⵣⵏⵓⵣⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴷⵉ ⵙⵙⴻⴱⵜ ⵉ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵓ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ.
16 Também habitavam em Jerusalém tírios que traziam peixes e toda sorte de mercadorias, que no sábado vendiam aos filhos de Judá e em Jerusalém.
17 ⵄⴻⵢⵢⴰⵔⴻⵖ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏ ⵜⴰⵚⵉⵍⴻⵜ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⵏⵏⵉⵖ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵎⴰⵏ ⵜⵓⵄⴻⴼⴼⵏⴰ ⵉ ⵜᵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵎ ⵉ ⵣⵉ ⵜⴻⵙⵙⵄⵉⴵⵜⴻⵎ ⴰⵙⵙ ⵏ ⵙⵙⴻⴱⵜ!
17 Contendi com os nobres de Judá e lhes disse: Que mal é este que fazeis, profanando o dia de sábado?
18 ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⴳⴳⵉⵏ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵡⴻⵎ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⴹ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵖⴰⵔ-ⴰ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⵓ ⵅ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ-ⴰ? ⵓ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴰⵔⴻⵏⵏⵉⵎ ⵄⴰⴷ ⴷⵉ ⵍⵃⴰⴷⵓⵇ ⵏ ⵡⴻⵖⴹⴰⴱ ⵏⵏⴻⵙ ⵅ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵙⵙⵄⵉⴵⵜⴻⵎ ⵙⵙⴻⴱⵜ.”
18 Acaso, não fizeram vossos pais assim, e não trouxe o nosso Deus todo este mal sobre nós e sobre esta cidade? E vós ainda trazeis ira maior sobre Israel, profanando o sábado.
19 ⵓⵛⴰ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⵅⵎⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵜⴻⵡⴹⴰ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ ⴷⵉ ⵜⴻⵡⵡⵓⵔⴰ ⵏ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵇⴱⴻⵍ ⵎⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵡⴻⴹ ⵙⵙⴻⴱⵜ, ⴰⵇⴰ ⵏⵏⵉⵖ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⴱⴻⵍⵍⵄⴻⵏⵜ ⵜⴻⵡⵡⵓⵔⴰ ⵓⵛⴰ ⴰⵔⵏⵉⵖ ⵏⵏⵉⵖ ⴰⴷ ⵜⴻⵏⵜ ⴰⵔⵣⵎⴻⵏ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉ ⵙⵙⴻⴱⵜ ⵡⴰⵀⴰ. ⵓⵛⴰ ⵙⵙⴱⴻⴷⴷⴻⵖ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵉⵏⵓ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵡⵡⵓⵔⴰ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵉⴷⵉⴼⴻⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⵃⵎⴻⵍ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏ ⵙⵙⴻⴱⵜ.
19 Dando já sombra as portas de Jerusalém antes do sábado, ordenei que se fechassem; e determinei que não se abrissem, senão após o sábado; às portas coloquei alguns dos meus moços, para que nenhuma carga entrasse no dia de sábado.
20 ⵓⵛⴰ ⴰⵎⵎⵓ ⵉⵙⵙⴻⵏⵙⴻⵏ ⵉⵙⴻⴱⴱⴰⴱⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⵣⴻⵏⵣⴰⵏ ⵏ ⵄⵍⴰⵎ ⴽⵓⵍ ⵙⵙⴻⵍⵄⴻⵜ ⵄⴰⴷ ⵉⵛⵜ ⵏⵉⵖ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⵡⴰⵍⴰⵡⵉⵏ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵍⴻⵃⵢⵓⴹ ⵏ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ.
20 Então, os negociantes e os vendedores de toda sorte de mercadorias pernoitaram fora de Jerusalém, uma ou duas vezes.
21 ⵓⵛⴰ ⵛⴻⵀⴷⴻⵖ ⵅⴰⵙⴻⵏ, ⵏⵏⵉⵖ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵜᵉⵜⵜⵏⵓⵙⴰⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵅ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵏ ⵍⵃⵉⴹ? ⵎⴰⵍⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⴳⴳⵉⵎ ⵜ ⵜⵡⴰⵍⴰ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉⵜ, ⴰⴷ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⵡⵜⴻⵖ ⴰⴼⵓⵙ.” ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵓⵙⵉⵏ ⵄⴰⴷ ⴷⵉ ⵙⵙⴻⴱⵜ.
21 Protestei, pois, contra eles e lhes disse: Por que passais a noite defronte do muro? Se outra vez o fizerdes, lançarei mão sobre vós. Daí em diante não tornaram a vir no sábado.
22 ⵏⵏⵉⵖ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ ⴰⴷ ⵙⵙⵉⵣⴷⴻⴳⴻⵏ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ, ⴰⴷ ⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⴷ ⵉⵄⴻⵙⵙⴰⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵡⵡⵓⵔⴰ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⴰⵙⵙ ⵏ ⵙⵙⴻⴱⵜ.
22 Também mandei aos levitas que se purificassem e viessem guardar as portas, para santificar o dia de sábado. Também nisto, Deus meu, lembra-te de mim; e perdoa-me segundo a abundância da tua misericórdia.
23 ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⵥⵔⵉⵖ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⵡⵢⴻⵏ ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵏ ⴰⵛⴷⵓⴷ ⴷ ⵄⴰⵎⵎⵓⵏ ⴷ ⵎⵓ’ⴰⴱ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⴻⵣⴷⵖⴻⵏ ⵜⴻⵏⵜ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ.
23 Vi também, naqueles dias, que judeus haviam casado com mulheres asdoditas, amonitas e moabitas.
24 ⴰⵣⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵙ ⵉⵍⴻⵙ ⵏ ⴰⵛⴷⵓⴷ, ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵏ ⵉⵍⴻⵙ ⵏ ⵜⵢⴰⵀⵓⴷⴻⵛⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵉⵍⴻⵙ ⵏ ⴽⵓⵍ ⵍⴳⴻⵏⵙ.
24 Seus filhos falavam meio asdodita e não sabiam falar judaico, mas a língua de seu respectivo povo.
25 ⵄⴻⵢⵢⴰⵔⴻⵖ ⵜⴻⵏ ⵓ ⵏⴻⵄⵍⴻⵖ ⵜⴻⵏ ⵓ ⵡⵜⵉⵖ ⵛⴰ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ, ⵇⴻⵍⵄⴻⵖ ⴰⵛⵓⵡⵡⴰⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⵊⵊⵉⵖ ⵜⴻⵏ ⴰⴷ ⵊⵊⴰⴵⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ: “ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⴻⵡⵛⴻⵎ ⵜⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⵉⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵉ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⴰⵡⵢⴻⵎ ⵜⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵉ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵏⵉⵖ ⵉ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ ⴷ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ!”
25 Contendi com eles, e os amaldiçoei, e espanquei alguns deles, e lhes arranquei os cabelos, e os conjurei por Deus, dizendo: Não dareis mais vossas filhas a seus filhos e não tomareis mais suas filhas, nem para vossos filhos nem para vós mesmos.
26 ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵅⴹⵉ ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⴷⵉ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ-ⴰ? ⴷ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵓⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵉⴵⵉ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⵎ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵊⴰⵔ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵓⵛⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴻⵅⵙ ⵉ-ⵜ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵓ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⵉ-ⵜ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ? ⵡⴰⵅⵅⴰ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔⵔⴻⵏⵜ ⵜ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵜⵉⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉⵢⵢⵉⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⵅⴹⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰ.
26 Não pecou nisto Salomão, rei de Israel? Todavia, entre muitas nações não havia rei semelhante a ele, e ele era amado do seu Deus, e Deus o constituiu rei sobre todo o Israel. Não obstante isso, as mulheres estrangeiras o fizeram cair no pecado.
27 ⵎⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵏⵙⴻⵍ ⵄⴰⴷ ⴽⵜⴰⵔ ⵓⵎⵉ ⵜᵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵎ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵖⴰⵔ-ⴰ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵓ ⵜⵖⴻⴷⴷⴰⵔⴻⵎ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵓⵛⴰ ⵜⵉⵡⵢⴻⵎ ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵜⵉⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉⵢⵢⵉⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴽⵉⴷⵡⴻⵎ ⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏⵜ?
27 Dar-vos-íamos nós ouvidos, para fazermos todo este grande mal, prevaricando contra o nosso Deus, casando com mulheres estrangeiras?
28 ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏ ⵢⵓⵢⴰⴷⴰⵄ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵉⵍⵢⴰⵛⵉⴱ, ⴰⵔⵔⴰⵢⵙ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⴰⴹⴻⴳⴳⵯⴰⵍ ⵏ ⵙⴰⵏⴱⴰⵍⵍⴰⵟ ⵣⵉ ⵃⵓⵔⵓⵏ. ⵙ ⵓⵢⴰ ⵓⵥⵥⵍⴻⵖ ⵅⴰⵙ ⵣⵉ ⵖⴰⵔⵉ
28 Um dos filhos de Joiada, filho do sumo sacerdote Eliasibe, era genro de Sambalate, o horonita, pelo que o afugentei de mim.
29 ⵉⴷⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ, ⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵏⵓ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⵅⴻⵎⵊⴻⵏ ⵜⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏⵜ, ⵍⵅⴻⴷⵎⴻⵜ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ, ⴷ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⵏ ⵜⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏⵜ ⵓ ⵏ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ.
29 Lembra-te deles, Deus meu, pois contaminaram o sacerdócio, como também a aliança sacerdotal e levítica.
30 ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⵉⵣⴻⴷⴳⴻⵖ ⵜⴻⵏ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⵍⵖⵉⴱ, ⵓⵛⴰ ⴰⵔⴻⵛⵛⵃⴻⵖ ⴰⵃⴻⵟⵟⵓ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⵓ ⵏ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ, ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⴷⵉ ⵜⵙⴻⵅⵅⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
30 Limpei-os, pois, de toda estrangeirice e designei o serviço dos sacerdotes e dos levitas, cada um no seu mister,
31 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⴳⴳⵉⵖ ⵓⵍⴰ ⵉ ⵜⴻⵡⵀⵉⴱⵜ ⵏ ⵓⴽⴻⵛⵛⵓⴹ, ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳⴻⵏ, ⵓ ⵉ ⵜⵎⴻⵏⵣⵓⵜ ⵏ ⵚⵚⴰⴱⴻⵜ. ⵉⴷⴰⵔ ⴰⵢⵉ, ⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵏⵓ, ⵉ ⵍⵅⴰⵔ.
31 como também o fornecimento de lenha em tempos determinados, bem como as primícias. Lembra-te de mim, Deus meu, para o meu bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.