Mateus 9
rift (RIFT) vs BKJ
1 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵏⵢⴰ ⴷⴻⴳ ⵓⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓ, ⵉⵥⵡⴰ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ, ⵢⵉⵡⴻⴹ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
1 E, entrando no barco, passou para o outro lado, e chegou à sua cidade.
2 ⵓⵛⴰ ⵉⵡⵢⴻⵏ ⴰⵙ-ⴷⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵏⴻⵄⴹⴰⴱ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵣⵣⵍⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴰⵙⵙⵓⵜ. ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵥⵔⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵓⵏⴻⵄⴹⴰⴱ: “ⴻⴳⴳ ⵓⵍ, ⴰ ⵎⵎⵉ, ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏⵏⴻⵛ ⵜⵜⵡⴰⵖⴼⴰⵔⴻⵏ!”
2 E eis que lhe trouxeram um homem paralítico, deitado em um leito; e Jesus, vendo a fé deles, disse ao paralítico: Filho, tem bom ânimo, teus pecados são perdoados.
3 ⵓⵛⴰ ⵅⵣⴰⵔ, ⵛⴰ ⵏ ⵉⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⵏ ⵏ ⵉⴷⵍⵉⵙⴻⵏ ⵏⵏⴰⵏ ⴷⴻⴳ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ: “ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵉⵜⵜⵛⴻⵇⵇⴰⴼ ⴷⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.”
3 E eis que, alguns dos escribas disseram consigo: Este homem blasfema.
4 ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵓⵎⵉ ⵉⵙⵙⴻⵏ ⵎⵉⵏ ⴷⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜⴼⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵜᵉⵜⵜⵅⴻⵎⵎⴰⵎⴻⵎ ⴷⵉ ⵎⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵃⵍⵉⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵍⴰⵡⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ?
4 Mas Jesus, conhecendo-lhes os pensamentos, disse: Por que pensais mal em vossos corações?
5 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵎⵉⵏ ⵉⵀⴻⵡⵏⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⵏⵉⵖ ⵉ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ: ‘ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏⵏⴻⵛ ⵜⵜⵡⴰⵖⴼⴰⵔⴻⵏ!’, ⵏⵉⵖ ⴰⴷ ⵉⵏⵉⵖ: ‘ⴽⴽⴰⵔ, ⵓⵢⵓⵔ’?
5 Pois, o que é mais fácil, dizer: Os teus pecados são perdoados; ou dizer: Levanta-te e anda?
6 ⵎⴰⵛⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵚⵚⵓⵍⵟⴰ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵖⴼⴰⵔ ⴷⴷⵏⵓⴱ, ⴰⴷ ⵉⵏⵉⵖ ⵉ ⵓⵏⴻⵄⴹⴰⴱ-ⴰ: “ⴽⴽⴰⵔ, ⴽⵙⵉ ⵜⴰⵙⵙⵓⵜ ⵏⵏⴻⵛ, ⵜⴰⵔⴻⴽⴽⵡⴻⵃⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ!”
6 Mas, para que saibais que o Filho do homem tem poder sobre a terra para perdoar pecados (ele disse então ao paralítico): Levanta-te, toma o teu leito, e vai para tua casa.
7 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴽⴽⴰⵔ, ⵉⵔⵓⵃ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
7 E ele levantando-se, foi para sua casa.
8 ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵥⵔⴰ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵜⴱⴻⵀⵜⴻⵏ, ⵙⵙⵄⵓⴵⴻⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵡⵛⵉⵏ ⵚⵚⵓⵍⵟⴰ ⴰⵎ ⵜⴰⵏⵉⵜⴰ ⵉ ⵉⵡⴷⴰⵏ.
8 Mas a multidão, vendo isso, maravilhava-se, e glorificaram a Deus, que dera tal poder aos homens.
9 ⵍⴰⵎⵉ ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ ⵉⴽⴽⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵉⵥⵔⴰ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⵎⴰⵜⵜⴰ, ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴹⴹⴰⵔⵉⴱⴰ. ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴹⴼⴰⵔ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ!” ⵓⵛⴰ ⵉⴽⴽⴰⵔ, ⵉⴹⴼⴰⵔ ⵉ-ⵜ.
9 E passando Jesus dali, viu assentado na coletoria um homem, chamado Mateus, e disse-lhe: Segue-me. E ele, levantando-se, o seguiu.
10 ⵍⴰⵎⵉ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵟⵟⴰⴱⵍⴰ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ, ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴹⴹⴰⵔⵉⴱⴰ ⴷ ⵉⵎⴻⴷⵏⴰⴱ, ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵟⵟⴰⴱⵍⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⴷ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
10 E aconteceu que, estando Jesus em casa sentado à mesa, eis que, chegaram muitos publicanos e pecadores, e sentaram-se juntamente com Jesus e seus discípulos.
11 ⵍⴰⵎⵉ ⵥⵔⵉⵏ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵏⵏⴰⵏ ⵉ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵉⵜⵜⴻⵜⵜ ⵓⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷ ⵏⵡⴻⵎ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴹⴹⴰⵔⵉⴱⴰ ⴷ ⵉⵎⴻⴷⵏⴰⴱ?”
11 E os fariseus, vendo isso, perguntaram aos seus discípulos: Por que come o vosso Mestre com os publicanos e pecadores?
12 ⵓⵎⵉ ⵉⵙⵍⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵚⴻⵃⵃⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⵃⴷⵉⵊⴻⵏ ⵛⴰ ⴰⴹⴱⵉⴱ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵎⴻⵀⵍⴰⵛ.
12 Jesus, porém, ouvindo isso, disse-lhes: Os sãos não têm necessidade de médico, mas sim os que estão enfermos.
13 ⵔⵓⵃⴻⵎ, ⴰⴷ ⵜⵍⴻⵎⴷⴻⵎ ⵎⵉⵏ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ-ⴰ: ‘ⵅⵙⴻⵖ ⴰⵔⵔⴻⵃⵎⴻⵜ, ⵡⴰⵔ ⵅⵙⴻⵖ ⵛⴰ ⵜⴰⵖⴰⵔⵚⵜ!’, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵓⵙⵉⵖ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵍⴰⵖⵉⵖ ⵅ ⵉⵎⵙⴻⴳⴳⴰⴷⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵅ ⵉⵎⴻⴷⵏⴰⴱ.”
13 Ide, pois, e aprendei o que significa isto: Eu quero misericórdia, e não sacrifício; porque eu não vim para chamar os justos, mas os pecadores ao arrependimento.
14 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ, ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵏⴻⵜⵜⵥⵓⵎⵎⴰ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴷ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵥⵓⵎⵎⵉⵏ ⵛⴰ?”
14 Então vieram ter com ele os discípulos de João, dizendo: Por que nós e os fariseus jejuamos com frequência, mas os teus discípulos não jejuam?
15 ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵎⴰ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵛⴻⴹⵏⴻⵏ ⵍⴻⵃⴱⴰⴱ ⵏ ⵓⵎⵓⵍⴰⵢ ⵓⵎⵉ ⴰⵎⵓⵍⴰⵢ ⵄⴰⴷ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ? ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⴰⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵉⵎⵎⴻⴽⵙⵉ ⵓⵎⵓⵍⴰⵢ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵥⵓⵎⵎⴻⵏ.
15 E disse-lhes Jesus: Podem os convidados do noivo estar de luto, enquanto o noivo está com eles? Mas dias virão, em que lhes será tirado o noivo, e então hão de jejuar.
16 ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳ ⵜⴰⵏⴻⵇⵇⵉⵍⵜ ⵏ ⵜⵛⵓⵇⵇⴻⵜ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ ⵅ ⵡⴰⵔⵔⵓⴹ ⴰⵇⴷⵉⵎ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵇⴻⴵⵉⵄ ⵜⵏⴻⵇⵇⵉⵍⵜ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵔⵔⵓⴹ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵇⵇⴰⵔⵚ ⵡⴰⵔⵔⵓⴹ ⴽⵜⴰⵔ.
16 Nenhum homem põe remendo de pano novo em roupa velha, porque o remendo rompe a roupa, e faz-se pior a rotura.
17 ⵓⵍⴰ ⴷ ⴱⵉⵏⵓ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳ ⵛⴰ ⴷⵉ ⵜⵅⵓⵏⵛⴰⵢ ⵜⵉⴱⵓⵍⴰⵢ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⴷⵓⵇⵇⵓⵣⴻⵏⵜ ⵜⵅⵓⵏⵛⴰⵢ, ⴰⴷ ⵉⵣⴻⴵⴻⵄ ⴱⵉⵏⵓ ⵓⵛⴰ ⵜⵉⵅⵓⵏⵛⴰⵢ ⴰⴷ ⴹⴻⵢⵢⵄⴻⵏⵜ. ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ ⴱⵉⵏⵓ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ ⴷⵉ ⵜⵅⵓⵏⵛⴰⵢ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵅⴻⵎⵎⵍⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ.”
17 Nenhum homem coloca vinho novo em odres velhos; do contrário os odres se rompem, o vinho se derrama, e os odres se perdem; mas coloca-se vinho novo em odres novos, e assim ambos se conservam.
18 ⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵅ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ-ⴰ, ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ, ⵉⵙⵊⴻⴷ ⴰⵙ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵢⴻⴵⵉ ⴱⵃⵍⴰ ⵜⴻⵎⵎⵓⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵙ-ⴷⴷ, ⵙⴰⵔⵙ ⵅⴰⵙ ⴰⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⴷⴷⴰⵔ ⵄⴰⵡⴻⴷ.”
18 Enquanto ele ainda lhes dizia essas coisas, eis que chegou um certo governante e o adorou, dizendo: Minha filha faleceu agora mesmo; mas venha e impõe tua mão sobre ela, e ela viverá.
19 ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⴽⴽⴰⵔ, ⵉⴹⴼⴰⵔ ⵉ-ⵜ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
19 Levantando-se, pois, Jesus, o seguiu, e também foram os seus discípulos.
20 ⵓⵛⴰ ⵅⵣⴰⵔ, ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ, ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜⴰⵣⵣⵍⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵍⵎⵉⵊⴰⵍ ⵏ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ, ⵜⴻⴽⴽⴰ ⴰⵙ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⴹⴻⴼⴼⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵜⵃⴰⴷⴰ ⴰⴱⴻⵃⵍⵓⵍ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⴰⴱ ⵏⵏⴻⵙ,
20 E eis que uma mulher que havia já doze anos, padecia de um fluxo de sangue, chegando-se por detrás dele, tocou na orla de sua veste.
21 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴻⵏⵏⴰ ⴷⴻⴳ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ: “ⵉⵛⴼⴰ ⵎⵖⵉⵔ ⴰⴷ ⵃⴰⴷⵉⵖ ⴰⵊⴻⴵⴰⴱ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵏⴼⵉⵖ!”
21 Pois ela dizia consigo: Se eu tão somente tocar a sua veste, eu ficarei sã.
22 ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵏⵏⴻⵇⵍⴻⴱ-ⴷⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵉⵥⵔⴰ ⵉ-ⵜⵜ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴻⴳⴳ ⵓⵍ, ⴰ ⵢⴻⴵⵉ, ⴰⵇⴰ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ ⵏⵏⴻⵎ ⵉ ⵛⴻⵎ ⵉⵙⵙⵏⴻⵊⵎⴻⵏ!” ⵓⵛⴰ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴳⴳⴻⵏⴼⴰ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵜⵙⴰⵄⵄⴻⵜ ⵏⵏⵉ.
22 Mas Jesus, voltando-se e vendo-a, disse: Tem bom ânimo filha, a tua fé te curou! E naquela mesma hora a mulher ficou sã.
23 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵓⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ, ⵉⵥⵔⴰ ⵉⵖⴻⵢⵢⴰⴹⴻⵏ ⴷ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⵙⵖⵓⵢⵢⵓⵏ.
23 E Jesus, chegando à casa do governante, e vendo os flautistas e as pessoas em alvoroço,
24 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴼⴼⵖⴻⵎ ⵙⵙⴰ! ⵜⴰⵃⴻⵏⵊⵉⵔⵜ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵜ ⵛⴰ, ⴰⵇⴰ ⵜᵉⵟⵟⴻⵚ!” ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴹⴻⵃⵛⴻⵏ ⴷⴰⵢⴻⵙ.
24 disse-lhes: Retirai-vos, pois a menina não está morta, mas dorme. E riram dele para o escarnecer.
25 ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⴻⵖ ⵍⵖⴰⵛⵉ, ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⴷⴰⵅⴻⵍ ⵓⵛⴰ ⵉⵟⵟⴻⴼ ⵉ-ⵜⵜ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⴽⴽⴰⵔ ⵜⵃⴻⵏⵊⵉⵔⵜ.
25 Mas quando as pessoas foram colocadas para fora, ele entrou, a tomou pela sua mão, e a menina se levantou.
26 ⵓⵛⴰ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ.
26 E sua fama acerca disto foi por toda aquela terra.
27 ⵍⴰⵎⵉ ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ ⵉⴽⴽⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⴹⴼⴰⵔⴻⵏ ⵜ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⴷⴰⵔⵖⴰⵍⴻⵏ, ⵜⵜⵍⴰⵖⴰⵏ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ: “ⴰⵔⵃⴻⵎ ⴰⵏⴻⵖ, ⴰ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ!”
27 E, partindo Jesus dali, seguiram-no dois homens cegos, clamando e dizendo: Filho de Davi, tem misericórdia de nós.
28 ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ, ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⴷⴰⵔⵖⴰⵍⴻⵏ ⵏⵏⵉ. ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵎⴰ ⵜⵓⵎⵏⴻⵎ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵖ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵖ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ?” ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵡⴰⵀ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ!”
28 E, quando ele chegou à casa, os homens cegos se aproximaram dele; e Jesus perguntou-lhes: Credes vós que eu possa fazer isto? Disseram-lhe: Sim, Senhor.
29 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵉⵃⴰⴷⴰ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵢⵉⵍⵉ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ ⵏⵡⴻⵎ!”
29 Então ele tocou nos seus olhos, dizendo: conforme a vossa fé vos seja feito.
30 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵜⵜⵡⴰⵔⴻⵣⵎⴻⵏⵜ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵃⴰⵔⵔⴻⵎ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ, ⵡⴰⵔ ⵙⵙⴰⵔⴳⴰⴱⴻⵎ ⵃⴻⴷ!”
30 E seus olhos foram abertos; e Jesus rigorosamente lhes advertiu, dizendo: Vede para que nenhum homem saiba isto.
31 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵔⵓⵃⴻⵏ, ⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵏ ⵅⴰⵙ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ!
31 Mas eles, saindo, espalharam a sua fama por toda aquela terra.
32 ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ, ⵉⵡⵢⴻⵏ ⴰⵙ-ⴷⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⴰⵢⵏⴰⵡ, ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵛⵛⵉⵟⴰⵏ.
32 Enquanto eles saíam, eis que lhe trouxeram um homem mudo possuído por um demônio.
33 ⵍⴰⵎⵉ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵛⵛⵉⵟⴰⵏ ⵏⵏⵉ, ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵡⴻⵢⵏⴰⵡ. ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴻⴱⵀⴻⵜ ⵍⵖⴰⵛⵉ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⵡⴰⵔ ⵏⴻⵥⵔⵉ ⴰⵎ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⴷⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ!”
33 E, o demônio sendo expulso, o mudo falou; e as multidões se maravilharam, dizendo: Nunca se viu algo assim em Israel.
34 ⵎⴰⵛⴰ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵏⴰⵏ: “ⵙ ⵓⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵏ ⵛⵛⵡⴰⵟⴻⵏ ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⵓⵖ ⵛⵛⵡⴰⵟⴻⵏ!”
34 Os fariseus, porém, diziam: Ele expulsa os demônios pelo príncipe dos demônios.
35 ⵢⴻⵛⵛⵓ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴻⵏⵏⴻⴹ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⴷ ⴷⵛⵓⵔⴰⵜ, ⵉⵙⵙⴻⵍⵎⴰⴷ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵣⵉⴷⴰⵡⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ. ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⵙ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ ⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏ ⵏ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴳⴻⵏⴼⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵀⵍⴰⵛⴰⵜ ⴷ ⵍⴻⵄⵢⵓⴱ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ.
35 E Jesus foi por todas as cidades e aldeias, ensinando nas suas sinagogas, pregando o evangelho do reino, e curando todas as enfermidades e todas as doenças entre o povo.
36 ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵥⵔⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵖⴰⵛⵉ, ⵉⵃⵉⵏⵏ ⵅⴰⵙⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵓⵃⵍⴻⵏ ⵏⵏⵀⴻⵡⵍⴻⵏ ⴰⵎ ⵡⵓⴵⵉ ⵉ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵓⵎⴻⴽⵙⴰⵡ.
36 E, ele vendo as multidões, moveu-se com compaixão delas, porque estavam exaustas e dispersas, como ovelhas que não têm pastor.
37 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ: “ⵜⴰⵎⴻⵢⵔⴰ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⴷⵔⵓⵙ ⵏ ⵉⵛⴻⵡⵡⴰⵍⴻⵏ.
37 Então ele disse aos seus discípulos: A seara verdadeiramente é grande, mas poucos são os trabalhadores.
38 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵜⵜⴰⵔⴻⵎ ⵉ ⴱⴰⴱ ⵏ ⵜⵎⴻⵢⵔⴰ, ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵉⵛⴻⵡⵡⴰⵍⴻⵏ ⵉ ⵜⵎⴻⵢⵔⴰ ⵏⵏⴻⵙ.”
38 Orai, pois, ao Senhor da seara, que envie trabalhadores para a sua seara.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.