Mateus 9
rift (RIFT) vs ARIB
1 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵏⵢⴰ ⴷⴻⴳ ⵓⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓ, ⵉⵥⵡⴰ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ, ⵢⵉⵡⴻⴹ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
1 E entrando Jesus num barco, passou para o outro lado, e chegou à sua própria cidade.
2 ⵓⵛⴰ ⵉⵡⵢⴻⵏ ⴰⵙ-ⴷⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵏⴻⵄⴹⴰⴱ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵣⵣⵍⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴰⵙⵙⵓⵜ. ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵥⵔⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵓⵏⴻⵄⴹⴰⴱ: “ⴻⴳⴳ ⵓⵍ, ⴰ ⵎⵎⵉ, ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏⵏⴻⵛ ⵜⵜⵡⴰⵖⴼⴰⵔⴻⵏ!”
2 E eis que lhe trouxeram um paralítico deitado num leito. Jesus, pois, vendo-lhes a fé, disse ao paralítico: Tem ânimo, filho; perdoados são os teus pecados.
3 ⵓⵛⴰ ⵅⵣⴰⵔ, ⵛⴰ ⵏ ⵉⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⵏ ⵏ ⵉⴷⵍⵉⵙⴻⵏ ⵏⵏⴰⵏ ⴷⴻⴳ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ: “ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵉⵜⵜⵛⴻⵇⵇⴰⴼ ⴷⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.”
3 E alguns dos escribas disseram consigo: Este homem blasfema.
4 ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵓⵎⵉ ⵉⵙⵙⴻⵏ ⵎⵉⵏ ⴷⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜⴼⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵜᵉⵜⵜⵅⴻⵎⵎⴰⵎⴻⵎ ⴷⵉ ⵎⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵃⵍⵉⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵍⴰⵡⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ?
4 Mas Jesus, conhecendo-lhes os pensamentos, disse: Por que pensais o mal em vossos corações?
5 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵎⵉⵏ ⵉⵀⴻⵡⵏⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⵏⵉⵖ ⵉ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ: ‘ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏⵏⴻⵛ ⵜⵜⵡⴰⵖⴼⴰⵔⴻⵏ!’, ⵏⵉⵖ ⴰⴷ ⵉⵏⵉⵖ: ‘ⴽⴽⴰⵔ, ⵓⵢⵓⵔ’?
5 Pois qual é mais fácil? dizer: Perdoados são os teus pecados, ou dizer: Levanta-te e anda?
6 ⵎⴰⵛⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵚⵚⵓⵍⵟⴰ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵖⴼⴰⵔ ⴷⴷⵏⵓⴱ, ⴰⴷ ⵉⵏⵉⵖ ⵉ ⵓⵏⴻⵄⴹⴰⴱ-ⴰ: “ⴽⴽⴰⵔ, ⴽⵙⵉ ⵜⴰⵙⵙⵓⵜ ⵏⵏⴻⵛ, ⵜⴰⵔⴻⴽⴽⵡⴻⵃⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ!”
6 Ora, para que saibais que o Filho do homem tem sobre a terra autoridade para perdoar pecados {disse então ao paralítico}: Levanta-te, toma o teu leito, e vai para tua casa.
7 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴽⴽⴰⵔ, ⵉⵔⵓⵃ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
7 E este, levantando-se, foi para sua casa.
8 ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵥⵔⴰ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵜⴱⴻⵀⵜⴻⵏ, ⵙⵙⵄⵓⴵⴻⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵡⵛⵉⵏ ⵚⵚⵓⵍⵟⴰ ⴰⵎ ⵜⴰⵏⵉⵜⴰ ⵉ ⵉⵡⴷⴰⵏ.
8 E as multidões, vendo isso, temeram, e glorificaram a Deus, que dera tal autoridade aos homens.
9 ⵍⴰⵎⵉ ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ ⵉⴽⴽⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵉⵥⵔⴰ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⵎⴰⵜⵜⴰ, ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴹⴹⴰⵔⵉⴱⴰ. ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴹⴼⴰⵔ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ!” ⵓⵛⴰ ⵉⴽⴽⴰⵔ, ⵉⴹⴼⴰⵔ ⵉ-ⵜ.
9 Partindo Jesus dali, viu sentado na coletoria um homem chamado Mateus, e disse-lhe: Segue-me. E ele, levantando-se, o seguiu.
10 ⵍⴰⵎⵉ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵟⵟⴰⴱⵍⴰ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ, ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴹⴹⴰⵔⵉⴱⴰ ⴷ ⵉⵎⴻⴷⵏⴰⴱ, ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵟⵟⴰⴱⵍⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⴷ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
10 Ora, estando ele à mesa em casa, eis que chegaram muitos publicanos e pecadores, e se reclinaram à mesa juntamente com Jesus e seus discípulos.
11 ⵍⴰⵎⵉ ⵥⵔⵉⵏ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵏⵏⴰⵏ ⵉ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵉⵜⵜⴻⵜⵜ ⵓⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷ ⵏⵡⴻⵎ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴹⴹⴰⵔⵉⴱⴰ ⴷ ⵉⵎⴻⴷⵏⴰⴱ?”
11 E os fariseus, vendo isso, perguntavam aos discípulos: Por que come o vosso Mestre com publicanos e pecadores?
12 ⵓⵎⵉ ⵉⵙⵍⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵚⴻⵃⵃⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⵃⴷⵉⵊⴻⵏ ⵛⴰ ⴰⴹⴱⵉⴱ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵎⴻⵀⵍⴰⵛ.
12 Jesus, porém, ouvindo isso, respondeu: Não necessitam de médico os sãos, mas sim os enfermos.
13 ⵔⵓⵃⴻⵎ, ⴰⴷ ⵜⵍⴻⵎⴷⴻⵎ ⵎⵉⵏ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ-ⴰ: ‘ⵅⵙⴻⵖ ⴰⵔⵔⴻⵃⵎⴻⵜ, ⵡⴰⵔ ⵅⵙⴻⵖ ⵛⴰ ⵜⴰⵖⴰⵔⵚⵜ!’, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵓⵙⵉⵖ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵍⴰⵖⵉⵖ ⵅ ⵉⵎⵙⴻⴳⴳⴰⴷⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵅ ⵉⵎⴻⴷⵏⴰⴱ.”
13 Ide, pois, e aprendei o que significa: Misericórdia quero, e não sacrifícios. Porque eu não vim chamar justos, mas pecadores.
14 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ, ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵏⴻⵜⵜⵥⵓⵎⵎⴰ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴷ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵥⵓⵎⵎⵉⵏ ⵛⴰ?”
14 Então vieram ter com ele os discípulos de João, perguntando: Por que é que nós e os fariseus jejuamos, mas os teus discípulos não jejuam?
15 ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵎⴰ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵛⴻⴹⵏⴻⵏ ⵍⴻⵃⴱⴰⴱ ⵏ ⵓⵎⵓⵍⴰⵢ ⵓⵎⵉ ⴰⵎⵓⵍⴰⵢ ⵄⴰⴷ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ? ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⴰⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵉⵎⵎⴻⴽⵙⵉ ⵓⵎⵓⵍⴰⵢ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵥⵓⵎⵎⴻⵏ.
15 Respondeu-lhes Jesus: Podem porventura ficar tristes os convidados às núpcias, enquanto o noivo está com eles? Dias virão, porém, em que lhes será tirado o noivo, e então hão de jejuar.
16 ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳ ⵜⴰⵏⴻⵇⵇⵉⵍⵜ ⵏ ⵜⵛⵓⵇⵇⴻⵜ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ ⵅ ⵡⴰⵔⵔⵓⴹ ⴰⵇⴷⵉⵎ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵇⴻⴵⵉⵄ ⵜⵏⴻⵇⵇⵉⵍⵜ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵔⵔⵓⴹ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵇⵇⴰⵔⵚ ⵡⴰⵔⵔⵓⴹ ⴽⵜⴰⵔ.
16 Ninguém põe remendo de pano novo em vestido velho; porque semelhante remendo tira parte do vestido, e faz-se maior a rotura.
17 ⵓⵍⴰ ⴷ ⴱⵉⵏⵓ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳ ⵛⴰ ⴷⵉ ⵜⵅⵓⵏⵛⴰⵢ ⵜⵉⴱⵓⵍⴰⵢ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⴷⵓⵇⵇⵓⵣⴻⵏⵜ ⵜⵅⵓⵏⵛⴰⵢ, ⴰⴷ ⵉⵣⴻⴵⴻⵄ ⴱⵉⵏⵓ ⵓⵛⴰ ⵜⵉⵅⵓⵏⵛⴰⵢ ⴰⴷ ⴹⴻⵢⵢⵄⴻⵏⵜ. ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ ⴱⵉⵏⵓ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ ⴷⵉ ⵜⵅⵓⵏⵛⴰⵢ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵅⴻⵎⵎⵍⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ.”
17 Nem se deita vinho novo em odres velhos; do contrário se rebentam, derrama-se o vinho, e os odres se perdem; mas deita-se vinho novo em odres novos, e assim ambos se conservam.
18 ⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵅ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ-ⴰ, ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ, ⵉⵙⵊⴻⴷ ⴰⵙ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵢⴻⴵⵉ ⴱⵃⵍⴰ ⵜⴻⵎⵎⵓⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵙ-ⴷⴷ, ⵙⴰⵔⵙ ⵅⴰⵙ ⴰⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⴷⴷⴰⵔ ⵄⴰⵡⴻⴷ.”
18 Enquanto ainda lhes dizia essas coisas, eis que chegou um chefe da sinagoga e o adorou, dizendo: Minha filha acaba de falecer; mas vem, impõe-lhe a tua mão, e ela viverá.
19 ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⴽⴽⴰⵔ, ⵉⴹⴼⴰⵔ ⵉ-ⵜ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
19 Levantou-se, pois, Jesus, e o foi seguindo, ele e os seus discípulos.
20 ⵓⵛⴰ ⵅⵣⴰⵔ, ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ, ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜⴰⵣⵣⵍⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵍⵎⵉⵊⴰⵍ ⵏ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ, ⵜⴻⴽⴽⴰ ⴰⵙ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⴹⴻⴼⴼⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵜⵃⴰⴷⴰ ⴰⴱⴻⵃⵍⵓⵍ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⴰⴱ ⵏⵏⴻⵙ,
20 E eis que certa mulher, que havia doze anos padecia de uma hemorragia, chegou por detrás dele e tocou-lhe a orla do manto;
21 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴻⵏⵏⴰ ⴷⴻⴳ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ: “ⵉⵛⴼⴰ ⵎⵖⵉⵔ ⴰⴷ ⵃⴰⴷⵉⵖ ⴰⵊⴻⴵⴰⴱ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵏⴼⵉⵖ!”
21 porque dizia consigo: Se eu tão-somente tocar-lhe o manto, ficarei sã.
22 ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵏⵏⴻⵇⵍⴻⴱ-ⴷⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵉⵥⵔⴰ ⵉ-ⵜⵜ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴻⴳⴳ ⵓⵍ, ⴰ ⵢⴻⴵⵉ, ⴰⵇⴰ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ ⵏⵏⴻⵎ ⵉ ⵛⴻⵎ ⵉⵙⵙⵏⴻⵊⵎⴻⵏ!” ⵓⵛⴰ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴳⴳⴻⵏⴼⴰ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵜⵙⴰⵄⵄⴻⵜ ⵏⵏⵉ.
22 Mas Jesus, voltando-se e vendo-a, disse: Tem ânimo, filha, a tua fé te salvou. E desde aquela hora a mulher ficou sã.
23 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵓⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ, ⵉⵥⵔⴰ ⵉⵖⴻⵢⵢⴰⴹⴻⵏ ⴷ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⵙⵖⵓⵢⵢⵓⵏ.
23 Quando Jesus chegou à casa daquele chefe, e viu os tocadores de flauta e a multidão em alvoroço,
24 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴼⴼⵖⴻⵎ ⵙⵙⴰ! ⵜⴰⵃⴻⵏⵊⵉⵔⵜ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵜ ⵛⴰ, ⴰⵇⴰ ⵜᵉⵟⵟⴻⵚ!” ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴹⴻⵃⵛⴻⵏ ⴷⴰⵢⴻⵙ.
24 disse; Retirai-vos; porque a menina não está morta, mas dorme. E riam-se dele.
25 ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⴻⵖ ⵍⵖⴰⵛⵉ, ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⴷⴰⵅⴻⵍ ⵓⵛⴰ ⵉⵟⵟⴻⴼ ⵉ-ⵜⵜ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⴽⴽⴰⵔ ⵜⵃⴻⵏⵊⵉⵔⵜ.
25 Tendo-se feito sair o povo, entrou Jesus, tomou a menina pela mão, e ela se levantou.
26 ⵓⵛⴰ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ.
26 E espalhou-se a notícia disso por toda aquela terra.
27 ⵍⴰⵎⵉ ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ ⵉⴽⴽⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⴹⴼⴰⵔⴻⵏ ⵜ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⴷⴰⵔⵖⴰⵍⴻⵏ, ⵜⵜⵍⴰⵖⴰⵏ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ: “ⴰⵔⵃⴻⵎ ⴰⵏⴻⵖ, ⴰ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ!”
27 Partindo Jesus dali, seguiram-no dois cegos, que clamavam, dizendo: Tem compaixão de nós, Filho de Davi.
28 ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ, ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⴷⴰⵔⵖⴰⵍⴻⵏ ⵏⵏⵉ. ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵎⴰ ⵜⵓⵎⵏⴻⵎ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵖ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵖ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ?” ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵡⴰⵀ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ!”
28 E, tendo ele entrado em casa, os cegos se aproximaram dele; e Jesus perguntou-lhes: Credes que eu posso fazer isto? Responderam-lhe eles: Sim, Senhor.
29 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵉⵃⴰⴷⴰ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵢⵉⵍⵉ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ ⵏⵡⴻⵎ!”
29 Então lhes tocou os olhos, dizendo: Seja-vos feito segundo a vossa fé.
30 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵜⵜⵡⴰⵔⴻⵣⵎⴻⵏⵜ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵃⴰⵔⵔⴻⵎ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ, ⵡⴰⵔ ⵙⵙⴰⵔⴳⴰⴱⴻⵎ ⵃⴻⴷ!”
30 E os olhos se lhes abriram. Jesus ordenou-lhes terminantemente, dizendo: Vede que ninguém o saiba.
31 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵔⵓⵃⴻⵏ, ⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵏ ⵅⴰⵙ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ!
31 Eles, porém, saíram, e divulgaram a sua fama por toda aquela terra.
32 ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ, ⵉⵡⵢⴻⵏ ⴰⵙ-ⴷⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⴰⵢⵏⴰⵡ, ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵛⵛⵉⵟⴰⵏ.
32 Enquanto esses se retiravam, eis que lhe trouxeram um homem mudo e endemoninhado.
33 ⵍⴰⵎⵉ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵛⵛⵉⵟⴰⵏ ⵏⵏⵉ, ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵡⴻⵢⵏⴰⵡ. ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴻⴱⵀⴻⵜ ⵍⵖⴰⵛⵉ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⵡⴰⵔ ⵏⴻⵥⵔⵉ ⴰⵎ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⴷⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ!”
33 E, expulso o demônio, falou o mudo e as multidões se admiraram, dizendo: Nunca tal se viu em Israel.
34 ⵎⴰⵛⴰ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵏⴰⵏ: “ⵙ ⵓⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵏ ⵛⵛⵡⴰⵟⴻⵏ ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⵓⵖ ⵛⵛⵡⴰⵟⴻⵏ!”
34 Os fariseus, porém, diziam: É pelo príncipe dos demônios que ele expulsa os demônios.
35 ⵢⴻⵛⵛⵓ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴻⵏⵏⴻⴹ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⴷ ⴷⵛⵓⵔⴰⵜ, ⵉⵙⵙⴻⵍⵎⴰⴷ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵣⵉⴷⴰⵡⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ. ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⵙ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ ⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏ ⵏ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴳⴻⵏⴼⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵀⵍⴰⵛⴰⵜ ⴷ ⵍⴻⵄⵢⵓⴱ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ.
35 E percorria Jesus todas as cidades e aldeias, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino, e curando toda sorte de doenças e enfermidades.
36 ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵥⵔⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵖⴰⵛⵉ, ⵉⵃⵉⵏⵏ ⵅⴰⵙⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵓⵃⵍⴻⵏ ⵏⵏⵀⴻⵡⵍⴻⵏ ⴰⵎ ⵡⵓⴵⵉ ⵉ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵓⵎⴻⴽⵙⴰⵡ.
36 Vendo ele as multidões, compadeceu-se delas, porque andavam desgarradas e errantes, como ovelhas que não têm pastor.
37 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ: “ⵜⴰⵎⴻⵢⵔⴰ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⴷⵔⵓⵙ ⵏ ⵉⵛⴻⵡⵡⴰⵍⴻⵏ.
37 Então disse a seus discípulos: Na verdade, a seara é grande, mas os trabalhadores são poucos.
38 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵜⵜⴰⵔⴻⵎ ⵉ ⴱⴰⴱ ⵏ ⵜⵎⴻⵢⵔⴰ, ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵉⵛⴻⵡⵡⴰⵍⴻⵏ ⵉ ⵜⵎⴻⵢⵔⴰ ⵏⵏⴻⵙ.”
38 Rogai, pois, ao Senhor da seara que mande trabalhadores para a sua seara.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.