Mateus 8

rift (RIFT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵉⵀⵡⴰ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ, ⴹⴼⴰⵔⴻⵏ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵍⵖⴰⵛⵉ.
1 E, descendo ele do monte, seguiu-o uma grande multidão.
2 ⵅⵣⴰⵔ, ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵉ ⴷⵉ ⵉⴵⴰ ⵍⴱⴰⵔⵚ, ⵉⵙⵊⴻⴷ ⴰⵙ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴻⵅⵙⴻⴷ, ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⴷ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵙⵙⵉⵣⴷⴻⴳⴻⴷ!”
2 E, eis que veio um leproso, e o adorou, dizendo: Senhor, se quiseres, podes tornar-me limpo.
3 ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵙⵙⵡⵉⵥⵥⴻⴹ ⴰⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵃⴰⴷⴰ ⵜ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵏⴻⵛⵛ ⵅⵙⴻⵖ, ⵣⴷⴻⴳ!” ⵓⵛⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵉⵣⴷⴻⴳ ⵣⵉ ⵍⴱⴰⵔⵚ ⵏⵏⴻⵙ ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ.
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou-o, dizendo: Quero; sê limpo. E logo ficou purificado da lepra.
4 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⵇⵇⴰⵔ ⵉ ⵃⴻⴷ, ⵎⴰⵛⴰ ⵔⵓⵃ, ⵙⵛⴻⵏ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ ⵉ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⴻⵡⵛ ⵜⴰⵖⴰⵔⵚⵜ ⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵎⵉⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵉⵡⴻⵚⵚⴰ ⵎⵓⵙⴰ, ⴰⵇⴰ-ⵜⵜ ⴷ ⵛⵛⵀⴰⴷⴻⵜ ⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ.”
4 Disse-lhe então Jesus: Olha, não o digas a alguém, mas vai, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
5 ⵍⴰⵎⵉ ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵖⴰⵔ ⴽⴰⴼⴰⵔⵏⴰⵃⵓⵎ, ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵇⴻⴱⵟⴰⵏ ⵅ ⵎⵢⴰ, ⵉⵜⵜⴰⵔ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⴰⵎⵎⵓ,
5 E, entrando Jesus em Cafarnaum, chegou junto dele um centurião, rogando-lhe,
6 ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⴰⵎⴻⵥⵢⴰⵏ ⵉⵏⵓ ⵉⵣⵣⴻⵍ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⴷ ⴰⵏⴻⵄⴹⴰⴱ, ⴰⵇⴰ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵍⴻⵃⵔⵉⵇ ⴰⵟⵟⴰⵙ!”
6 E dizendo: Senhor, o meu criado jaz em casa, paralítico, e violentamente atormentado.
7 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵖ, ⴰⴷ ⵜ ⵙⵙⴳⴻⵏⴼⵉⵖ!”
7 E Jesus lhe disse: Eu irei, e lhe darei saúde.
8 ⵓⵛⴰ ⵍⵇⴻⴱⵟⴰⵏ ⵅ ⵎⵢⴰ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵙⴷⵉⵀⴻⴵⴻⵖ ⴰⴷ ⵜⴰⴷⴼⴻⴷ ⵙⵡⴰⴷⴷⴰⵢ ⵉ ⵜⵣⴻⵇⵇⴰ ⵉⵏⵓ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵏⵉ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵡⴰⵀⴰ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⴳⴳⴻⵏⴼⴰ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⴰⵎⴻⵥⵢⴰⵏ ⵉⵏⵓ.
8 E o centurião, respondendo, disse: Senhor, não sou digno de que entres debaixo do meu telhado, mas dize somente uma palavra, e o meu criado há de sarar.
9 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⴻⵛⵛ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴷ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵙⴰⴷⵓ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵖⴰⵔⵉ ⵉⵄⴻⵙⴽⴰⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⵙⴰⴷⵓ ⵓⴼⵓⵙ ⵉⵏⵓ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵖ ⵉ ⵡⴰ: ‘ⵔⵓⵃ!’, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵔⴰⵃ, ⵓ ⵉ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ: ‘ⴰⵙ-ⴷⴷ!’, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ, ⵓ ⵉ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⵇⵇⴰⵔⴻⵖ ⴰⵙ: ‘ⴻⴳⴳ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ!’, ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵉⴳⴳ.”
9 Pois também eu sou homem sob autoridade, e tenho soldados às minhas ordens; e digo a este: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu criado: Faze isto, e ele o faz.
10 ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵙⵍⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵉⵜⵜⴻⴱⵀⴻⵜ, ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵉⴵⴰⵏ: “ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ, ⵡⴰⵔ ⵓⴼⵉⵖ ⵓⵍⴰ ⴷⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ ⴰⵎ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ.
10 E maravilhou-se Jesus, ouvindo isto, e disse aos que o seguiam: Em verdade vos digo que nem mesmo em Israel encontrei tanta fé.
11 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ, ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵙⴻⵏ ⵣⵉ ⵛⵛⴰⵔⵇ ⵓ ⵣⵉ ⵍⵖⴰⵔⴱ, ⴰⴷ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵟⵟⴰⴱⵍⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⴱⵔⴰⵀⵉⵎ ⴷ ⵉⵙⵃⴰⵇ ⴷ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ ⴷⵉ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏ ⵉⵊⴻⵏⵡⴰⵏ,
11 Mas eu vos digo que muitos virão do oriente e do ocidente, e assentar-se-ão à mesa com Abraão, e Isaque, e Jacó, no reino dos céus;
12 ⵎⴰⵛⴰ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⴰⴷ ⵎⵎⴻⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵖⴰⵔ ⵟⵟⴰⵔⴼ ⴰⵏⴻⴳⴳⴰⵔⵓ ⵏ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ. ⴷⵉⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏ ⵉⵎⴻⵟⵟⴰⵡⴻⵏ ⴷ ⵓⵖⴻⵣⵣⵉ ⵏ ⵜⴻⵖⵎⴰⵙ.”
12 E os filhos do reino serão lançados nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes.
13 ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵍⵇⴻⴱⵟⴰⵏ ⵅ ⵎⵢⴰ: “ⵔⵓⵃ, ⴰⴷ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵎⵏⴻⴷ.” ⵓⵛⴰ ⵉⴳⴳⴻⵏⴼⴰ ⵓⵃⴻⵏⵊⵉⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⵉ ⵜⵙⴰⵄⵄⴻⵜ ⵏⵏⵉ.
13 Então disse Jesus ao centurião: Vai, e como creste te seja feito. E naquela mesma hora o seu criado sarou.
14 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ, ⵉⵥⵔⴰ ⵜⴰⴹⴻⴽⴽⵡⴰⵍⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⴻⵣⵣⴻⵍ, ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵜⵉⵎⴻⵙⵙⵉ.
14 E Jesus, entrando em casa de Pedro, viu a sogra deste acamada, e com febre.
15 ⵉⵃⴰⴷⴰ ⴰⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵜⵔⵓⵃ ⴰⵙ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ, ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⴽⴽⴰⵔ, ⵜⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵅⴰⵙ.
15 E tocou-lhe na mão, e a febre a deixou; e levantou-se, e serviu-os.
16 ⵖⴰⵔ ⵓⵄⴻⵛⵛⵉ ⵉⵡⵢⴻⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵉⵎⴰⵔⵢⴰⵃⴻⵏ ⵉ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ ⵛⵛⵡⴰⵟⴻⵏ. ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⴻⵖ ⵛⵛⵡⴰⵟⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵙ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵡⴰⵀⴰ, ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴳⴻⵏⴼⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⴻⵀⵍⴰⵛ,
16 E, chegada a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados, e ele com a sua palavra expulsou deles os espíritos, e curou todos os que estavam enfermos;
17 ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⴽⴻⵎⵎⴻⵍ ⵎⵉⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⵏⴰⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⵏⴰⴱⵉ ⵉⵛⴰⵄⵢⴰ: “ⴰⴷ ⵉⴽⵙⵉ ⵍⴻⵃⵔⵉⵇ ⵏⵏⴻⵖ ⵓ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⴱⵓ ⵍⴻⵀⵍⴰⵛ ⵏⵏⴻⵖ.”
17 Para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías, que diz: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
18 ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵥⵔⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵉ ⴷ ⴰⵙ ⴷⴷ-ⵉⵏⵏⴹⴻⵏ, ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴰⴷ ⵥⵡⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⵎⵎⴰⴹ.
18 E Jesus, vendo em torno de si uma grande multidão, ordenou que passassem para o outro lado;
19 ⵓⵛⴰ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷ ⵏ ⵉⴷⵍⵉⵙⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴰ ⴰⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷ ⵉⵏⵓ, ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⴹⴼⴰⵔⴻⵖ ⵎⴰⵏⵉ ⵎⴰ ⵉ ⵖⴰ ⵜⵔⴰⵃⴻⴷ!”
19 E, aproximando-se dele um escriba, disse-lhe: Mestre, aonde quer que fores, eu te seguirei.
20 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⵉⵛⴻⵄⴱⴰⵏ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵉⴼⵔⴰⵏ ⵓ ⵉⵊⴹⴰⴹ ⵏ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵍⴻⵄⵡⴰⵛⵛ, ⵎⴰⵛⴰ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵡⴰⵔ ⵢⵓⴼⵉ ⵛⴰ ⵎⴰⵏⵉ ⵖⴰ ⵉⵙⴻⵏⵏⴻⴷ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵏⴻⵙ.”
20 E disse Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu têm ninhos, mas o Filho do homem não tem onde reclinar a cabeça.
21 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ: “ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⴻⵊⵊ ⴰⵢⵉ ⴷ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔ ⴰⴷ ⵓⵢⵓⵔⴻⵖ ⴰⴷ ⵏⴻⴹⵍⴻⵖ ⴱⴰⴱⴰ!”
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me que primeiramente vá sepultar meu pai.
22 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⴹⴼⴰⵔ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ, ⴻⵊⵊ ⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ ⴰⴷ ⵏⴻⴹⵍⴻⵏ ⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ!”
22 Jesus, porém, disse-lhe: Segue-me, e deixa os mortos sepultar os seus mortos.
23 ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵏⵢⴰ ⴷⵉ ⵜⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓⵜ, ⵏⵢⵉⵏ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ.
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram;
24 ⵓⵛⴰ ⵅⵣⴰⵔ, ⵜⴻⴽⴽⴰⵔ-ⴷⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵃⴰⵔⵢⴰⴹⵜ ⴷⵉ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⴰⵍ ⵎⴰⵏⵉ ⴷⵍⵉⵏⵜ ⵍⴻⵎⵡⴰⵊ ⴰⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓ, ⵎⴰⵛⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵟⵟⴻⵚ.
24 E eis que no mar se levantou uma tempestade, tão grande que o barco era coberto pelas ondas; ele, porém, estava dormindo.
25 ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⴼⴰⵇⴻⵏ ⵜ-ⵉ-ⴷ, ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⴰ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ, ⵙⴻⵏⵊⴻⵎ ⴰⵏⴻⵖ, ⴰⵇⴰ ⴰⴷ ⵏⴻⵜⵜⵡⴰⵀⴻⵍⵍⴻⴽ!”
25 E os seus discípulos, aproximando-se, o despertaram, dizendo: Senhor, salva-nos! que perecemos.
26 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵜᵉⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵎ, ⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉ ⴷⵉ ⵉⴵⴰ ⴷⵔⵓⵙ ⵏ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ?” ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴽⴽⴰⵔ, ⵉⵡⴻⴱⴱⴻⵅ ⴰⵙⴻⵎⵎⵉⴹ ⴷ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ, ⵓⵛⴰ ⵜⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵍⵀⵓⴷⵏⴻⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ.
26 E ele disse-lhes: Por que temeis, homens de pouca fé? Então, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar, e seguiu-se uma grande bonança.
27 ⵜⴱⴻⵀⵜⴻⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵎⵉⵏ ⵉⵄⵏⴰ ⵡⴰ ⵓⵎⵉ ⵉⵙⴻⵎⵎⵉⴹⴻⵏ ⴷ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵜⵜᵉⵟⵟⴰⵄⴻⵏ ⴰⵙ?”
27 E aqueles homens se maravilharam, dizendo: Que homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 ⵍⴰⵎⵉ ⵢⵉⵡⴻⴹ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⵎⵎⴰⴹ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⴳⴰⴷⴰⵔⵉⵏⵉⵙ, ⵍⵇⴰⵏ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵎⴰⵔⵢⴰⵃⴻⵏ, ⴼⴼⵖⴻⵏ-ⴷⴷ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⴻⴹⵍⴰⵏ, ⵜⵓⵖⴰ ⵎⵎⵓⵣⵣⴰⵔⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⴰⵍ ⵎⴰⵏⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵢⴻⴽⴽ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵏⵏⵉ.
28 E, tendo chegado ao outro lado, à província dos gergesenos, saíram-lhe ao encontro dois endemoninhados, vindos dos sepulcros; tão ferozes eram que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 ⵙⵖⵓⵢⵢⴻⵏ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵎⵉⵏ ⴷⵉⵏ ⵊⴰⵔ ⴰⵏⴻⵖ ⴷ ⵛⴻⴽ, ⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ? ⵎⴰ ⵜⵓⵙⵉⴷ-ⴷⴷ ⴷⴰⵏⵉⵜⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵜⵄⴻⴷⴷⴱⴻⴷ ⵇⴱⴻⵍ ⵍⵡⴻⵇⵜ?”
29 E eis que clamaram, dizendo: Que temos nós contigo, Jesus, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵃⵉⵎⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵍⴼⴰⵏ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵜⵉⴳⴳⵯⴻⵊ ⵅⴰⵙⴻⵏ, ⵜⵀⴻⴷⴷⴰ ⴷⵉⵏ.
30 E andava pastando distante deles uma manada de muitos porcos.
31 ⵓⵛⴰ ⵛⵛⵡⴰⵟⴻⵏ ⵜⵜⴰⵔⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴻⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⴷ ⴰⵏⴻⵖ, ⴻⵊⵊ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵏⴰⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⵜⵃⵉⵎⴰⵔⵜ ⵏ ⵢⴻⵍⴼⴰⵏ!”
31 E os demônios rogaram-lhe, dizendo: Se nos expulsas, permite-nos que entremos naquela manada de porcos.
32 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵔⵓⵃⴻⵎ!” ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⴼⴼⵖⴻⵏ-ⴷⴷ, ⵓⴷⴼⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵍⴼⴰⵏ. ⵓⵛⴰ ⵅⵣⴰⵔ, ⵜⴰⵃⵉⵎⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵍⴼⴰⵏ ⴰⵎⴻⵏ ⵜⵎⵓⵏ ⵜⴻⵃⴷⵓⴷⴷⴰⵔ ⵣⵉ ⵜⴻⵢⵙⴰⵔⵜ, ⵓⵛⴰ ⵉⵍⴼⴰⵏ ⵡⴹⴰⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ, ⵎⵎⵓⵜⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵎⴰⵏ.
32 E ele lhes disse: Ide. E, saindo eles, se introduziram na manada dos porcos; e eis que toda aquela manada de porcos se precipitou no mar por um despenhadeiro, e morreram nas águas.
33 ⴰⵔⴻⵡⵍⴻⵏ ⵉⵎⴻⴽⵙⴰⵡⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵡⴹⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ, ⵅⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵏ ⵅ ⴽⵓⵍⵛⵉ ⵎⵉⵏ ⵉⵎⵙⴰⵔⴻⵏ, ⵓⵍⴰ ⵅ ⵉⵎⴰⵔⵢⴰⵃⴻⵏ.
33 Os porqueiros fugiram e, chegando à cidade, divulgaram tudo o que acontecera aos endemoninhados.
34 ⵓⵛⴰ ⵅⵣⴰⵔ, ⴼⴼⵖⴻⵏ-ⴷⴷ ⴰⵢⵜⴱⴰⴱ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉ ⵓⵎⵙⴰⴳⴰⵔ ⴰⴽ-ⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ. ⵓⵎⵉ ⵜ ⵥⵔⵉⵏ, ⵜⵜⴰⵔⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵙⴻⵏ.
34 E eis que toda aquela cidade saiu ao encontro de Jesus e, vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse dos seus termos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.