Mateus 6
rift (RIFT) vs ARA
1 “ⵃⴹⴰⵎ, ⵡⴰⵔ ⵜⵚⴻⴷⴷⴰⵇⴻⵎ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵉⵡⴷⴰⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵥⴰⵔⴻⵏ. ⵎⴰⵍⴰ ⴰⵎⵢⴰ, ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵉⵜⵜⵉⵍⵉ ⴱⵓ ⵍⴰⵊⴰⵔ ⵣⵉ ⴱⴰⴱⴰⵜⵡⴻⵎ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⴻⵏⵡⴰⵏ.
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 ⵎⴰⵍⴰ ⵜⵚⴻⴷⴷⵇⴻⴷ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜ ⵜⵜⴻⴳⴳ ⴷⵉ ⵍⴱⵓⵇ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ ⵉⵎⵏⴰⴼⵇⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵣⵉⴷⴰⵡⵉⵏ ⵓ ⴷⵉ ⵣⵣⵏⴰⵇⵉ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵛⴻⵏⵏⵄⴻⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ. ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ, ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⵇⴰ ⵓⴼⵉⵏ ⵍⴰⵊⴰⵔ ⵏⵙⴻⵏ ⵣⵉ ⴱⴻⵄⴷⴰ.
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 ⵎⴰⵛⴰ ⵛⴻⴽ, ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵜⵚⴻⴷⴷⵇⴻⴷ, ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⵣⴻⵍⵎⴰⴹ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵙⵉⵏ ⵎⵉⵏ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳ ⵓⴼⵓⵙⵉ ⵏⵏⴻⵛ,
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 ⵃⵉⵎⴰ ⵚⵚⴻⴷⵇⴻⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵙ ⵜⵏⵓⴼⴼⵔⴰ ⵓⵛⴰ ⴱⴰⴱⴰⵛ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵍⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⵏⵓⴼⴼⵔⴰ, ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵉⵅⴻⴵⴻⵚ ⵙ ⴱⵟⴰⵢⵟⴰⵢ.”
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 “ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴻⵥⵥⵓⴵⴻⴷ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵉⵍⵉ ⵛⴰ ⴰⵎ ⵢⵉⵎⵏⴰⴼⵇⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵉⵄⵊⴻⴱ ⴰⵙⴻⵏ ⵍⵃⴰⵍ ⴰⴷ ⵥⵥⴰⴵⴻⵏ ⴰⵎ ⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵣⵉⴷⴰⵡⵉⵏ ⴷ ⵜⵖⴻⵎⵎⵓⵔⴰ ⵏ ⵣⵣⵏⴰⵇⵉ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵥⴰⵔⴻⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ. ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ, ⴰⵇⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵓⴼⵉⵏ ⵍⴰⵊⴰⵔ ⵏⵙⴻⵏ ⵣⵉ ⴱⴻⵄⴷⴰ.
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 ⵎⴰⵛⴰ ⵛⴻⴽ, ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴻⵥⵥⵓⴵⴻⴷ, ⴰⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵅⵅⴰⵎ ⵏⵏⴻⵛ, ⴱⴻⵍⵍⴻⵄ ⵜⴰⵡⵡⴰⵔⵜ, ⵥⵥⴰⴵ ⵉ ⴱⴰⴱⴰⵛ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⵏⵓⴼⴼⵔⴰ, ⵓⵛⴰ ⴱⴰⴱⴰⵛ ⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵍⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⵏⵓⴼⴼⵔⴰ ⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉ ⵛⴻⴽ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵅⴻⴵⵚⴻⵏ ⵙ ⴱⵟⴰⵢⵟⴰⵢ.
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴻⵥⵥⵓⴵⴻⵎ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵄⴰⵡⴰⴷⴻⵎ ⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵜⵥⴰⴵⴰⵏ ⵍⴽⵓⴼⴼⴰⵔ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵜⵜⵖⵉⵍ ⴰⵙⴻⵏ ⵙ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⴻⵍ.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵉⵍⵉⵎ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⵎ ⵏⵉⵜⵏⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴱⴰⴱⴰⵜⵡⴻⵎ ⵉⵙⵙⴻⵏ ⵎⵉⵏ ⵜⴻⵃⴷⴰⵊⴻⵎ ⵇⴱⴻⵍ ⴷ ⴰⵙ ⵉ ⵖⴰ ⵜᵉⵜⵜⴰⵔⴻⵎ ⵛⴰ.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⵥⵥⴰⴵⴻⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ:
9 Portanto, vós orareis assim:
10 ⴻⵊⵊ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵜⴰⵙ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏⵏⴻⵛ,
10 venha o teu reino;
11 ⴻⵡⵛ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⵙⵙ-ⴰ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⵉ ⵏⴻⵀⴷⴰⵊ.
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 ⵖⴼⴰⵔ ⴰⵏⴻⵖ ⵉⵎⴰⵔⵡⵓⵙⴰ ⵏⵏⴻⵖ,
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 ⵓ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵙⵉⴷⵉⴼ ⵛⴰ ⴷⴻⴳ ⵓⵊⴰⵔⵔⴻⴱ,
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵎⴰⵍⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⵙⴰⵎⵃⴻⵎ ⵉ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵉ ⵉⵄⴻⴷⴷⵉⵢⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⴱⴰⴱⴰⵜⵡⴻⵎ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⴻⵏⵡⴰⵏ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵖⴼⴰⵔ.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵙⵉⵎⵉⵃⴻⵎ ⵉ ⵉⵡⴷⴰⵏ, ⴰⵇⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴱⴰⴱⴰⵜⵡⴻⵎ ⵡⴰⵔ ⵉⵖⴻⴼⴼⴰⵔ ⵛⴰ ⵉⵄⴻⴷⴷⵉⵢⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ.”
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 “ⵍⴰⵎⵉ ⵜⵥⵓⵎⵎⴻⵎ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵎ ⴰⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⴰⴱⴰⵔⵛⴰⵏ ⴰⵎ ⵢⵉⵎⵏⴰⴼⵇⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⵏⴻⵇⵍⴰⴱⴻⵏ ⴰⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵏⵙⴻⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵥⴰⵔⴻⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⵇⴰ ⵥⵓⵎⵎⴻⵏ. ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ, ⴰⵇⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵓⴼⵉⵏ ⵍⴰⵊⴰⵔ ⵏⵙⴻⵏ ⵣⵉ ⴱⴻⵄⴷⴰ.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 ⵎⴰⵛⴰ ⵛⴻⴽ, ⵎⴰⵍⴰ ⵜⵥⵓⵎⵎⴻⴷ, ⴷⵀⴻⵏ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵏⴻⵛ ⵓⵛⴰ ⵙⵉⵔⴻⴷ ⴰⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵏⵏⴻⵛ,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴱⵉⵏⵉⴷ ⵛⴰ ⵉ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵜᵉⵜⵜⵥⵓⵎⵎⴻⴷ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉ ⴱⴰⴱⴰⵛ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⵏⵓⴼⴼⵔⴰ, ⵓⵛⴰ ⴱⴰⴱⴰⵛ ⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵍⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⵏⵓⴼⴼⵔⴰ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉ ⵛⴻⴽ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵅⴻⴵⵚⴻⵏ.”
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 “ⵡⴰⵔ ⵙⵎⵓⵏⴰⵎ ⵛⴰ ⵍⴻⴽⵏⵓⵣ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ ⴷⴰ ⴷⵉ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ ⵎⴰⵏⵉ ⵉ ⵜⴻⵏ ⵖⴰ ⵜⴻⵛⵛ ⵜⵛⵉⵏⴷⴰ ⴷ ⴷⴷⵔⴰ, ⵓ ⵎⴰⵏⵉ ⵖⴰ ⵙⵙⵏⵓⵇⵇⴱⴻⵏ ⵉⵅⴻⵡⵡⴰⵏⴻⵏ, ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⴰⵛⴰⵔⴻⵏ,
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 ⵎⴰⵛⴰ ⵙⵎⵓⵏⴻⵎ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ ⵍⴻⴽⵏⵓⵣ ⴷⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⵎⴰⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⵜᵉⵜⵜⴻⵜⵜ ⵛⴰ ⵜⵛⵉⵏⴷⴰ ⴷ ⴷⴷⵔⴰ, ⵓ ⵎⴰⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵏⵓⵇⵇⵓⴱⴻⵏ ⵉⵅⴻⵡⵡⴰⵏⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⵜⵜⴰⵛⴰⵔⴻⵏ.
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵏⵉ ⵖⴰ ⵢⵉⵍⵉ ⵍⴽⴻⵏⵣ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰⵇⴰ ⴰⴷ ⴷⵉⵏ ⵢⵉⵍⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵓⵍ ⵏⵏⴻⵛ.”
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 “ⵍⴻⴼⵏⴰⵔ ⵏ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵜⵉⵟⵟ. ⵎⴰⵍⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⵉⵟⵟ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⵇⴰ ⵜⴻⵚⴼⴰ, ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴷ ⵜⴰⴼⴰⵡⵜ.
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 ⵎⴰⵔⴰ ⵜⵉⵟⵟ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⵜⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏⵜ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴷ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ. ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴰⴼⴰⵡⵜ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⴷⴰⵢⴻⴽ ⴷ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ, ⵎⴻⵛⵃⴰⵍ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ!
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵉⵅⴷⴻⵎ ⵉ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⵉⴷⵉⵜⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵉⵛⴰⵔⵀ ⵉⵊⵊⴻⵏ, ⴰⴷ ⵉⵅⵙ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⵏⵉⵖ ⴰⴷ ⵉⵡⴻⵇⵇⴰⵔ ⵉⵊⵊⴻⵏ, ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴻⵃⵇⴰⵔ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ. ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵎ ⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴷ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛⵉⵏ.”
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 “ⵙ ⵓⵢⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ: ‘ⵡⴰⵔ ⴽⴻⵙⵙⵉⵎ ⴰⵎⵏⵓⵙ ⴷⵉ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵏⵡⴻⵎ, ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵜⴻⵛⵛⴻⵎ ⵏⵉⵖ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵜⴻⵙⵡⴻⵎ, ⵓⵍⴰ ⵉ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏⵡⴻⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵜ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⵙⵙⵢⴰⵔⴹⴻⵎ. ⵅⵣⴰⵔⴻⵎ, ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵃⵍⵉ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵅ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⵏⵉⵖ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵅ ⵡⴰⵔⵔⵓⴹ?
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 ⵅⵣⴰⵔⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵉⵊⴹⴰⴹ ⵏ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ, ⴰⵇⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵣⴰⵔⵔⵄⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⵎⴻⵊⵊⴰⵔⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵅⴻⵎⵎⵉⵍⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵎⵔⴰⵙⵉ. ⵡⴰⵅⵅⴰ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⴱⴰⴱⴰⵜⵡⴻⵎ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⴻⵏⵡⴰⵏ ⵉ ⵜⴻⵏ ⵉⵙⵙⴻⵛⵛⴰⵏ. ⵅⵣⴰⵔⴻⵎ, ⵎⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⴻⴽⴽⵡⵉⵎ ⵛⴰ ⴽⵜⴰⵔ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵅⴰⵙⴻⵏ?
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵡⴻⵎ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵙ ⵡⴻⵎⵏⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⵏⵉ ⵎⵖⵉⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵖⵉⵍ ⴷⵉ ⵜⵓⵣⵣⴻⴳⴳⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ?
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 ⵓ ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵜⴽⴻⵙⵙⵉⵎ ⴰⵎⵏⵓⵙ ⵉ ⵡⴰⵔⵔⵓⴹ? ⵅⵣⴰⵔⴻⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵖⴻⵎⵎⵢⴻⵏⵜ ⵜⵍⵉⵍⵍⵉⵛⵉⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵢⵢⴰⵔ. ⵏⵉⵜⴻⵏⵜⵉ ⵡⴰⵔ ⵅⴻⴷⴷⵎⴻⵏⵜ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵇⴰⵔⴹⵛⴻⵏⵜ,
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵄⵓⴵⵉ ⵏⵏⴻⵙ ⵡⴰⵔ ⵢⴰⵔⴹ ⵛⴰ ⴰⵎ ⵢⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ.
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 ⵎⴰⵍⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵙⵙⵢⴰⵔⴹ ⴰⵎⵎⵓ ⴰⵔⴱⵉⵄ ⵏ ⵉⵢⵢⴰⵔ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴰⵙⵙ-ⴰ ⵓⵛⴰ ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵎⵎⴻⵏⴹⴰⵔ ⴷⵉ ⵜⴻⴼⵇⵓⵏⵜ, ⵎⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵙⵙⵢⵉⵔⵔⴻⴹ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵃⵙⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ, ⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉ ⴷⵉ ⵉⴵⴰ ⴷⵔⵓⵙ ⵏ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ?
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 ⵙ ⵓⵢⴰ ⵡⴰⵔ ⴽⴻⵙⵙⵉⵎ ⵛⴰ ⴰⵎⵏⵓⵙ, ⵡⴰⵔ ⵇⵇⴰⵔⴻⵎ: ‘ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵏⴻⵛⵛ?’, ⵓ: ‘ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵏⵙⵓ?’, ⵏⵉⵖ: ‘ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵏⵢⴰⵔⴹ?’
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵏ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ ⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⴱⴰⴱⴰⵜⵡⴻⵎ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⴻⵏⵡⴰⵏ ⵉⵙⵙⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⵜⴻⵃⴷⴰⵊⴻⵎ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 ⴰⵔⵣⵓⵎ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵅ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴷ ⵜⵙⴻⴳⴷⴰ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓⵛⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵉⵎⵎⴰⵔⵏⵉ ⵄⴰⵡⴻⴷ.
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 ⵙ ⵓⵢⴰ ⵡⴰⵔ ⴽⴻⵙⵙⵉⵎ ⴰⵎⵏⵓⵙ ⵉ ⵎⵉⵏ ⵉ ⵖⴰ ⵢⵉⵍⵉ ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⴽⵙⵉ ⴰⵎⵏⵓⵙ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ. ⵉⵛⴼⴰ ⵉ ⴽⵓⵍ ⴰⵙⵙ ⵜⵓⵄⴻⴼⴼⵏⴰ ⵏⵏⴻⵙ.”
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.