Mateus 4
rift (RIFT) vs NVI
1 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⴷⴻⵀ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⵣⵉ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵊⴰⵔⵔⴻⴱ ⵣⴻⴳ ⵉⴱⵍⵉⵙ.
1 Então Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵥⵓⵎⵎ ⴰⵔⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⴵⵢⴰⵍⵉ, ⵢⵓⵙⴰ ⴰⵙ-ⴷⴷ ⵊⵊⵓⵄ ⵖⴰⵔ ⵓⵏⴻⴳⴳⴰⵔ.
2 Depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵓⵎⵊⴰⵔⵔⴰⴱ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵎⴰⵍⴰ ⵛⴻⴽ ⴷ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵉⵏⵉ ⵉ ⵉⵥⵔⴰ-ⵢⴰ ⴰⴷ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⴷ ⴰⵖⵔⵓⵎ!”
3 O tentador aproximou-se dele e disse: "Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães".
4 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰⵇⴰ ⵜⵓⵔⴰ:
4 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus’".
5 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵢⵉⵡⵢⵉ ⵜ ⵉⴱⵍⵉⵙ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴱⴻⴷⴷ ⵉ-ⵜ ⵖⴰⵔ ⵟⵟⴰⵔⴼ ⵏ ⵜⵣⴻⵇⵇⴰ ⵏ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ,
5 Então o diabo o levou à cidade santa, colocou-o na parte mais alta do templo e lhe disse:
6 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵎⴰⵍⴰ ⵛⴻⴽ ⴷ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵉⵡⴰ, ⵏⴹⴰⵔ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⴷⴷⴰⵢ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵇⴰ ⵜⵓⵔⴰ:
6 "Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui para baixo. Pois está escrito: ‘Ele dará ordens a seus anjos a seu respeito, e com as mãos eles o segurarão, para que você não tropece em alguma pedra’".
7 ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵜⵓⵔⴰ ⵄⴰⵡⴻⴷ:
7 Jesus lhe respondeu: "Também está escrito: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’".
8 ⵢⵉⵡⵢⵉ ⵜ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⴱⵍⵉⵙ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵢⵓⵄⵍⴰⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵉⵙⵙⵛⴻⵏ ⴰⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⴳⴻⵍⴷⵉⵡⵉⵏ ⵏ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ ⴷ ⵓⵄⵓⴵⵉ ⵏⵙⴻⵏⵜ,
8 Depois, o diabo o levou a um monte muito alto e mostrou-lhe todos os reinos do mundo e o seu esplendor.
9 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴰⴷ ⴰⵛ ⵡⵛⴻⵖ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴻⵡⴹⵉⴷ ⴰⵢⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ, ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⵙⴻⵊⴷⴻⴷ!”
9 E lhe disse: "Tudo isto lhe darei, se você se prostrar e me adorar".
10 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⵔⵓⵃ, ⴰ ⵛⵛⵉⵟⴰⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵔⴰ:
10 Jesus lhe disse: "Retire-se, Satanás! Pois está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus e só a ele preste culto’".
11 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵉⵊⵊⴰ ⵉ-ⵜ ⵉⴱⵍⵉⵙ, ⵓ ⵅⵣⴰⵔ, ⵍⵎⴰⵍⴰⴽⴰⵜ ⵓⵙⵉⵏⵜ-ⵉ-ⴷⴷ, ⵜⵓⵖⴰ ⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏⵜ ⴰⵙ.
11 Então o diabo o deixou, e anjos vieram e o serviram.
12 ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵙⵍⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⴻⵍⵍⴻⵎ, ⵉⵔⵓⵃ ⵖⴰⵔ ⵍⵊⴰⵍⵉⵍ.
12 Quando Jesus ouviu que João tinha sido preso, voltou para a Galiléia.
13 ⵉⵊⵊⴰ ⵏⵏⴰⵚⵉⵔⴰ ⵓⵛⴰ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⴽⴰⴼⴰⵔⵏⴰⵃⵓⵎ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵟⵟⴰⵔⴼ ⵏ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ, ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵣⵉⴱⵓⵍⵓⵏ ⴷ ⵏⴰⴼⵜⴰⵍⵉ ⵓⵛⴰ ⵉⵣⴷⴻⵖ ⴷⵉⵏ
13 Saindo de Nazaré, foi viver em Cafarnaum, que ficava junto ao mar, na região de Zebulom e Naftali,
14 ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⴽⴻⵎⵎⴻⵍ ⵎⵉⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⵏⴰⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⵏⴰⴱⵉ ⵉⵛⴰⵄⵢⴰ ⵓⵎⵉ ⵉⵏⵏⴰ:
14 para cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 “ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵣⵉⴱⵓⵍⵓⵏ ⴷ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵏⴰⴼⵜⴰⵍⵉ
15 "Terra de Zebulom e terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galiléia dos gentios;
16 ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ
16 o povo que vivia nas trevas viu uma grande luz; sobre os que viviam na terra da sombra da morte raiou uma luz".
17 ⵣⵉ ⵙⵙⵉⵏ ⵉⴱⴷⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵜⵜⴱⴰⵔⵔⴻⵃ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵜⵓⴱⴻⵎ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⴰⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏ ⵉⵊⴻⵏⵡⴰⵏ ⴰⵇⴰ ⵜⵓⴷⴻⵙ-ⴷⴷ.”
17 Daí em diante Jesus começou a pregar: "Arrependam-se, pois o Reino dos céus está próximo".
18 ⵍⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴳⴳⵓⵔ ⵅ ⵜⵎⴰ ⵏ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵏ ⵍⵊⴰⵍⵉⵍ, ⵉⵥⵔⴰ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵡⴰⵡⵎⴰⵜⴻⵏ, ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⵓⵎⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴱⵓⵟⵔⵓⵙ, ⵉⵙⴻⵎ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ ‘ⴷ ⴰⵥⵔⵓ’, ⴷ ⴰⵏⴷⵔⴰⵡⵓⵙ ⵓⵎⴰⵙ, ⵜⵓⵖⴰ ⵏⴻⵟⵟⴰⵔⴻⵏ ⵜⵔⴰⵛⵛⴰⵡⵉⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷ ⵉⵏⴻⵢⵎⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⵍⵎⴰⵏ.
18 Andando à beira do mar da Galiléia, Jesus viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André. Eles estavam lançando redes ao mar, pois eram pescadores.
19 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⴹⴼⴰⵔⴻⵎ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ, ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⵔⵔⴻⵖ ⴷ ⵉⵏⴻⵢⵎⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ.”
19 E disse Jesus: "Sigam-me, e eu os farei pescadores de homens".
20 ⵙⵙⴰⵔⵙⴻⵏ ⴷⴻⵖⵢⴰ ⵜⵉⵔⴰⵛⵛⵉⵡⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴹⴼⴰⵔⴻⵏ ⵜ.
20 No mesmo instante eles deixaram as suas redes e o seguiram.
21 ⵍⴰⵎⵉ ⵢⴻⵄⴷⵓ ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ, ⵉⵥⵔⴰ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵡⴰⵡⵎⴰⵜⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵣⴰⴱⴷⵉ ⴷ ⵓⵎⴰⵙ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ, ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⴱⴰⴱⴰⵜⵙⴻⵏ ⵣⴰⴱⴷⵉ ⴷⴻⴳ ⵓⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓ, ⵄⴻⴷⴷⵍⴻⵏ ⵜⵉⵔⴰⵛⵛⵉⵡⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵍⴰⵖⴰ ⵅⴰⵙⴻⵏ.
21 Indo adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão. Eles estavam num barco com seu pai, Zebedeu, preparando as suas redes. Jesus os chamou,
22 ⴷⴻⵖⵢⴰ ⵙⴻⵎⵃⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓ ⵓ ⴷⵉ ⴱⴰⴱⴰⵜⵙⴻⵏ, ⴹⴼⴰⵔⴻⵏ ⵜ.
22 e eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, o seguiram.
23 ⵜⵓⵖⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵜⵜⴻⵏⵏⴻⴹ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵍⵊⴰⵍⵉⵍ ⵎⴰⵔⵔⴰ, ⵉⵙⵙⴻⵍⵎⴰⴷ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵣⵉⴷⴰⵡⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⵉⵜⵜⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⵙ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ ⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏ ⵏ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴳⴻⵏⴼⴰ ⴽⵓⵍ ⵍⴻⵀⵍⴰⵛ ⴷ ⴽⵓⵍ ⵍⴻⵄⵢⵓⴱⴰⵜ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ.
23 Jesus foi por toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas deles, pregando as boas novas do Reino e curando todas as enfermidades e doenças entre o povo.
24 ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ ⵅⴰⵙ ⴷⵉ ⵙⵓⵔⵉⵢⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ, ⵓⵛⴰ ⵉⵡⵢⴻⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⴻⵀⵍⴰⵛ ⵉⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⴰ ⵄⵍⴰⵎ ⴽⵓⵍ ⵍⴻⵀⵍⴰⵛ ⵍⴰ ⴷ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ ⵍⴻⵃⵔⵉⵇ ⵍⴰ ⴷ ⵉⵏⵏⵉ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ ⵛⵛⵡⴰⵟⴻⵏ ⵍⴰ ⴷ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴱⴰⵔⴽⵉⴽⴽⵉⴹⴻⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵏⴻⵄⴹⴰⴱⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴳⴻⵏⴼⴰ ⵉ-ⵜⴻⵏ.
24 Notícias sobre ele se espalharam por toda a Síria, e o povo lhe trouxe todos os que estavam padecendo vários males e tormentos: endemoninhados, epiléticos e paralíticos; e ele os curou.
25 ⴹⴼⴰⵔⴻⵏ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⵣⵉ ⵍⵊⴰⵍⵉⵍ, ⵣⵉ ⴷⵉⴽⴰⴱⵓⵍⵉⵙ, ⵣⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵣⵉ ⵢⴰⵀⵓⴷⵉⵢⵢⴰ ⵓ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵎⵎⴰⴹ ⵏ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ.
25 Grandes multidões o seguiam, vindas da Galiléia, Decápolis, Jerusalém, Judéia e da região do outro lado do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.