Mateus 4
rift (RIFT) vs ARC
1 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⴷⴻⵀ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⵣⵉ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵊⴰⵔⵔⴻⴱ ⵣⴻⴳ ⵉⴱⵍⵉⵙ.
1 Então, foi conduzido Jesus pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵥⵓⵎⵎ ⴰⵔⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⴵⵢⴰⵍⵉ, ⵢⵓⵙⴰ ⴰⵙ-ⴷⴷ ⵊⵊⵓⵄ ⵖⴰⵔ ⵓⵏⴻⴳⴳⴰⵔ.
2 E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome;
3 ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵓⵎⵊⴰⵔⵔⴰⴱ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵎⴰⵍⴰ ⵛⴻⴽ ⴷ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵉⵏⵉ ⵉ ⵉⵥⵔⴰ-ⵢⴰ ⴰⴷ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⴷ ⴰⵖⵔⵓⵎ!”
3 E, chegando-se a ele o tentador, disse: Se tu és o Filho de Deus, manda que estas pedras se tornem em pães.
4 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰⵇⴰ ⵜⵓⵔⴰ:
4 Ele, porém, respondendo, disse: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra que sai da boca de Deus.
5 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵢⵉⵡⵢⵉ ⵜ ⵉⴱⵍⵉⵙ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴱⴻⴷⴷ ⵉ-ⵜ ⵖⴰⵔ ⵟⵟⴰⵔⴼ ⵏ ⵜⵣⴻⵇⵇⴰ ⵏ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ,
5 Então o diabo o transportou à Cidade Santa, e colocou-o sobre o pináculo do templo,
6 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵎⴰⵍⴰ ⵛⴻⴽ ⴷ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵉⵡⴰ, ⵏⴹⴰⵔ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⴷⴷⴰⵢ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵇⴰ ⵜⵓⵔⴰ:
6 e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te daqui abaixo; porque está escrito: Aos seus anjos dará ordens a teu respeito, e tomar-te-ão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.
7 ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵜⵓⵔⴰ ⵄⴰⵡⴻⴷ:
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor, teu Deus.
8 ⵢⵉⵡⵢⵉ ⵜ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⴱⵍⵉⵙ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵢⵓⵄⵍⴰⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵉⵙⵙⵛⴻⵏ ⴰⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⴳⴻⵍⴷⵉⵡⵉⵏ ⵏ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ ⴷ ⵓⵄⵓⴵⵉ ⵏⵙⴻⵏⵜ,
8 Novamente, o transportou o diabo a um monte muito alto; e mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles.
9 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴰⴷ ⴰⵛ ⵡⵛⴻⵖ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴻⵡⴹⵉⴷ ⴰⵢⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ, ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⵙⴻⵊⴷⴻⴷ!”
9 E disse-lhe: Tudo isto te darei se, prostrado, me adorares.
10 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⵔⵓⵃ, ⴰ ⵛⵛⵉⵟⴰⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵔⴰ:
10 Então, disse-lhe Jesus: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Ao Senhor, teu Deus, adorarás e só a ele servirás.
11 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵉⵊⵊⴰ ⵉ-ⵜ ⵉⴱⵍⵉⵙ, ⵓ ⵅⵣⴰⵔ, ⵍⵎⴰⵍⴰⴽⴰⵜ ⵓⵙⵉⵏⵜ-ⵉ-ⴷⴷ, ⵜⵓⵖⴰ ⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏⵜ ⴰⵙ.
11 Então, o diabo o deixou; e, eis que chegaram os anjos e o serviram.
12 ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵙⵍⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⴻⵍⵍⴻⵎ, ⵉⵔⵓⵃ ⵖⴰⵔ ⵍⵊⴰⵍⵉⵍ.
12 Jesus, porém, ouvindo que João estava preso, voltou para a Galileia.
13 ⵉⵊⵊⴰ ⵏⵏⴰⵚⵉⵔⴰ ⵓⵛⴰ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⴽⴰⴼⴰⵔⵏⴰⵃⵓⵎ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵟⵟⴰⵔⴼ ⵏ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ, ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵣⵉⴱⵓⵍⵓⵏ ⴷ ⵏⴰⴼⵜⴰⵍⵉ ⵓⵛⴰ ⵉⵣⴷⴻⵖ ⴷⵉⵏ
13 E, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zebulom e Naftali,
14 ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⴽⴻⵎⵎⴻⵍ ⵎⵉⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⵏⴰⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⵏⴰⴱⵉ ⵉⵛⴰⵄⵢⴰ ⵓⵎⵉ ⵉⵏⵏⴰ:
14 para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías, que diz:
15 “ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵣⵉⴱⵓⵍⵓⵏ ⴷ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵏⴰⴼⵜⴰⵍⵉ
15 A terra de Zebulom e a terra de Naftali, junto ao caminho do mar, além do Jordão, a Galileia das nações,
16 ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ
16 o povo que estava assentado em trevas viu uma grande luz; e aos que estavam assentados na região e sombra da morte a luz raiou.
17 ⵣⵉ ⵙⵙⵉⵏ ⵉⴱⴷⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵜⵜⴱⴰⵔⵔⴻⵃ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵜⵓⴱⴻⵎ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⴰⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏ ⵉⵊⴻⵏⵡⴰⵏ ⴰⵇⴰ ⵜⵓⴷⴻⵙ-ⴷⴷ.”
17 Desde então, começou Jesus a pregar e a dizer: Arrependei-vos, porque é chegado o Reino dos céus.
18 ⵍⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴳⴳⵓⵔ ⵅ ⵜⵎⴰ ⵏ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵏ ⵍⵊⴰⵍⵉⵍ, ⵉⵥⵔⴰ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵡⴰⵡⵎⴰⵜⴻⵏ, ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⵓⵎⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴱⵓⵟⵔⵓⵙ, ⵉⵙⴻⵎ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ ‘ⴷ ⴰⵥⵔⵓ’, ⴷ ⴰⵏⴷⵔⴰⵡⵓⵙ ⵓⵎⴰⵙ, ⵜⵓⵖⴰ ⵏⴻⵟⵟⴰⵔⴻⵏ ⵜⵔⴰⵛⵛⴰⵡⵉⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷ ⵉⵏⴻⵢⵎⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⵍⵎⴰⵏ.
18 E Jesus, andando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André, os quais lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
19 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⴹⴼⴰⵔⴻⵎ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ, ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⵔⵔⴻⵖ ⴷ ⵉⵏⴻⵢⵎⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ.”
19 E disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 ⵙⵙⴰⵔⵙⴻⵏ ⴷⴻⵖⵢⴰ ⵜⵉⵔⴰⵛⵛⵉⵡⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴹⴼⴰⵔⴻⵏ ⵜ.
20 Então, eles, deixando logo as redes, seguiram-no.
21 ⵍⴰⵎⵉ ⵢⴻⵄⴷⵓ ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ, ⵉⵥⵔⴰ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵡⴰⵡⵎⴰⵜⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵣⴰⴱⴷⵉ ⴷ ⵓⵎⴰⵙ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ, ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⴱⴰⴱⴰⵜⵙⴻⵏ ⵣⴰⴱⴷⵉ ⴷⴻⴳ ⵓⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓ, ⵄⴻⴷⴷⵍⴻⵏ ⵜⵉⵔⴰⵛⵛⵉⵡⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵍⴰⵖⴰ ⵅⴰⵙⴻⵏ.
21 E, adiantando-se dali, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, num barco com Zebedeu, seu pai, consertando as redes; e chamou-os.
22 ⴷⴻⵖⵢⴰ ⵙⴻⵎⵃⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓ ⵓ ⴷⵉ ⴱⴰⴱⴰⵜⵙⴻⵏ, ⴹⴼⴰⵔⴻⵏ ⵜ.
22 Eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram-no.
23 ⵜⵓⵖⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵜⵜⴻⵏⵏⴻⴹ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵍⵊⴰⵍⵉⵍ ⵎⴰⵔⵔⴰ, ⵉⵙⵙⴻⵍⵎⴰⴷ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵣⵉⴷⴰⵡⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⵉⵜⵜⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⵙ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ ⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏ ⵏ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴳⴻⵏⴼⴰ ⴽⵓⵍ ⵍⴻⵀⵍⴰⵛ ⴷ ⴽⵓⵍ ⵍⴻⵄⵢⵓⴱⴰⵜ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ.
23 E percorria Jesus toda a Galileia, ensinando nas suas sinagogas, e pregando o evangelho do Reino, e curando todas as enfermidades e moléstias entre o povo.
24 ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ ⵅⴰⵙ ⴷⵉ ⵙⵓⵔⵉⵢⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ, ⵓⵛⴰ ⵉⵡⵢⴻⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⴻⵀⵍⴰⵛ ⵉⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⴰ ⵄⵍⴰⵎ ⴽⵓⵍ ⵍⴻⵀⵍⴰⵛ ⵍⴰ ⴷ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ ⵍⴻⵃⵔⵉⵇ ⵍⴰ ⴷ ⵉⵏⵏⵉ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ ⵛⵛⵡⴰⵟⴻⵏ ⵍⴰ ⴷ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴱⴰⵔⴽⵉⴽⴽⵉⴹⴻⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵏⴻⵄⴹⴰⴱⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴳⴻⵏⴼⴰ ⵉ-ⵜⴻⵏ.
24 E a sua fama correu por toda a Síria; e traziam-lhe todos os que padeciam acometidos de várias enfermidades e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos e os paralíticos, e ele os curava.
25 ⴹⴼⴰⵔⴻⵏ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⵣⵉ ⵍⵊⴰⵍⵉⵍ, ⵣⵉ ⴷⵉⴽⴰⴱⵓⵍⵉⵙ, ⵣⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵣⵉ ⵢⴰⵀⵓⴷⵉⵢⵢⴰ ⵓ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵎⵎⴰⴹ ⵏ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ.
25 E seguia-o uma grande multidão da Galileia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judeia e dalém do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.