Mateus 28

rift (RIFT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵜⴻⵄⴷⵓ ⵙⵙⴻⴱⵜ, ⵖⴰⵔ ⵍⴻⴼⵊⴰⵔ ⵏ ⵡⴰⵙⵙ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵏ ⵙⵙⵉⵎⴰⵏⴰ, ⵜⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵎⴰⵔⵢⴰⵎ ⵏ ⵎⴰⵊⴷⴰⵍⴰ ⴷ ⵎⴰⵔⵢⴰⵎ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉⵜ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵙⵙⵉⵊⵊⴻⵏⵜ ⵅ ⵡⴻⵏⴹⴻⵍ.
1 E, no fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 ⵅⵣⴰⵔ, ⵉⵎⵙⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵏⵀⴻⵣⵣⵉ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉⵎⵖⴰⵔ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵀⵡⴰ-ⴷⴷ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ, ⵉⵇⴰⵔⵔⴻⴱ-ⴷⴷ, ⵉⵙⵙⴻⵇⵏⵓⵏⵏⵉ ⵜⴰⵚⴹⴰⵔⵜ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⴷⴰⴼ ⵓⵛⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵅⴰⵙ.
2 E eis que houvera um grande terremoto, porque um anjo do Senhor, descendo do céu, chegou, removendo a pedra, e sentou-se sobre ela.
3 ⵜⵓⵖⴰ ⵚⵚⵉⴼⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵎ ⵡⴰⵊⵊⴰⵊ ⵓ ⵡⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⴰⵛⴻⵎⵍⴰⵍ ⴰⵎ ⵡⴻⴷⴼⴻⵍ.
3 E o seu aspecto era como um relâmpago, e a sua veste branca como a neve.
4 ⵉⵄⴻⵙⵙⴰⵙⴻⵏ ⴼⴻⵛⵍⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⴳⴳⵯⵓⴷⵉ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⴰⵎ ⵢⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ.
4 E os guardas, com medo dele, ficaram muito assombrados e como mortos.
5 ⵍⵎⴰⵍⴰⴽ ⵉⵟⵟⴻⴼ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵡⴰⵍ, ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ: “ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵏⵜ ⵛⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵙⵙⵏⴻⵖ ⴰⵇⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵏⵜ ⵜⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏⵜ ⵅ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵚⴻⵍⵍⴱⴻⵏ.
5 Mas o anjo, respondendo, disse às mulheres: Não tenhais medo; pois eu sei que buscai a Jesus, que foi crucificado.
6 ⵡⴰⵔ ⴷⴰ ⵉⴵⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴽⴽⴰⵔ-ⴷⴷ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⵏⵏⴰ. ⴰⵙⴻⵏⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⴷⴰ, ⵅⵣⴰⵔⴻⵏⵜ ⴰⵎⵛⴰⵏ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵎⵎⴰⵔⵙ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ.
6 Ele não está aqui, porque já ressuscitou, como tinha dito. Vinde e vede o lugar onde o Senhor jazia.
7 ⵔⵓⵃⴻⵏⵜ ⴷⴻⵖⵢⴰ, ⵉⵏⵉⵏⵜ ⵉ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵇⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔ-ⴷⴷ ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ, ⵓ ⵅⵣⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵣⵡⴰⵔⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⵊⴰⵍⵉⵍ. ⴷⵉⵏ ⴰⴷ ⵜ ⵜⵥⴰⵔⴻⵎ. ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵏⵏⵉⵖ ⴰⵡⴻⵎ ⵜⵜ.”
7 Ide, pois, imediatamente, e dizei aos seus discípulos que já ressuscitou dos mortos. E eis que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis. Eis que eu vo-lo tenho dito.
8 ⴼⴼⵖⴻⵏⵜ ⵏⵉⵜⴻⵏⵜⵉ ⴷⴻⵖⵢⴰ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵏⴹⴻⵍ ⵙ ⵜⵉⴳⴳⵯⵓⴷⵉ ⴷ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ, ⵜⵜⴰⵣⵣⵍⴻⵏⵜ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵅⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵏⵜ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ.
8 E, saindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos seus discípulos.
9 ⵓⵛⴰ ⵅⵣⴰⵔ, ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵍⵇⴰ ⵜⴻⵏⵜ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵙⵍⴰⵎ ⵅⴰⴽⴻⵏⵜ!” ⵏⵉⵜⴻⵏⵜⵉ ⵓⵙⵉⵏⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ, ⵟⵟⴼⴻⵏⵜ ⴷⴻⴳ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵙⴻⵊⴷⴻⵏⵜ ⴰⵙ.
9 E, indo elas, eis que Jesus lhes sai ao encontro, dizendo: Eu vos saúdo. E elas, chegando, abraçaram os seus pés e o adoraram.
10 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏⵜ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵏⵜ ⵛⴰ, ⵙⵙⵉⵡⴹⴻⵏⵜ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ-ⴰ ⵉ ⴰⵢⵜⵎⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵔⴰⵃⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⵊⴰⵍⵉⵍ, ⴷⵉⵀⴰ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵥⴰⵔⴻⵏ.”
10 Então, Jesus disse-lhes: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão a Galileia e lá me verão.
11 ⴰⵎ ⵔⵓⵃⴻⵏⵜ, ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵛⴰ ⵣⴻⴳ ⵉⵄⴻⵙⵙⴰⵙⴻⵏ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵅⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵏ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⵎⵙⴰⵔⴻⵏ.
11 E, quando iam, eis que alguns da guarda, chegando à cidade, anunciaram aos príncipes dos sacerdotes todas as coisas que haviam acontecido.
12 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵎⵓⵏⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵓⵛⴰ ⵎⵛⴰⵡⴰⵔⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⵡⵛⵉⵏ ⴰⵙⴻⵏ ⵉ ⵉⵄⴻⵙⵙⴰⵙⴻⵏ ⵜⵜⵎⴻⵏⵢⴰⵜ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴷⵔⵓⵙ,
12 E, congregados eles com os anciãos e tomando conselho entre si, deram muito dinheiro aos soldados, ordenando:
13 ⵏⵏⴰⵏ: “ⵉⵏⵉⵎ: ‘ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵙ ⴵⵉⵍⴻⵜ ⵓⵛⴰ ⵓⵛⴰⵔⴻⵏ ⵜ ⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵏⴻⵟⵟⴻⵚ!’
13 Dizei: Vieram de noite os seus discípulos e, dormindo nós, o furtaram.
14 ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵙⵍⴰ ⵉ-ⵜ ⵍⵄⴰⵎⵉⵍ, ⴰⴷ ⵜ ⵏⴻⵙⵙⴻⵇⵏⴻⵄ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵏⴻⴳⴳ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵉⵍⵉⵎ ⴷⴻⴳ ⵉⵎⵓⵏⴰⵙ.”
14 E, se isso chegar a ser ouvido pelo governador, nós o persuadiremos e vos poremos em segurança.
15 ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵜⵎⴻⵏⵢⴰⵜ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⴳⴳⵉⵏ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵄⴻⵍⵎⴻⵏ. ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⴻⴼⴼⴻⵖ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ-ⴰ ⵊⴰⵔ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⴰⵍ ⴰⵙⵙ ⵏ ⵢⵉⴹⴰ.
15 E eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. E foi divulgado esse dito entre os judeus, até ao dia de hoje.
16 ⵃⵉⵟⴰⵛ ⵏ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵔⵓⵃⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⵊⴰⵍⵉⵍ, ⵖⴰⵔ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⴻⵏ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵢⴰⵙⵓⵄ.
16 E os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes tinha designado.
17 ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵜ ⵥⵔⵉⵏ, ⵙⴻⵊⴷⴻⵏ ⴰⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⵛⴰ ⵛⴻⴽⴽⴻⵏ.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 ⵉⵇⴰⵔⵔⴻⴱ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵜⴻⵎⵎⴻⵡⵛ ⴰⵢⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵚⵚⵓⵍⵟⴰ ⴷⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⵓ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ. ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⴱⴰⴱⴰ, ⴰⵎⵎⵓ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉ ⵖⴰ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ.
18 E, chegando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: É-me dado todo o poder no céu e na terra.
19 ⵔⵓⵃⴻⵎ, ⴰⵔⵔⴻⵎ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⴷ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵉⵏⵓ ⵓ ⵙⵙⵖⴻⴹⵚⴻⵎ ⵜⴻⵏ ⵙ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⴱⴰⴱⴰ ⴷ ⵎⵎⵉⵙ ⴷ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ,
19 Portanto, ide, ensinai todas as nações, batizando-as em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 ⵓ ⵙⵍⴻⵎⴷⴻⵎ ⴰⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵓⵎⵓⵔⴻⵖ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ, ⵓ ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⵇⴰ ⴰⵢⵉ ⴰⴽⵉⴷⵡⴻⵎ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⵙⵙⴰⵏ ⴰⵍ ⵇⴻⵟⵟⵓ ⵏ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ.”
20 ensinando-as a guardar todas as Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.