Mateus 16

rift (RIFT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⵉⵚⴰⴷⵓⵇⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵙⵙⴻⵇⵙⴰⵏ ⵜ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵊⴰⵔⵔⴱⴻⵏ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵙⵙⵛⴻⵏ ⵛⴰ ⵏ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴻⵜ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ.
1 Os fariseus e os saduceus achegaram-se a Jesus para submetê-lo à prova e pediram-lhe que lhes mostrasse um milagre do céu.
2 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵖⴰⵔ ⵜⵎⴻⴷⴷⵉⵜ ⴰⴷ ⵜⵉⵏⵉⵎ: ‘ⴰⵇⴰ ⵍⵃⴰⵍ ⵉⴼⴼⴻⵖ!’, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵊⴻⵏⵏⴰ ⴷ ⴰⵣⴻⴳⴳⵯⴰⵖ.
2 Ele lhes respondeu: Quando vem a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está avermelhado.
3 ⵓ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⴼⵊⴰⵔ ⴰⴷ ⵜⵉⵏⵉⵎ: ‘ⴰⵇⴰ ⴰⵙⵙ-ⴰ ⴰⴷ ⵉⵙⵓⴹ ⵓⵙⴻⵎⵎⵉⴹ!’, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵊⴻⵏⵏⴰ ⴷ ⴰⵣⴻⴳⴳⵯⴰⵖ ⴰⵍ ⴰⴱⴰⵔⵛⴰⵏ. ⴰ ⵉⵎⵏⴰⴼⵇⴻⵏ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⴼⴰⵔⵣⴻⵎ ⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴰⵜ ⵏ ⵣⵣⵎⴰⵏ-ⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⴻⵏⵜ ⵜⴼⴰⵔⵣⴻⵎ.
3 E de manhã: Hoje haverá tormenta, porque o céu está de um vermelho sombrio.
4 ⵊⵊⵉⵍ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⵉⵣⴻⵏⵏⴰⵏ ⵢⴰⵔⴻⵣⵣⵓ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴻⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙ ⵉⵜⵜⵎⴻⵡⵛⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴻⵜ ⵎⵖⵉⵔ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴻⵜ ⵏ ⵢⵓⵏⵓⵙ, ⴰⵏⴰⴱⵉ!” ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵊⵊⴰ ⵉ-ⵜⴻⵏ, ⵉⵔⵓⵃ.
4 Hipócritas! Sabeis distinguir o aspecto do céu e não podeis discernir os sinais dos tempos? Essa raça perversa e adúltera pede um milagre! Mas não lhe será dado outro sinal senão o de Jonas! Depois, deixando-os, partiu.
5 ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵉⵡⴹⴻⵏ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⵎⵎⴰⴹ ⵏ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ, ⵜⵜⵓⵏ ⴰⴷ ⴽⵉⵙⴻⵏ ⴷⴷ-ⴰⵡⵢⴻⵏ ⴰⵖⵔⵓⵎ.
5 Ora, passando para a outra margem do lago, os discípulos haviam esquecido de levar pão.
6 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⵃⴹⴰⵎ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵏⵜⵓⵏ ⵏ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⵉⵚⴰⴷⵓⵇⵉⵢⵢⴻⵏ.”
6 Jesus disse-lhes: Guardai-vos com cuidado do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵎⵛⴰⵡⴰⵔⴻⵏ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ ⵅ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⴰⵇⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⴷ ⵏⵉⵡⵉ ⵛⴰ ⴰⵖⵔⵓⵎ!”
7 Eles pensavam: É que não trouxemos pão...
8 ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⴻⵏ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉ ⴷⵉ ⵉⴵⴰ ⴷⵔⵓⵙ ⵏ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ, ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵜⴻⵎⵛⴰⵡⴰⵔⴻⵎ ⵊⴰⵔ ⴰⵡⴻⵎ ⴰⵇⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵉⴵⴰ ⵓⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵜⵉⵡⵢⴻⵎ ⴰⵖⵔⵓⵎ?
8 Jesus, penetrando nos seus pensamentos, disse-lhes: Homens de pouca fé! Por que julgais que vos falei por não terdes pão?
9 ⵎⴰ ⵄⴰⴷ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴼⵀⵉⵎⴻⵎ ⵛⴰ? ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵄⵇⵉⵍⴻⵎ ⵛⴰ ⵅ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵏ ⵉⵍⴻⵇⵇⵡⴰⵣ ⵏ ⵡⴻⵖⵔⵓⵎ ⵉ ⵅⴻⵎⵙⴰ-ⴰⵍⴰⴼ, ⵓ ⵎⴻⵛⵃⴰⵍ ⵏ ⵜⵙⵓⴵⴰⵜⵉⵏ ⵉ ⵜⵢⴰⵔⵡⴻⵎ?
9 Ainda não compreendeis? Nem vos lembrais dos cinco pães e dos cinco mil homens, e de quantos cestos recolhestes?
10 ⵏⵉⵖ ⵅ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵉⵍⴻⵇⵇⵡⴰⵣ ⵏ ⵡⴻⵖⵔⵓⵎ ⵉ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⴰⵍⴰⴼ, ⵓ ⵎⴻⵛⵃⴰⵍ ⵏ ⵜⵙⵓⴵⴰⵜⵉⵏ ⵉ ⵜⵢⴰⵔⵡⴻⵎ?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil homens e de quantos cestos enchestes?
11 ⵎⴰ ⵄⴰⴷ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴼⵀⵉⵎⴻⵏ ⵛⴰ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⴽⵉⵡⴻⵎ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵖ ⵛⴰ ⵅ ⵡⴻⵖⵔⵓⵎ ⵓⵎⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵏⵏⵉⵖ: ‘ⵃⴹⴰⵎ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵏⵜⵓⵏ ⵏ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⵉⵚⴰⴷⵓⵇⵉⵢⵢⴻⵏ’?”
11 Por que não compreendeis que não é do pão que eu vos falava, quando vos disse: Guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus?
12 ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ ⴼⴻⵀⵎⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵃⴹⴰⵏ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵏⵜⵓⵏ ⵏ ⵡⴻⵖⵔⵓⵎ, ⵎⴰⵛⴰ ⵣⵉ ⵜⵖⵓⵔⵉ ⵏ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⵉⵚⴰⴷⵓⵇⵉⵢⵢⴻⵏ.
12 Então entenderam que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵢⵉⵡⴻⴹ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵇⴰⵢⵚⴰⵔⵉⵢⴰ-ⴼⵉⵍⵉⴱⴱⵓⵙ, ⵉⵙⵙⴻⵇⵙⴰ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ: “ⵎⵉⵏ ⵄⵏⵉⵖ ⵏⴻⵛⵛ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵎⵉⵏ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ?”
13 Chegando ao território de Cesaréia de Filipe, Jesus perguntou a seus discípulos: No dizer do povo, quem é o Filho do Homem?
14 ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵛⴰ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ‘ⴷ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ ⴰⵎⵙⴻⵖⴹⴰⵚ’, ⵓ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ: ‘ⴷ ⵉⵍⵉⵢⴰ’, ⵓ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵄⴰⵡⴻⴷ: ‘ⴷ ⵉⵔⵎⵉⵢⴰ’ ⵏⵉⵖ ‘ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ’.”
14 Responderam: Uns dizem que é João Batista; outros, Elias; outros, Jeremias ou um dos profetas.
15 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵎⴰⵛⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⵎⵉⵏ ⵅⴰⴼⵉ ⵜⴻⵇⵇⴰⵔⴻⵎ?”
15 Disse-lhes Jesus: E vós quem dizeis que eu sou?
16 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⴱⵓⵟⵔⵓⵙ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵛⴻⴽ ⴷ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⴷⴷⴰⵔⴻⵏ.”
16 Simão Pedro respondeu: Tu és o Cristo, o Filho de Deus vivo!
17 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵙⵙⴻⵄⴷ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⵓⵏⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴷ ⴰⵢⵙⵓⵎ ⵏⵉⵖ ⴷ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵉ ⴷ ⴰⵛ ⵉⵎⵍⴻⵏ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⴷ ⴱⴰⴱⴰ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⴻⵏⵡⴰⵏ.
17 Jesus então lhe disse: Feliz és, Simão, filho de Jonas, porque não foi a carne nem o sangue que te revelou isto, mas meu Pai que está nos céus.
18 ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵛ ⵉⵏⵉⵖ, ⴰⵇⴰ ⵛⴻⴽ ⴷ ‘ⴱⵓⵟⵔⵓⵙ’, ⴷ ⴰⵥⵔⵓ, ⵓ ⵅ ⵡⴻⵥⵔⵓ-ⵢⴰ ⴰⴷ ⴱⵏⵉⵖ ⵜⴰⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⵉⵏⵓ ⵓⵛⴰ ⵜⵉⵡⵡⵓⵔⴰ ⵏ ⵍⴰⵅⴰⵔⵜ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏⵜ.
18 E eu te declaro: tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha Igreja; as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 ⴷ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵛ ⵡⵛⴻⵖ ⵜⵉⵙⴰⵔⵓⵜⵉⵏ ⵏ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏ ⵉⵊⴻⵏⵡⴰⵏ, ⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵜⵛⴻⴷⴷⴻⴷ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵛⴻⴷⴷ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⴻⵏⵡⴰⵏ, ⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵜⴼⴻⵙⵢⴻⴷ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⴼⵙⵉ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⴻⵏⵡⴰⵏ.”
19 Eu te darei as chaves do Reino dos céus: tudo o que ligares na terra será ligado nos céus, e tudo o que desligares na terra será desligado nos céus.
20 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵅⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵏ ⵃⴻⴷ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ.
20 Depois, ordenou aos seus discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ ⵉⴱⴷⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵛⴻⵏ ⵉ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⵙ ⴰⴷ ⵉⵔⴰⵃ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⴰⴷ ⵉⵡⴻⴷⴷⴻⴱ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵓ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⵏ ⵏ ⵉⴷⵍⵉⵙⴻⵏ, ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⴻⵖ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵍⴰⵜⴰ.
21 Desde então, Jesus começou a manifestar a seus discípulos que precisava ir a Jerusalém e sofrer muito da parte dos anciãos, dos príncipes dos sacerdotes e dos escribas; seria morto e ressuscitaria ao terceiro dia.
22 ⵎⴰⵛⴰ ⴱⵓⵟⵔⵓⵙ ⵢⵉⵡⵢⵉ ⵜ ⵡⴻⵃⵃⴷⴻⵙ, ⵉⴱⴷⴰ ⵉⵜⵜⵡⴻⴱⴱⴻⵅ ⵉ-ⵜ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵉⵍⵉ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ! ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵛ ⵉⵜⵜⴻⵎⵙⴰⵔ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ.”
22 Pedro então começou a interpelá-lo e protestar nestes termos: Que Deus não permita isto, Senhor! Isto não te acontecerá!
23 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴻⵇⵍⴻⴱ, ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⴱⵓⵟⵔⵓⵙ: “ⴼⴼⴻⵖ ⵅⴰⴼⵉ, ⴰ ⵛⵛⵉⵟⴰⵏ, ⵛⴻⴽ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵄⴻⵏⴽⵔⵉⴼⵜ ⵉ ⵏⴻⵛⵛ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⵛⴻⴽ ⵉⵛⵇⵉ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵎⴰⵛⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ.”
23 Mas Jesus, voltando-se para ele, disse-lhe: Afasta-te, Satanás! Tu és para mim um escândalo; teus pensamentos não são de Deus, mas dos homens!
24 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ: “ⵎⴰⵍⴰ ⵛⴰ ⵏ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⴹⴼⴰⵔ, ⴰⴷ ⵉⵏⴽⴰⵔ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⵉⴽⵙⵉ ⵚⵚⴰⵍⵉⴱ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⴹⴼⴰⵔ.
24 Em seguida, Jesus disse a seus discípulos: Se alguém quiser vir comigo, renuncie-se a si mesmo, tome sua cruz e siga-me.
25 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴻⵏⵊⴻⵎ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⵜⵜ ⵉⵡⴻⴷⴷⴰⵔ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵡⴻⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵉⵏⵓ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵢⴰⴼ.
25 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas aquele que tiver sacrificado a sua vida por minha causa, recobrá-la-á.
26 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵏ ⵍⴻⴼⴹⴻⵍ ⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵎⴰⵍⴰ ⵢⴰⵔⴱⴻⵃ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ ⵎⴰⵔⵔⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵍⵇⴻⴼ ⵉ-ⵜ ⴷⵔⵓⵛⵜ ⴷⵉ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ? ⵏⵉⵖ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵉⵡⵛ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵉ ⵡⴻⵚⵍⴰⵃ ⵏ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ?
26 Que servirá a um homem ganhar o mundo inteiro, se vem a prejudicar a sua vida? Ou que dará um homem em troca de sua vida?...
27 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⵙ ⵓⵄⵓⴵⵉ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽⴰⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵅⴻⴵⴻⵚ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵎⵉⵏ ⵉⴳⴳⴰ.
27 Porque o Filho do Homem há de vir na glória de seu Pai com seus anjos, e então recompensará a cada um segundo suas obras.
28 ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ, ⴰⵇⴰ ⵛⴰ ⵣⴻⴳ ⵉⵏⴰ ⵉ ⴷⴰ ⵉⴱⴻⴷⴷⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵇⵉⵙⵉⵏ ⵛⴰ ⵍⵎⴻⵡⵜ ⴰⵍ ⵖⴰ ⵥⴰⵔⴻⵏ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵉⵜⵜⴰⵙ-ⴷⴷ ⴷⵉ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏⵏⴻⵙ.”
28 Em verdade vos declaro: muitos destes que aqui estão não verão a morte, sem que tenham visto o Filho do Homem voltar na majestade de seu Reino.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.