Mateus 16

rift (RIFT) vs BKJ

Sair da comparação
1 ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⵉⵚⴰⴷⵓⵇⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵙⵙⴻⵇⵙⴰⵏ ⵜ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵊⴰⵔⵔⴱⴻⵏ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵙⵙⵛⴻⵏ ⵛⴰ ⵏ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴻⵜ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ.
1 Vieram também os fariseus com os saduceus, para o tentarem, pediram que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵖⴰⵔ ⵜⵎⴻⴷⴷⵉⵜ ⴰⴷ ⵜⵉⵏⵉⵎ: ‘ⴰⵇⴰ ⵍⵃⴰⵍ ⵉⴼⴼⴻⵖ!’, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵊⴻⵏⵏⴰ ⴷ ⴰⵣⴻⴳⴳⵯⴰⵖ.
2 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Quando é chegada a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está rubro.
3 ⵓ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⴼⵊⴰⵔ ⴰⴷ ⵜⵉⵏⵉⵎ: ‘ⴰⵇⴰ ⴰⵙⵙ-ⴰ ⴰⴷ ⵉⵙⵓⴹ ⵓⵙⴻⵎⵎⵉⴹ!’, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵊⴻⵏⵏⴰ ⴷ ⴰⵣⴻⴳⴳⵯⴰⵖ ⴰⵍ ⴰⴱⴰⵔⵛⴰⵏ. ⴰ ⵉⵎⵏⴰⴼⵇⴻⵏ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⴼⴰⵔⵣⴻⵎ ⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴰⵜ ⵏ ⵣⵣⵎⴰⵏ-ⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⴻⵏⵜ ⵜⴼⴰⵔⵣⴻⵎ.
3 E, pela manhã: Haverá tempo ruim hoje, pois o céu está de um vermelho sombrio. Hipócritas, podeis discernir a face do céu, mas não podeis discernir os sinais dos tempos?
4 ⵊⵊⵉⵍ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⵉⵣⴻⵏⵏⴰⵏ ⵢⴰⵔⴻⵣⵣⵓ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴻⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙ ⵉⵜⵜⵎⴻⵡⵛⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴻⵜ ⵎⵖⵉⵔ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴻⵜ ⵏ ⵢⵓⵏⵓⵙ, ⴰⵏⴰⴱⵉ!” ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵊⵊⴰ ⵉ-ⵜⴻⵏ, ⵉⵔⵓⵃ.
4 Uma geração perversa e adúltera procura um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o sinal do profeta Jonas. E, ele os deixando, partiu.
5 ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵉⵡⴹⴻⵏ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⵎⵎⴰⴹ ⵏ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ, ⵜⵜⵓⵏ ⴰⴷ ⴽⵉⵙⴻⵏ ⴷⴷ-ⴰⵡⵢⴻⵏ ⴰⵖⵔⵓⵎ.
5 E, passando seus discípulos para o outro lado, tinham-se esquecido de levar pão.
6 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⵃⴹⴰⵎ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵏⵜⵓⵏ ⵏ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⵉⵚⴰⴷⵓⵇⵉⵢⵢⴻⵏ.”
6 Então Jesus disse-lhes: Cuidai-vos e guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵎⵛⴰⵡⴰⵔⴻⵏ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ ⵅ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⴰⵇⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⴷ ⵏⵉⵡⵉ ⵛⴰ ⴰⵖⵔⵓⵎ!”
7 E eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque nós não trouxemos pão.
8 ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⴻⵏ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉ ⴷⵉ ⵉⴵⴰ ⴷⵔⵓⵙ ⵏ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ, ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵜⴻⵎⵛⴰⵡⴰⵔⴻⵎ ⵊⴰⵔ ⴰⵡⴻⵎ ⴰⵇⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵉⴵⴰ ⵓⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵜⵉⵡⵢⴻⵎ ⴰⵖⵔⵓⵎ?
8 Quando Jesus percebeu isso, disse: Oh pequena fé, por que arrazoais entre vós por não terdes trazido pão?
9 ⵎⴰ ⵄⴰⴷ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴼⵀⵉⵎⴻⵎ ⵛⴰ? ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵄⵇⵉⵍⴻⵎ ⵛⴰ ⵅ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵏ ⵉⵍⴻⵇⵇⵡⴰⵣ ⵏ ⵡⴻⵖⵔⵓⵎ ⵉ ⵅⴻⵎⵙⴰ-ⴰⵍⴰⴼ, ⵓ ⵎⴻⵛⵃⴰⵍ ⵏ ⵜⵙⵓⴵⴰⵜⵉⵏ ⵉ ⵜⵢⴰⵔⵡⴻⵎ?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães e dos cinco mil, e de quantos cestos recolhestes?
10 ⵏⵉⵖ ⵅ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵉⵍⴻⵇⵇⵡⴰⵣ ⵏ ⵡⴻⵖⵔⵓⵎ ⵉ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⴰⵍⴰⴼ, ⵓ ⵎⴻⵛⵃⴰⵍ ⵏ ⵜⵙⵓⴵⴰⵜⵉⵏ ⵉ ⵜⵢⴰⵔⵡⴻⵎ?
10 Nem dos sete pães e dos quatro mil, e de quantos cestos recolhestes?
11 ⵎⴰ ⵄⴰⴷ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴼⵀⵉⵎⴻⵏ ⵛⴰ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⴽⵉⵡⴻⵎ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵖ ⵛⴰ ⵅ ⵡⴻⵖⵔⵓⵎ ⵓⵎⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵏⵏⵉⵖ: ‘ⵃⴹⴰⵎ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵏⵜⵓⵏ ⵏ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⵉⵚⴰⴷⵓⵇⵉⵢⵢⴻⵏ’?”
11 Como não compreendestes que eu não vos falei a respeito do pão, mas que tivessem cuidado do fermento dos fariseus e dos saduceus?
12 ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ ⴼⴻⵀⵎⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵃⴹⴰⵏ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵏⵜⵓⵏ ⵏ ⵡⴻⵖⵔⵓⵎ, ⵎⴰⵛⴰ ⵣⵉ ⵜⵖⵓⵔⵉ ⵏ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⵉⵚⴰⴷⵓⵇⵉⵢⵢⴻⵏ.
12 Então compreenderam de que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵢⵉⵡⴻⴹ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵇⴰⵢⵚⴰⵔⵉⵢⴰ-ⴼⵉⵍⵉⴱⴱⵓⵙ, ⵉⵙⵙⴻⵇⵙⴰ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ: “ⵎⵉⵏ ⵄⵏⵉⵖ ⵏⴻⵛⵛ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵎⵉⵏ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ?”
13 Vindo Jesus às regiões de Cesareia de Filipe, perguntou aos seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens, que eu, o Filho do homem, sou?
14 ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵛⴰ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ‘ⴷ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ ⴰⵎⵙⴻⵖⴹⴰⵚ’, ⵓ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ: ‘ⴷ ⵉⵍⵉⵢⴰ’, ⵓ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵄⴰⵡⴻⴷ: ‘ⴷ ⵉⵔⵎⵉⵢⴰ’ ⵏⵉⵖ ‘ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ’.”
14 E eles disseram: Alguns dizem que és João, o Batista; outros Elias, e outros Jeremias, ou um dos profetas.
15 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵎⴰⵛⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⵎⵉⵏ ⵅⴰⴼⵉ ⵜⴻⵇⵇⴰⵔⴻⵎ?”
15 Disse-lhes ele: Mas vós, quem dizeis que eu sou?
16 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⴱⵓⵟⵔⵓⵙ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵛⴻⴽ ⴷ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⴷⴷⴰⵔⴻⵏ.”
16 E Simão Pedro, respondendo, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵙⵙⴻⵄⴷ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⵓⵏⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴷ ⴰⵢⵙⵓⵎ ⵏⵉⵖ ⴷ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵉ ⴷ ⴰⵛ ⵉⵎⵍⴻⵏ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⴷ ⴱⴰⴱⴰ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⴻⵏⵡⴰⵏ.
17 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Abençoado és tu, Simão Barjonas, pois carne e sangue não revelaram isso a ti, mas o meu Pai que está no céu.
18 ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵛ ⵉⵏⵉⵖ, ⴰⵇⴰ ⵛⴻⴽ ⴷ ‘ⴱⵓⵟⵔⵓⵙ’, ⴷ ⴰⵥⵔⵓ, ⵓ ⵅ ⵡⴻⵥⵔⵓ-ⵢⴰ ⴰⴷ ⴱⵏⵉⵖ ⵜⴰⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⵉⵏⵓ ⵓⵛⴰ ⵜⵉⵡⵡⵓⵔⴰ ⵏ ⵍⴰⵅⴰⵔⵜ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏⵜ.
18 E eu também te digo que tu és Pedro, e sobre esta rocha eu edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 ⴷ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵛ ⵡⵛⴻⵖ ⵜⵉⵙⴰⵔⵓⵜⵉⵏ ⵏ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏ ⵉⵊⴻⵏⵡⴰⵏ, ⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵜⵛⴻⴷⴷⴻⴷ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵛⴻⴷⴷ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⴻⵏⵡⴰⵏ, ⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵜⴼⴻⵙⵢⴻⴷ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⴼⵙⵉ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⴻⵏⵡⴰⵏ.”
19 E eu te darei as chaves do reino do céu; e tudo quanto tu ligares na terra será ligado no céu, tudo quanto tu desligares na terra será desligado no céu.
20 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵅⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵏ ⵃⴻⴷ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ.
20 Então ele ordenou aos seus discípulos que não contassem a nenhum homem que ele era Jesus, o Cristo.
21 ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ ⵉⴱⴷⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵛⴻⵏ ⵉ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⵙ ⴰⴷ ⵉⵔⴰⵃ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⴰⴷ ⵉⵡⴻⴷⴷⴻⴱ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵓ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⵏ ⵏ ⵉⴷⵍⵉⵙⴻⵏ, ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⴻⵖ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵍⴰⵜⴰ.
21 Desde esse tempo começou Jesus a mostrar aos seus discípulos que ele deveria ir a Jerusalém, e sofrer muitas coisas dos anciãos, e dos principais sacerdotes e escribas, e ser morto, e ressuscitar ao terceiro dia.
22 ⵎⴰⵛⴰ ⴱⵓⵟⵔⵓⵙ ⵢⵉⵡⵢⵉ ⵜ ⵡⴻⵃⵃⴷⴻⵙ, ⵉⴱⴷⴰ ⵉⵜⵜⵡⴻⴱⴱⴻⵅ ⵉ-ⵜ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵉⵍⵉ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ! ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵛ ⵉⵜⵜⴻⵎⵙⴰⵔ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ.”
22 E Pedro, tomando-o, começou a repreendê-lo, dizendo: Longe de ti, Senhor; isso não será para ti.
23 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴻⵇⵍⴻⴱ, ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⴱⵓⵟⵔⵓⵙ: “ⴼⴼⴻⵖ ⵅⴰⴼⵉ, ⴰ ⵛⵛⵉⵟⴰⵏ, ⵛⴻⴽ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵄⴻⵏⴽⵔⵉⴼⵜ ⵉ ⵏⴻⵛⵛ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⵛⴻⴽ ⵉⵛⵇⵉ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵎⴰⵛⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ.”
23 Mas ele, virando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás; tu és uma ofensa a mim; porque não tens gosto das coisas que são de Deus, mas das que são dos homens.
24 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ: “ⵎⴰⵍⴰ ⵛⴰ ⵏ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⴹⴼⴰⵔ, ⴰⴷ ⵉⵏⴽⴰⵔ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⵉⴽⵙⵉ ⵚⵚⴰⵍⵉⴱ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⴹⴼⴰⵔ.
24 Então disse Jesus aos seus discípulos: Se algum homem quiser vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me.
25 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴻⵏⵊⴻⵎ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⵜⵜ ⵉⵡⴻⴷⴷⴰⵔ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵡⴻⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵉⵏⵓ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵢⴰⴼ.
25 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; e quem perder a sua vida por minha causa, achá-la-á.
26 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵏ ⵍⴻⴼⴹⴻⵍ ⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵎⴰⵍⴰ ⵢⴰⵔⴱⴻⵃ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ ⵎⴰⵔⵔⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵍⵇⴻⴼ ⵉ-ⵜ ⴷⵔⵓⵛⵜ ⴷⵉ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ? ⵏⵉⵖ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵉⵡⵛ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵉ ⵡⴻⵚⵍⴰⵃ ⵏ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ?
26 Pois que vantagem tem o homem em ganhar o mundo inteiro, e perder a sua própria alma? Ou que dará o homem em troca da sua alma?
27 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⵙ ⵓⵄⵓⴵⵉ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽⴰⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵅⴻⴵⴻⵚ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵎⵉⵏ ⵉⴳⴳⴰ.
27 Porque o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos; e então recompensará a cada um segundo as suas obras.
28 ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ, ⴰⵇⴰ ⵛⴰ ⵣⴻⴳ ⵉⵏⴰ ⵉ ⴷⴰ ⵉⴱⴻⴷⴷⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵇⵉⵙⵉⵏ ⵛⴰ ⵍⵎⴻⵡⵜ ⴰⵍ ⵖⴰ ⵥⴰⵔⴻⵏ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵉⵜⵜⴰⵙ-ⴷⴷ ⴷⵉ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏⵏⴻⵙ.”
28 Em verdade eu vos digo, alguns dos que aqui estão não provarão a morte até que vejam o Filho do homem vindo em seu reino.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.