Mateus 10
rift (RIFT) vs ARIB
1 ⵉⵍⴰⵖⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵅ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⵏ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵚⵚⵓⵍⵟⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵏ ⵍⴰⵔⵢⴰⵃ ⵉⵎⴻⵏⴳⴰⵙ ⵓ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵙⵙⴳⴻⵏⴼⴰⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵄⵢⵓⴱⴰⵜ ⴷ ⵍⴻⵀⵍⴰⵛⴰⵜ.
1 E, chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre os espíritos imundos, para expulsarem, e para curarem toda sorte de doenças e enfermidades.
2 ⵉⵙⵎⴰⵡⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⵏ ⵔⵔⵓⵙⵓⵍ ⴷ ⵢⵉⵏⴰ: ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵏⵙⴻⵏ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⵓⵎⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴱⵓⵟⵔⵓⵙ, ⵉⵙⴻⵎ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ ‘ⴰⵥⵔⵓ’, ⴷ ⵓⵎⴰⵙ ⴰⵏⴷⵔⴰⵡⵓⵙ, ⴷ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵣⴰⴱⴷⵉ, ⴷ ⵓⵎⴰⵙ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 ⴷ ⴼⵉⵍⵉⴱⴱⵓⵙ ⴷ ⴱⴰⵔ-ⵜⵓⵍⵓⵎⴰⵡⵓⵙ, ⵜⵓⵎⴰ ⴷ ⵎⴰⵜⵜⴰ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴱⵓ-ⴹⴹⴰⵔⵉⴱⴰ, ⴷ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵃⴰⵍⴼⴰ, ⴷ ⵍⴰⴱⴱⴰⵡⵓⵙ, ⵓⵎⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵢ,
3 Felipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 ⴷ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵎⵄⴻⵙⵙⴰⴱ, ⴷ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵉⵙⵅⴰⵔⵉⵢⵓⵟⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜ ⵉⵙⴻⵍⵍⵎⴻⵏ.
4 Simão Cananeu, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ-ⴰ, ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵉ-ⵜⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵔⵓⵃⴻⵎ ⵛⴰ ⵅ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏ ⵍⴽⵓⴼⴼⴰⵔ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴰⴷⴼⴻⵎ ⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⵉⵙⴰⵎⴰⵔⵉⵢⵢⴻⵏ,
5 A estes doze enviou Jesus, e ordenou-lhes, dizendo: Não ireis aos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 ⵎⴰⵛⴰ ⵃⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵜⵔⴰⵃⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵡⵓⴵⵉ ⵉⵡⴻⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
6 mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵜⵔⴰⵃⴻⵎ, ⴱⴰⵔⵔⵃⴻⵎ ⴰⵎ ⵜⴻⵇⵇⴰⵔⴻⵎ: ‘ⵜⴰⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏ ⵉⵊⴻⵏⵡⴰⵏ ⴰⵇⴰ ⵜⵉⵡⴻⴹ-ⴷⴷ!’
7 e indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 ⵙⴳⴻⵏⴼⴰⵎ ⵉⵎⴻⵀⵍⴰⵛ, ⵙⵉⵣⴷⴳⴻⵎ ⵉⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵉⴵⴰ ⵍⴱⴰⵔⵚ, ⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵎ ⵛⵛⵡⴰⵟⴻⵏ. ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⴽⵙⵉⵎ ⴱⵍⴰ ⵛⴰ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵡⵛⴻⵎ ⵜⵜ ⴱⵍⴰ ⵛⴰ.
8 Curai os enfermos, ressuscitai os mortos, limpai os leprosos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 ⵡⴰⵔ ⴽⴻⵙⵙⵉⵎ ⵛⴰ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⵏⵃⴰⵙ ⴷⴻⴳ ⵉⴱⵓⵢⴰⵙ ⵏⵡⴻⵎ,
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre, em vossos cintos;
10 ⵡⴰⵔ ⴽⴻⵙⵙⵉⵎ ⵛⴰ ⵜⵜⴻⵙⵟⵉⵎ ⵉ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵍⴰ ⴷ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⵛⴰⵎⵉⵔⴰⵜ ⵍⴰ ⴷ ⵙⴰⵏⴷⴰⵍⵉⵢⴰⵜ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⴰⵖⵖⴰⵔⵛⵜ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵅⴻⴷⴷⴰⵎ ⵉⵙⴷⴰⵀⴻⴵ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⵏⵏⴻⵙ.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de alparcas, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 ⵎⴰⵏ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏⵉⵖ ⴷⵛⴰⵔ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴰⴷⴼⴻⵎ, ⴰⵔⵣⵓⵎ ⵡⵉ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉⵙⴷⴰⵀⴻⴵ, ⵓⵛⴰ ⵇⵇⵉⵎⴻⵎ ⴷⵉⵏ ⴰⵍ ⴷ ⵜⵔⴰⵃⴻⵎ.
11 Em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela é digno, e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 ⵎⴰⵍⴰ ⵜⵓⴷⴼⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ, ⵙⴻⴵⵎⴻⵎ ⵅ ⴰⵢⵜⴱⴰⴱ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵙ ⵍⴻⵀⵏⴰ.
12 E, ao entrardes na casa, saudai-a;
13 ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵜⴻⵙⴷⴰⵀⴻⴵ, ⵊⵊⴻⵎ ⵅⴰⵙ ⵍⴻⵀⵏⴰ ⵏⵡⴻⵎ, ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵜⴻⵙⴷⵉⵀⴻⴵ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵀⵏⴰ ⵏⵡⴻⵎ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⵉⵄⵇⴻⴱ.
13 se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 ⵎⴰⵍⴰ ⵜⵓⴼⵉⵎ ⵛⴰ ⵏ ⵢⵉⵊⵊⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵇⴻⴱⴱⴻⵍ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⴻⵙⵍⵉ ⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ, ⴼⴼⵖⴻⵎ ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵏⵉⵖ ⵣⵉ ⴷⵛⴰⵔ ⵏⵏⵉ, ⵣⵣⴻⵔⵣⴻⵎ ⵜⴰⵄⴻⵊⵊⴰⵊⵜ ⵣⴻⴳ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ.
14 E, se ninguém vos receber, nem ouvir as vossas palavras, saindo daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ: ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵍⵃⴰⵍ ⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵙⴰⴷⵓⵎ ⴷ ⵄⴰⵎⵓⵔⵔⴰ ⵉⵀⵡⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏⵏⵉ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏ ⵍⵃⵉⵙⴰⴱ.”
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “ⵅⵣⴰⵔⴻⵎ, ⵍⴻⵅⵅⵓ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ ⴰⵎ ⵓⴵⵉ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⵡⵓⵛⵛⴰⵏⴻⵏ. ⵉⵍⵉⵎ ⵜⴼⴻⵜⵜⵏⴻⵎ ⴰⵎⴻⵛⵏⴰⵡ ⵉⴼⵉⵖⵔⴰⵏ ⵓ ⵖⴻⴼⴼⵍⴻⵎ ⴰⵎⴻⵛⵏⴰⵡ ⵉⴷⴱⵉⵔⴻⵏ.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 ⵎⴰⵛⴰ ⵃⴹⴰⵎ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ ⵣⴻⴳ ⵉⵡⴷⴰⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙⴻⵍⵍⵎⴻⵏ ⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵛⵛⵔⴻⵄ, ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵀⴻⵜⵜⴽⴻⵏ ⵙ ⵓⵔⴻⴽⴽⵓⴹ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵣⵉⴷⴰⵡⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ.
17 Acautelai-vos dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵏⴻⴷⵀⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⴷ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⴷⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵉⵏⵓ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉⵎ ⴷ ⵛⵛⵀⴰⴷⴻⵜ ⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵓⵍⴰ ⵉ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ.
18 e por minha causa sereis levados à presença dos governadores e dos reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 ⵎⴰⵍⴰ ⵙⴻⵍⵍⵎⴻⵏ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⵡⴰⵔ ⴽⴻⵙⵙⵉⵎ ⵛⴰ ⵙ ⵡⴻⵎⵏⵓⵙ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴷ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵜⴻⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵎ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵎⵎⴻⵡⵛ ⴷⵉ ⵜⵙⴰⵄⵄⴻⵜ ⵏⵏⵉ ⵎⵉⵏ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵜⵉⵏⵉⵎ.
19 Mas, quando vos entregarem, não cuideis de como, ou o que haveis de falar; porque naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⴷ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵜⵡⴻⵎ ⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉ ⴷⴰⵢⵡⴻⵎ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵏ.
20 Porque não sois vós que falais, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 ⵓⵎⴰⵙ ⴰⴷ ⵉⵙⴻⵍⵍⴻⵎ ⵓⵎⴰⵙ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵜⵡⴰⵏⴻⵖ ⵓ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵎⵎⵉⵙ, ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⴷ ⴰⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵉ ⵍⵡⴰⵍⵉⴷⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵏⵖⴻⵏ.
21 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵛⴰⵔⵀⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⴷⵙⴻⵏ ⵅ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵉⵏⵓ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵚⴱⴰⵔⴻⵏ ⴰⵍ ⴰⵏⴻⴳⴳⴰⵔⵓ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵏⵊⴻⵎ.
22 E sereis odiados de todos por causa do meu nome, mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
23 ⵎⴰⵍⴰ ⴷⴰⵔⵔⵛⴻⵏ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ-ⴰ, ⴰⵔⴻⵡⵍⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉⵜ. ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ: ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⴻⴽⴽⴻⵎ ⵛⴰ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴰⵍ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵙ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ.”
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 “ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵓⵎⴻⵃⴹⴰⵔ ⵢⵓⵄⵍⴰ ⵅ ⵓⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵅ ⴱⴰⴱ ⵏⵏⴻⵙ.
24 Não é o discípulo mais do que o seu mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 ⵉⴽⴼⴰ ⵉ ⵓⵎⴻⵃⴹⴰⵔ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴰⵎ ⵓⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⴰⵎ ⴱⴰⴱ ⵏⵏⴻⵙ. ⵎⴰⵍⴰ ⵍⴰⵖⴰⵏ ⴰⵙ ⵉ ⴱⴰⴱ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ‘ⴱᵉⵄⴰⵍⵣⴰⴱⵓⵍ’, ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ ‘ⵉⴱⵍⵉⵙ’, ⵎⴻⵛⵃⴰⵍ ⵄⴰⴷ ⵉ ⴰⵢⵜⴱⴰⴱ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ!
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵎ ⵛⴰ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ. ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵎⵉⵏ ⵉⴷⵍⵉⵏ ⴰⴷ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⴰⵄⴰⵔⵔⵉ, ⵓⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵎⵉⵏ ⵉⵏⵓⴼⴼⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⵉⵙⵙⴻⵏ.”
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de ser descoberto, nem oculto que não haja de ser conhecido.
27 “ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵇⵇⴰⵔⴻⵖ ⴷⵉ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ, ⵉⵏⵉⵎ ⵜ ⴷⵉ ⵜⴼⴰⵡⵜ, ⵎⵉⵏ ⵜⴻⵙⵍⵉⵎ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⵜ ⴷⴻⴳ ⵉⵎⴻⵣⵣⵓⵖⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ, ⴱⴰⵔⵔⵃⴻⵎ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵅ ⵜⵣⴻⵖⵡⵉⵏ.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o às claras; e o que escutais ao ouvido, dos eirados pregai-o.
28 ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵎ ⵛⴰ ⵣⴻⴳ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵏⴻⵇⵇⴻⵏ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵏⵖⴻⵏ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ. ⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵎ ⴷ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵀⴻⵍⵍⴻⴽ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⴷ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⴷⵉ ⵊᵉⵀⴻⵏⵏⴰⵎⴰ.
28 E não temais os que matam o corpo, e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵎⴻⵏⵣⵉⵏ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵥⵥⴰⵡⴻⵛ ⵙ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵚⵓⵍⴷⵉ ⵏ ⵏⵏⵃⴰⵙ? ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵉⵡⴻⵟⵟⵉ ⵛⴰ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⴱⵍⴰ ⴱⴰⴱⴰⵜⵡⴻⵎ,
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 ⵎⴰⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵥⵓⵟⵟⴰⵏ ⵏ ⵓⵛⵓⵡⵡⴰⴼ ⵏ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵡⴻⵎ ⵜⵜⵡⴰⵃⴻⵙⵙⴱⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵎ ⵛⴰ, ⴰⵇⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⵄⴷⵓⵎ ⵥⵥⴰⵡⴻⵛ ⴰⵟⵟⴰⵙ.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 ⵙ ⵓⵢⴰ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵣⵣⴰⵢⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵛⴻⵀⴷⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵉⵡⴷⴰⵏ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵛⴻⵀⴷⴻⵖ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⴱⴰⴱⴰ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⴻⵏⵡⴰⵏ.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵖⴰ ⵉⵏⴽⴰⵔⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵉⵡⴷⴰⵏ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜ ⵏⴽⴰⵔⴻⵖ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⴱⴰⴱⴰ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⴻⵏⵡⴰⵏ.”
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 “ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵖⵉⵍⴻⵎ ⵛⴰ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵓⵙⵉⵖ-ⴷⴷ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵡⵢⴻⵖ ⵍⴻⵀⵏⴰ ⵉ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ. ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵓⵙⵉⵖ ⵛⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵡⵢⴻⵖ ⵍⴻⵀⵏⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵙⵙⵉⴼ.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 ⵓⵙⵉⵖ-ⴷⴷ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴱⴹⵉⵖ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵅ ⴱⴰⴱⴰⵙ, ⴷ ⵢⴻⴵⵉⵙ ⵅ ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ, ⴷ ⵜⴻⵙⵍⵉⵜ ⵅ ⵍⴰⵍⵍⴰⵙ.
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 ⴰⵢⵜⴱⴰⴱ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏ ⴷ ⵍⵄⴻⴷⵢⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
36 e assim os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴻⵅⵙⴻⵏ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵏⵉⵖ ⴷ ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ ⵅⴰⴼⵉ, ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵙⴷⵉⵀⴻⴵ ⵛⴰ, ⵓⵛⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴻⵅⵙⴻⵏ ⵎⵎⵉⵙ ⵏⵉⵖ ⴷ ⵢⴻⴵⵉⵙ ⵅⴰⴼⵉ, ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵙⴷⵉⵀⴻⴵ ⵛⴰ.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⴽⴻⵙⵙⵉⵏ ⵚⵚⴰⵍⵉⴱ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⴷⴷ-ⵉⴹⴼⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵙⴷⵉⵀⴻⴵ ⵛⴰ.
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵢⴰⴼⴻⵏ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵉⵅⵙⴰⵔ, ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵅⵙⴰⵔⴻⵏ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵉⵏⵓ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵢⴰⴼ.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵇⴻⴱⵍⴻⵏ, ⵉⵇⴻⴱⴱⴻⵍ ⴰⵢⵉ, ⵓ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵖⴰ ⵉⵇⴻⴱⵍⴻⵏ, ⵉⵇⴻⴱⴱⴻⵍ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ.
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵇⴻⴱⵍⴻⵏ ⴰⵏⴰⴱⵉ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⴰⵏⴰⴱⵉ, ⴰⴷ ⵉⵟⵟⴻⴼ ⵍⵎⵓⵏⴻⵜ ⵏ ⵓⵏⴰⴱⵉ, ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵇⴻⴱⵍⴻⵏ ⴰⵎⵙⴻⴳⴳⴰⴷ ⵙ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⴰⵎⵙⴻⴳⴳⴰⴷ, ⴰⴷ ⵉⵟⵟⴻⴼ ⵍⵎⵓⵏⴻⵜ ⵏ ⵓⵎⵙⴻⴳⴳⴰⴷ.
41 Quem recebe um profeta na qualidade de profeta, receberá a recompensa de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá a recompensa de justo.
42 ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵡⵛⴻⵏ ⵉ ⵢⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵏⴰ ⵉⵎⴻⵥⵢⴰⵏⴻⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴽⴰⵙ ⵏ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⴷ ⴰⵙⴻⵎⵎⴰⴹ, ⵎⵖⵉⵔ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⴰⵎⴻⵃⴹⴰⵔ ⵉⵏⵓ, ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ, ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙ ⵜᵉⵜⵜⵔⵉⵃ ⵍⵎⵓⵏⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ.”
42 E aquele que der até mesmo um copo de água fresca a um destes pequeninos, na qualidade de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.