Marcos 2
rift (RIFT) vs NVI
1 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉ ⵛⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⴽⴰⴼⴰⵔⵏⴰⵃⵓⵎ. ⵍⴰⵎⵉ ⵙⵍⵉⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ,
1 Poucos dias depois, tendo Jesus entrado novamente em Cafarnaum, o povo ouviu falar que ele estava em casa.
2 ⵎⵓⵏⴻⵏ ⵅⴰⵙ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⵡⴹⴻⵏ ⵓⵍⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ, ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵙ ⵡⴰⵡⴰⵍ.
2 Então muita gente se reuniu ali, de forma que não havia lugar nem junto à porta; e ele lhes pregava a palavra.
3 ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵛⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ, ⵉⵡⵢⴻⵏ-ⴷⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵏⴻⵄⴹⴰⴱ ⵖⴰⵔⴻⵙ, ⴰⵔⴱⵓⵏ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ.
3 Vieram alguns homens, trazendo-lhe um paralítico, carregado por quatro deles.
4 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴷⴷ-ⵇⴰⵔⵔⴱⴻⵏ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵍⵖⴰⵛⵉ, ⴳⴰⵄⵄⴷⴻⵏ ⵅ ⵜⵣⴻⵇⵇⴰ, ⴽⵙⵉⵏ ⵛⵡⴰⵢⵜ ⵣⵉ ⵜⵣⴻⵇⵇⴰ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⴰⵎⵛⴰⵏ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵓⵛⴰ ⵙⵙⴻⵀⵡⴰⵏ-ⴷⴷ ⵜⴰⵙⵙⵓⵜ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⵉⵣⵣⴻⵍ ⵓⵏⴻⵄⴹⴰⴱ.
4 Não podendo levá-lo até Jesus, por causa da multidão, removeram parte da cobertura do lugar onde Jesus estava e, através de uma abertura no teto, baixaram a maca em que estava deitado o paralítico.
5 ⵓⵎⵉ ⵉⵥⵔⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵓⵏⴻⵄⴹⴰⴱ: “ⴰ ⵎⵎⵉ, ⴰⵇⴰ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏⵏⴻⵛ ⵜⵜⵡⴰⵖⴼⴰⵔⴻⵏ.”
5 Vendo a fé que eles tinham, Jesus disse ao paralítico: "Filho, os seus pecados estão perdoados".
6 ⵜⵓⵖⴰ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴷⵉⵏ ⵛⴰ ⵏ ⵉⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⵏ ⵏ ⵉⴷⵍⵉⵙⴻⵏ ⴷ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵜⵜⵅⴰⵔⵔⴰⵚⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵍ ⵏⵙⴻⵏ:
6 Estavam sentados ali alguns mestres da lei, raciocinando em seu íntimo:
7 “ⵎⵉⵏ ⵉⵄⵏⴰ ⵡⴰ ⵉ ⵉⵜⵜⵛⴻⵇⵇⴰⴼⴻⵏ ⴰⵎⵎⵓ? ⵡⵉ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⵖⴼⴰⵔ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵎⵖⵉⵔ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵡⴻⵃⵃⴷⴻⵙ?”
7 "Por que esse homem fala assim? Está blasfemando! Quem pode perdoar pecados, a não ser somente Deus? "
8 ⵢⵓⵛⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵙ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵏⵏⴻⵙ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⵇⴰ ⵜⵜⵅⴰⵔⵔⴰⵚⴻⵏ ⴰⵎⵎⵓ ⴷⴻⴳ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ. ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵜᵉⵜⵜⵅⴻⵎⵎⴰⵎⴻⵎ ⴷⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵍⴰⵡⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ?
8 Jesus percebeu logo em seu espírito que era isso que eles estavam pensando e lhes disse: "Por que vocês estão remoendo essas coisas em seus corações?
9 ⵎⵉⵏ ⵉⵀⴻⵡⵏⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⵏⵉⵖ ⵉ ⵓⵏⴻⵄⴹⴰⴱ: ‘ⵜⵜⵡⴰⵖⴼⴰⵔⴻⵏ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏⵏⴻⵛ’ ⵏⵉⵖ ⴰⴷ ⵉⵏⵉⵖ: ‘ⴽⴽⴰⵔ, ⴽⵙⵉ ⵜⴰⵙⵙⵓⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵓⵛⴰ ⵓⵢⵓⵔ’?
9 Que é mais fácil dizer ao paralítico: ‘Os seus pecados estão perdoados’, ou: ‘Levante-se, pegue a sua maca e ande’?
10 ⵎⴰⵛⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵚⵚⵓⵍⵟⴰ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⵖⴼⴰⵔ ⴷⴷⵏⵓⴱ, ⵉⵏⵏⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵓⵏⴻⵄⴹⴰⴱ:
10 Mas, para que vocês saibam que o Filho do homem tem na terra autoridade para perdoar pecados — disse ao paralítico —
11 ‘ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵛ ⵉⵏⵉⵖ: ⴽⴽⴰⵔ, ⴽⵙⵉ ⵜⴰⵙⵙⵓⵜ ⵏⵏⴻⵛ, ⵜⵔⵓⵃⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ!’”
11 eu lhe digo: Levante-se, pegue a sua maca e vá para casa".
12 ⴷⴻⵖⵢⴰ ⵉⴽⴽⴰⵔ, ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵉⴽⵙⵉ ⵜⴰⵙⵙⵓⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵇⵉⴱⴰⵍⵜ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵡⴷⴰⵏ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵜⴱⴻⵀⵜⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ, ⵙⵙⴻⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⵡⴰⵔ ⵏⴻⵥⵔⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ!”
12 Ele se levantou, pegou a maca e saiu à vista de todos. Estes ficaram atônitos e glorificaram a Deus, dizendo: "Nunca vimos nada igual! "
13 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ, ⵓⵛⴰ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴻⵍⵎⴻⴷ ⵉ-ⵜⴻⵏ.
13 Jesus saiu outra vez para beira-mar. Uma grande multidão aproximou-se, e ele começou a ensiná-los.
14 ⴰⵎ ⵢⴻⵄⴷⵓ, ⵉⴱⴰⵔⵇ ⵍⴰⵡⵉ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵃⴰⵍⴼⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴹⴹⴰⵔⵉⴱⴰ, ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴹⴼⴰⵔ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ!”. ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵉⴹⴼⴰⵔ ⵉ-ⵜ.
14 Passando por ali, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria, e disse-lhe: "Siga-me". Levi levantou-se e o seguiu.
15 ⴰⵎ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵖⴰⵔ ⵟⵟⴰⴱⵍⴰ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴹⴹⴰⵔⵉⴱⴰ ⴷ ⵉⵎⴻⴷⵏⴰⴱ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⴷ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⴹⴼⴰⵔⴻⵏ ⵜ.
15 Durante uma refeição na casa de Levi, muitos publicanos e "pecadores" estavam comendo com Jesus e seus discípulos, pois havia muitos que o seguiam.
16 ⵓⵎⵉ ⵥⵔⵉⵏ ⵉⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⵏ ⵏ ⵉⴷⵍⵉⵙⴻⵏ ⴷ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⵉⵜⵜⴻⵜⵜ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴹⴹⴰⵔⵉⴱⴰ ⴷ ⵉⵎⴻⴷⵏⴰⴱ, ⵏⵏⴰⵏ ⵉ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵉⵜⵜⴻⵜⵜ, ⵉⵙⴻⵙⵙ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴹⴹⴰⵔⵉⴱⴰ ⴷ ⵉⵎⴻⴷⵏⴰⴱ?”
16 Quando os mestres da lei que eram fariseus o viram comendo com "pecadores" e publicanos, perguntaram aos discípulos de Jesus: "Por que ele come com publicanos e ‘pecadores’? "
17 ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵙⵍⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵚⴻⵃⵃⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵃⴷⵉⵊⴻⵏ ⵛⴰ ⴰⴹⴱⵉⴱ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵎⴻⵀⵍⴰⵛ ⵡⴰⵀ. ⴰⵇⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵓⵙⵉⵖ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵍⴰⵖⵉⵖ ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵙⴻⴳⴳⴷⴻⵏ ⵎⴰⵛⴰ ⵉ ⵉⵎⴻⴷⵏⴰⴱ.”
17 Ouvindo isso, Jesus lhes disse: "Não são os que têm saúde que precisam de médico, mas sim os doentes. Eu não vim para chamar justos, mas pecadores".
18 ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ ⴰⵎⵙⴻⵖⴹⴰⵚ ⴷ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ ⵜⵜⵥⵓⵎⵎⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ, ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵜⵜⵥⵓⵎⵎⴰⵏ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ ⴷ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵥⵓⵎⵎⵉⵏ ⵛⴰ?”
18 Os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando. Algumas pessoas vieram a Jesus e lhe perguntaram: "Por que os discípulos de João e os dos fariseus jejuam, mas os teus não? "
19 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⵎⴰ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏ ⵓⵎⵓⵍⴰⵢ ⴰⴷ ⵥⵓⵎⵎⴻⵏ ⴷ ⵓⵎⵓⵍⴰⵢ ⵄⴰⴷ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ? ⵍⵍⴰ!
19 Jesus respondeu: "Como podem os convidados do noivo jejuar enquanto este está com eles? Não podem, enquanto o têm consigo.
20 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵅⵎⵉ ⴷ ⵖⴰ ⵉⵎⵎⴻⴽⵙⵉ ⵓⵎⵓⵍⴰⵢ ⵅⴰⵙⴻⵏ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵥⵓⵎⵎⴻⵏ, ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏⵏⵉ.
20 Mas virão dias quando o noivo lhes será tirado; e nesse tempo jejuarão.
21 ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵃⴻⴷ ⵉⵜⵜⵅⴻⵢⵢⴻⴹ ⵜⴰⵏⴻⵇⵇⵉⵍⵜ ⵣⵉ ⵜⵛⵓⵇⵇⴻⵜ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ ⵅ ⵡⴰⵔⵔⵓⴹ ⴰⵇⴷⵉⵎ, ⵏⵉⵖ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⴰⵏⴻⵇⵇⵉⵍⵜ ⵏⵏⵉ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵇⵍⴻⵄ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵔⵔⵓⴹ ⴰⴱⵓⵍⴰⵢ, ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵓⵛⴰⵔⵔⴻⴳ ⵉⵎⵖⴰⵔ.
21 "Ninguém põe remendo de pano novo em roupa velha, pois o remendo forçará a roupa, tornando pior o rasgo.
22 ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⴼⴰⵔⵔⴻⵖ ⴱⵉⵏⵓ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ ⴷⵉ ⵜⵅⵓⵏⵛⴰⵢ ⵜⵉⵇⴷⵉⵎⵉⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴱⵉⵏⵓ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵛⴰⵔⵔⵉⴳ ⵜⵉⵅⵓⵏⵛⴰⵢ ⵓ ⵜⵉⵅⵓⵏⵛⴰⵢ ⴰⴷ ⴹⴻⵢⵢⵄⴻⵏⵜ ⵓⵛⴰ ⴱⵉⵏⵓ ⴰⴷ ⵉⵣⴻⴵⴻⵄ. ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⴼⴼⴰⵔⴻⵖ ⴱⵉⵏⵓ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ ⴷⵉ ⵜⵅⵓⵏⵛⴰⵢ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ.”
22 E ninguém põe vinho novo em vasilhas de couro velhas; se o fizer, o vinho rebentará as vasilhas, e tanto o vinho quanto as vasilhas se estragarão. Pelo contrário, põe-se vinho novo em vasilhas de couro novas".
23 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴰⵇⴰ ⵉⵛⵓⵇ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⴷⴻⴳ ⵉⵢⵢⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵉⵎⴻⵏⴷⵉ ⴷⵉ ⵙⵙⴻⴱⵜ, ⵓⵛⴰ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴱⴷⴰⵏ ⵍⴻⵇⵇⴹⴻⵏ ⵜⵉⴷⵔⵉⵏ ⴰⵎ ⴳⴳⵓⵔⴻⵏ.
23 Certo sábado Jesus estava passando pelas lavouras de cereal. Enquanto caminhavam, seus discípulos começaram a colher espigas.
24 ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ ⴷⵉ ⵙⵙⴻⴱⵜ ⵎⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵃⴻⴵⵍⴻⵏ?”
24 Os fariseus lhe perguntaram: "Olha, por que eles estão fazendo o que não é permitido no sábado? "
25 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵖⵔⵉⵎ ⵇⴰⵄ ⵎⵉⵏ ⵉⴳⴳⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵍⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵃⵚⴰⵔ, ⵉⵟⵟⴻⴼ ⵉ-ⵜ ⵍⴰⵥ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ?
25 Ele respondeu: "Vocês nunca leram o que fez Davi quando ele e seus companheiros estavam necessitados e com fome?
26 ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴷⴷ-ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⴰⴱⵢⴰⵜⴰⵔ, ⴰⵔⵔⴰⵢⵙ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⵉⵛⵛⴰ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⵏ ⵡⴻⵙⵛⴰⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵃⴻⴵⵍⴻⵏ ⴰⴷ ⵜ ⵛⵛⴻⵏ ⵎⵖⵉⵔ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⵡⴰⵀⴰ, ⵓⵛⴰ ⵉⵡⵛⴰ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ?”
26 Nos dias de Abiatar, o sumo sacerdote, ele entrou na casa de Deus e comeu os pães da Presença, que apenas aos sacerdotes era permitido comer, e os deu também aos seus companheiros".
27 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴰⵇⴰ ⴰⵙⵙ ⵏ ⵙⵙⴻⴱⵜ ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳ ⵉ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵉ ⵙⵙⴻⴱⵜ.
27 E então lhes disse: "O sábado foi feito por causa do homem, e não o homem por causa do sábado.
28 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⴵⴰ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴱⴰⴱ ⵏ ⵙⵙⴻⴱⵜ.”
28 Assim, pois, o Filho do homem é Senhor até mesmo do sábado".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.