Marcos 2
rift (RIFT) vs ARA
1 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉ ⵛⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⴽⴰⴼⴰⵔⵏⴰⵃⵓⵎ. ⵍⴰⵎⵉ ⵙⵍⵉⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ,
1 Dias depois, entrou Jesus de novo em Cafarnaum, e logo correu que ele estava em casa.
2 ⵎⵓⵏⴻⵏ ⵅⴰⵙ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⵡⴹⴻⵏ ⵓⵍⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ, ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵙ ⵡⴰⵡⴰⵍ.
2 Muitos afluíram para ali, tantos que nem mesmo junto à porta eles achavam lugar; e anunciava-lhes a palavra.
3 ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵛⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ, ⵉⵡⵢⴻⵏ-ⴷⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵏⴻⵄⴹⴰⴱ ⵖⴰⵔⴻⵙ, ⴰⵔⴱⵓⵏ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ.
3 Alguns foram ter com ele, conduzindo um paralítico, levado por quatro homens.
4 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴷⴷ-ⵇⴰⵔⵔⴱⴻⵏ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵍⵖⴰⵛⵉ, ⴳⴰⵄⵄⴷⴻⵏ ⵅ ⵜⵣⴻⵇⵇⴰ, ⴽⵙⵉⵏ ⵛⵡⴰⵢⵜ ⵣⵉ ⵜⵣⴻⵇⵇⴰ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⴰⵎⵛⴰⵏ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵓⵛⴰ ⵙⵙⴻⵀⵡⴰⵏ-ⴷⴷ ⵜⴰⵙⵙⵓⵜ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⵉⵣⵣⴻⵍ ⵓⵏⴻⵄⴹⴰⴱ.
4 E, não podendo aproximar-se dele, por causa da multidão, descobriram o eirado no ponto correspondente ao em que ele estava e, fazendo uma abertura, baixaram o leito em que jazia o doente.
5 ⵓⵎⵉ ⵉⵥⵔⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵓⵏⴻⵄⴹⴰⴱ: “ⴰ ⵎⵎⵉ, ⴰⵇⴰ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏⵏⴻⵛ ⵜⵜⵡⴰⵖⴼⴰⵔⴻⵏ.”
5 Vendo-lhes a fé, Jesus disse ao paralítico: Filho, os teus pecados estão perdoados.
6 ⵜⵓⵖⴰ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴷⵉⵏ ⵛⴰ ⵏ ⵉⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⵏ ⵏ ⵉⴷⵍⵉⵙⴻⵏ ⴷ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵜⵜⵅⴰⵔⵔⴰⵚⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵍ ⵏⵙⴻⵏ:
6 Mas alguns dos escribas estavam assentados ali e arrazoavam em seu coração:
7 “ⵎⵉⵏ ⵉⵄⵏⴰ ⵡⴰ ⵉ ⵉⵜⵜⵛⴻⵇⵇⴰⴼⴻⵏ ⴰⵎⵎⵓ? ⵡⵉ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⵖⴼⴰⵔ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵎⵖⵉⵔ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵡⴻⵃⵃⴷⴻⵙ?”
7 Por que fala ele deste modo? Isto é blasfêmia! Quem pode perdoar pecados, senão um, que é Deus?
8 ⵢⵓⵛⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵙ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵏⵏⴻⵙ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⵇⴰ ⵜⵜⵅⴰⵔⵔⴰⵚⴻⵏ ⴰⵎⵎⵓ ⴷⴻⴳ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ. ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵜᵉⵜⵜⵅⴻⵎⵎⴰⵎⴻⵎ ⴷⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵍⴰⵡⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ?
8 E Jesus, percebendo logo por seu espírito que eles assim arrazoavam, disse-lhes: Por que arrazoais sobre estas coisas em vosso coração?
9 ⵎⵉⵏ ⵉⵀⴻⵡⵏⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⵏⵉⵖ ⵉ ⵓⵏⴻⵄⴹⴰⴱ: ‘ⵜⵜⵡⴰⵖⴼⴰⵔⴻⵏ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏⵏⴻⵛ’ ⵏⵉⵖ ⴰⴷ ⵉⵏⵉⵖ: ‘ⴽⴽⴰⵔ, ⴽⵙⵉ ⵜⴰⵙⵙⵓⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵓⵛⴰ ⵓⵢⵓⵔ’?
9 Qual é mais fácil? Dizer ao paralítico: Estão perdoados os teus pecados, ou dizer: Levanta-te, toma o teu leito e anda?
10 ⵎⴰⵛⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵚⵚⵓⵍⵟⴰ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⵖⴼⴰⵔ ⴷⴷⵏⵓⴱ, ⵉⵏⵏⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵓⵏⴻⵄⴹⴰⴱ:
10 Ora, para que saibais que o Filho do Homem tem sobre a terra autoridade para perdoar pecados — disse ao paralítico:
11 ‘ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵛ ⵉⵏⵉⵖ: ⴽⴽⴰⵔ, ⴽⵙⵉ ⵜⴰⵙⵙⵓⵜ ⵏⵏⴻⵛ, ⵜⵔⵓⵃⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ!’”
11 Eu te mando: Levanta-te, toma o teu leito e vai para tua casa.
12 ⴷⴻⵖⵢⴰ ⵉⴽⴽⴰⵔ, ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵉⴽⵙⵉ ⵜⴰⵙⵙⵓⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵇⵉⴱⴰⵍⵜ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵡⴷⴰⵏ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵜⴱⴻⵀⵜⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ, ⵙⵙⴻⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⵡⴰⵔ ⵏⴻⵥⵔⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ!”
12 Então, ele se levantou e, no mesmo instante, tomando o leito, retirou-se à vista de todos, a ponto de se admirarem todos e darem glória a Deus, dizendo: Jamais vimos coisa assim!
13 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ, ⵓⵛⴰ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴻⵍⵎⴻⴷ ⵉ-ⵜⴻⵏ.
13 De novo, saiu Jesus para junto do mar, e toda a multidão vinha ao seu encontro, e ele os ensinava.
14 ⴰⵎ ⵢⴻⵄⴷⵓ, ⵉⴱⴰⵔⵇ ⵍⴰⵡⵉ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵃⴰⵍⴼⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴹⴹⴰⵔⵉⴱⴰ, ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴹⴼⴰⵔ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ!”. ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵉⴹⴼⴰⵔ ⵉ-ⵜ.
14 Quando ia passando, viu a Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria e disse-lhe: Segue-me! Ele se levantou e o seguiu.
15 ⴰⵎ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵖⴰⵔ ⵟⵟⴰⴱⵍⴰ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴹⴹⴰⵔⵉⴱⴰ ⴷ ⵉⵎⴻⴷⵏⴰⴱ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⴷ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⴹⴼⴰⵔⴻⵏ ⵜ.
15 Achando-se Jesus à mesa na casa de Levi, estavam juntamente com ele e com seus discípulos muitos publicanos e pecadores; porque estes eram em grande número e também o seguiam.
16 ⵓⵎⵉ ⵥⵔⵉⵏ ⵉⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⵏ ⵏ ⵉⴷⵍⵉⵙⴻⵏ ⴷ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⵉⵜⵜⴻⵜⵜ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴹⴹⴰⵔⵉⴱⴰ ⴷ ⵉⵎⴻⴷⵏⴰⴱ, ⵏⵏⴰⵏ ⵉ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵉⵜⵜⴻⵜⵜ, ⵉⵙⴻⵙⵙ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴹⴹⴰⵔⵉⴱⴰ ⴷ ⵉⵎⴻⴷⵏⴰⴱ?”
16 Os escribas dos fariseus, vendo-o comer em companhia dos pecadores e publicanos, perguntavam aos discípulos dele: Por que come [e bebe] ele com os publicanos e pecadores?
17 ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵙⵍⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵚⴻⵃⵃⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵃⴷⵉⵊⴻⵏ ⵛⴰ ⴰⴹⴱⵉⴱ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵎⴻⵀⵍⴰⵛ ⵡⴰⵀ. ⴰⵇⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵓⵙⵉⵖ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵍⴰⵖⵉⵖ ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵙⴻⴳⴳⴷⴻⵏ ⵎⴰⵛⴰ ⵉ ⵉⵎⴻⴷⵏⴰⴱ.”
17 Tendo Jesus ouvido isto, respondeu-lhes: Os sãos não precisam de médico, e sim os doentes; não vim chamar justos, e sim pecadores.
18 ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ ⴰⵎⵙⴻⵖⴹⴰⵚ ⴷ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ ⵜⵜⵥⵓⵎⵎⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ, ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵜⵜⵥⵓⵎⵎⴰⵏ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ ⴷ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵥⵓⵎⵎⵉⵏ ⵛⴰ?”
18 Ora, os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando. Vieram alguns e lhe perguntaram: Por que motivo jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, mas os teus discípulos não jejuam?
19 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⵎⴰ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏ ⵓⵎⵓⵍⴰⵢ ⴰⴷ ⵥⵓⵎⵎⴻⵏ ⴷ ⵓⵎⵓⵍⴰⵢ ⵄⴰⴷ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ? ⵍⵍⴰ!
19 Respondeu-lhes Jesus: Podem, porventura, jejuar os convidados para o casamento, enquanto o noivo está com eles? Durante o tempo em que estiver presente o noivo, não podem jejuar.
20 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵅⵎⵉ ⴷ ⵖⴰ ⵉⵎⵎⴻⴽⵙⵉ ⵓⵎⵓⵍⴰⵢ ⵅⴰⵙⴻⵏ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵥⵓⵎⵎⴻⵏ, ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏⵏⵉ.
20 Dias virão, contudo, em que lhes será tirado o noivo; e, nesse tempo, jejuarão.
21 ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵃⴻⴷ ⵉⵜⵜⵅⴻⵢⵢⴻⴹ ⵜⴰⵏⴻⵇⵇⵉⵍⵜ ⵣⵉ ⵜⵛⵓⵇⵇⴻⵜ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ ⵅ ⵡⴰⵔⵔⵓⴹ ⴰⵇⴷⵉⵎ, ⵏⵉⵖ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⴰⵏⴻⵇⵇⵉⵍⵜ ⵏⵏⵉ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵇⵍⴻⵄ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵔⵔⵓⴹ ⴰⴱⵓⵍⴰⵢ, ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵓⵛⴰⵔⵔⴻⴳ ⵉⵎⵖⴰⵔ.
21 Ninguém costura remendo de pano novo em veste velha; porque o remendo novo tira parte da veste velha, e fica maior a rotura.
22 ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⴼⴰⵔⵔⴻⵖ ⴱⵉⵏⵓ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ ⴷⵉ ⵜⵅⵓⵏⵛⴰⵢ ⵜⵉⵇⴷⵉⵎⵉⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴱⵉⵏⵓ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵛⴰⵔⵔⵉⴳ ⵜⵉⵅⵓⵏⵛⴰⵢ ⵓ ⵜⵉⵅⵓⵏⵛⴰⵢ ⴰⴷ ⴹⴻⵢⵢⵄⴻⵏⵜ ⵓⵛⴰ ⴱⵉⵏⵓ ⴰⴷ ⵉⵣⴻⴵⴻⵄ. ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⴼⴼⴰⵔⴻⵖ ⴱⵉⵏⵓ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ ⴷⵉ ⵜⵅⵓⵏⵛⴰⵢ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ.”
22 Ninguém põe vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho romperá os odres; e tanto se perde o vinho como os odres. Mas põe-se vinho novo em odres novos.
23 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴰⵇⴰ ⵉⵛⵓⵇ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⴷⴻⴳ ⵉⵢⵢⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵉⵎⴻⵏⴷⵉ ⴷⵉ ⵙⵙⴻⴱⵜ, ⵓⵛⴰ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴱⴷⴰⵏ ⵍⴻⵇⵇⴹⴻⵏ ⵜⵉⴷⵔⵉⵏ ⴰⵎ ⴳⴳⵓⵔⴻⵏ.
23 Ora, aconteceu atravessar Jesus, em dia de sábado, as searas, e os discípulos, ao passarem, colhiam espigas.
24 ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ ⴷⵉ ⵙⵙⴻⴱⵜ ⵎⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵃⴻⴵⵍⴻⵏ?”
24 Advertiram-no os fariseus: Vê! Por que fazem o que não é lícito aos sábados?
25 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵖⵔⵉⵎ ⵇⴰⵄ ⵎⵉⵏ ⵉⴳⴳⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵍⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵃⵚⴰⵔ, ⵉⵟⵟⴻⴼ ⵉ-ⵜ ⵍⴰⵥ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ?
25 Mas ele lhes respondeu: Nunca lestes o que fez Davi, quando se viu em necessidade e teve fome, ele e os seus companheiros?
26 ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴷⴷ-ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⴰⴱⵢⴰⵜⴰⵔ, ⴰⵔⵔⴰⵢⵙ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⵉⵛⵛⴰ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⵏ ⵡⴻⵙⵛⴰⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵃⴻⴵⵍⴻⵏ ⴰⴷ ⵜ ⵛⵛⴻⵏ ⵎⵖⵉⵔ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⵡⴰⵀⴰ, ⵓⵛⴰ ⵉⵡⵛⴰ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ?”
26 Como entrou na Casa de Deus, no tempo do sumo sacerdote Abiatar, e comeu os pães da proposição, os quais não é lícito comer, senão aos sacerdotes, e deu também aos que estavam com ele?
27 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴰⵇⴰ ⴰⵙⵙ ⵏ ⵙⵙⴻⴱⵜ ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳ ⵉ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵉ ⵙⵙⴻⴱⵜ.
27 E acrescentou: O sábado foi estabelecido por causa do homem, e não o homem por causa do sábado;
28 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⴵⴰ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴱⴰⴱ ⵏ ⵙⵙⴻⴱⵜ.”
28 de sorte que o Filho do Homem é senhor também do sábado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.