Marcos 14
rift (RIFT) vs NAA
1 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴻⴵⴰ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⵓⵙⴻⵄⴷⵓ ⵏ ⵍⵄⵉⴷ ⵏ ⵡⴻⵖⵔⵓⵎ ⴱⵍⴰ ⴰⵏⵜⵓⵏ, ⵓ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⵏ ⵏ ⵉⴷⵍⵉⵙⴻⵏ ⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵙ ⵜⴻⵃⵔⴰⵢⵎⴻⵛⵜ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵏⵖⴻⵏ.
1 Dois dias depois seria celebrada a Páscoa e a Festa dos Pães sem Fermento. Os principais sacerdotes e os escribas procuravam uma forma de prender Jesus, à traição, para matá-lo.
2 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ: “ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵉⵍⵉ ⴷⵉ ⵍⵄⵉⴷ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵉⵍⵉ ⵓⵖⴻⵡⵡⵓⵖ ⴷⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ.”
2 Pois diziam: — Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo.
3 ⵍⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵖⴰⵔ ⵟⵟⴰⴱⵍⴰ ⴷⵉ ⴱⴰⵢⵜ-ⵄⴰⵏⵢⴰ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵉⴵⴰ ⵍⴱⴰⵔⵚ, ⵜⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ, ⴰⵇⴰ-ⵜⵜ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵖⴰⵔⵔⴰⴼ ⵏ ⴰⵍⴰⴱⴰⵙⵜⴻⵔ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵣⵣⴻⵛⵜ ⵉ ⵡⴻⴷⵀⴰⵏ ⵣⵉ ⵍⴻⵄⵟⵓⵔ ⵏ ⵚⵚⴻⵏⴱⴻⵍ ⵜⴻⵚⴱⴻⵃ, ⵜⵉⵖⵍⴰ. ⵜⴰⵔⵣⴻⵎ ⵜⴰⵣⵉⵢⵢⴰⵜ ⵏⵏⵉ, ⵜⴼⴰⵔⵔⴻⵖ ⵉ-ⵜⵜ ⵅ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ.
3 Quando Jesus estava em Betânia, fazendo uma refeição na casa de Simão, o leproso, veio uma mulher, trazendo um frasco feito de alabastro com um perfume muito valioso, de nardo puro; e, quebrando o frasco, derramou o perfume sobre a cabeça de Jesus.
4 ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵛⴰ ⵏ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ, ⵅⴻⵢⵢⵇⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⴷⴻⴳ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⵅ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⴰⴹⴻⵢⵢⴻⵄ ⵏ ⵣⵣⴻⵛⵜ-ⴰ ⵉ ⵡⴻⴷⵀⴰⵏ?
4 Alguns dos que estavam ali ficaram indignados e diziam entre si: — Para que este desperdício de perfume?
5 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵍⵉ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵎⵎⴻⵏⵣ ⵣⵣⴻⵛⵜ-ⴰ ⵙ ⴽⵜⴰⵔ ⵣⵉ ⵜⴻⵍⵜ-ⵎⵢⴰ ⴷⵉⵏⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵎⵎⴻⵡⵛ ⵉ ⵉⵎⴻⵣⵍⴰⴹ.” ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵢⵢⵇⴻⵏ ⵅⴰⵙ ⴰⵟⵟⴰⵙ.
5 Este perfume poderia ter sido vendido por mais de trezentos denários, para ser dado aos pobres. E murmuravam contra ela.
6 ⵎⴰⵛⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵊⵊⴻⵎ ⵜⵜ! ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵅⴰⵙ ⵜᵉⵜⵜⵄⴻⴷⴷⴰⵎ? ⴰⵇⴰ ⵜⴻⴳⴳⴰ ⴷⴰⵢⵉ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵛⵖⴻⵍ ⵉⵛⵏⴰ.
6 Mas Jesus disse:
7 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵎⴻⵣⵍⴰⴹ ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⵍⴻⴱⴷⴰ ⴰⴽⵉⴷⵡⴻⵎ, ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵎ ⴰⴷ ⴽⵉⵙⴻⵏ ⵜⴻⴳⴳⴻⵎ ⵍⵅⴰⵔ ⵎⴻⵍⵎⵉ ⵎⴰ ⵜⴻⵅⵙⴻⵎ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⴽⵉⴷⵡⴻⵎ ⵜⵜⵖⵉⵎⵉⵖ ⵍⴻⴱⴷⴰ.
7 Porque os pobres estarão sempre com vocês, e, quando quiserem, podem fazer-lhes o bem, mas a mim vocês nem sempre terão.
8 ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴻⴳⴳⴰ ⵎⵉⵏ ⵓⵎⵉ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔ. ⴰⵇⴰ ⵜⵉⵣⵣⴰⵔ ⵜⴻⵎⵙⴻⵃ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵉⵏⵓ ⵙ ⵍⴻⵄⵟⵓⵔ ⵉ ⵡⴻⵏⴹⴻⵍ.
8 Ela fez o que pôde: ungiu o meu corpo antecipadamente para a sepultura.
9 ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ: ⵎⴰⵏⵉ ⵎⴰ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⵙ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ-ⴰ ⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏ ⵣⵣⴰⵢⵉ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ, ⴰⴷ ⵅⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵅ ⵎⵉⵏ ⵜⴻⴳⴳⴰ, ⴷ ⵍⵉⴷⴰⵔⴻⵜ ⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ.”
9 Em verdade lhes digo que, onde for pregado em todo o mundo o evangelho, também será contado o que ela fez, para memória dela.
10 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵔⵓⵃ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵉⵙⵅⴰⵔⵉⵢⵓⵟⵉ, ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ, ⵖⴰⵔ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵙⴻⵍⵍⴻⵎ ⵢⴰⵙⵓⵄ.
10 E Judas Iscariotes, um dos doze, foi falar com os principais sacerdotes, para lhes entregar Jesus.
11 ⵓⵎⵉ ⵙⵍⵉⵏ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⴼⴰⵔⵃⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵄⴷⴻⵏ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵡⵛⴻⵏ ⵜⵎⴻⵏⵢⴰⵜ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ. ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵢⴰⵔⴻⵣⵣⵓ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜ ⵉⵙⴻⵍⵍⴻⵎ.
11 Eles, ouvindo isto, se alegraram e prometeram dar dinheiro a ele; nesse meio-tempo, Judas buscava uma boa ocasião para entregar Jesus.
12 ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔ ⵏ ⵡⴻⵖⵔⵓⵎ ⴱⵍⴰ ⴰⵏⵜⵓⵏ, ⵓⵎⵉ ⵜⵜⵏⵓⵎⴰⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵚⴻⵏ ⵉ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⵓⵙⴻⵄⴷⵓ, ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ: “ⵎⴰⵏⵉ ⵜⴻⵅⵙⴻⴷ ⴰⴷ ⵏⵔⴰⵃ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵏⴻⵙⵙⴻⵡⵊⴻⴷ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵛⵛⴻⴷ ⴰⵎⴻⵏⵙⵉ ⵏ ⵓⵙⴻⵄⴷⵓ?”
12 E, no primeiro dia da Festa dos Pães sem Fermento, quando se fazia o sacrifício do cordeiro pascal, os discípulos de Jesus lhe perguntaram: — Onde quer que façamos os preparativos para que o senhor possa comer a Páscoa?
13 ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵔⵓⵃⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ, ⵓ ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⴷ ⵜⴻⵎⵙⴰⴳⴰⵔⴻⵎ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ, ⵢⴰⵔⴱⵓ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵇⴱⵓⵛⵜ ⵏ ⵡⴰⵎⴰⵏ. ⴹⴼⴰⵔⴻⵎ ⵜ!
13 Então Jesus enviou dois dos seus discípulos, dizendo-lhes:
14 ⵓ ⵎⴰⵏⵉ ⵖⴰ ⵢⴰⴷⴻⴼ, ⵉⵏⵉⵎ ⵉ ⴱⴰⴱ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ: ‘ⴰⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷ ⵏⵏⴻⵖ ⵉⵇⵇⴰⵔ: ⵎⴰⵏⵉ ⵜⴻⴵⴰ ⵜⵖⵓⵔⴼⴻⵜ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵛⵛⴻⵖ ⴰⵎⴻⵏⵙⵉ ⵏ ⵓⵙⴻⵄⴷⵓ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵉⵏⵓ?’
14 Sigam esse homem e digam ao dono da casa em que ele entrar que o Mestre pergunta: “Onde fica o meu aposento no qual comerei a Páscoa com os meus discípulos?”
15 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵎⵎⴻⵍ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴰⵔⵡⴰ ⵉⵎⵖⴰⵔ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ, ⵉⵙⵙⵓ, ⵉⵄⴷⴻⵍ. ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵖⴰ ⵜⴻⵙⵙⵡⴻⵊⴷⴻⵎ.”
15 E ele lhes mostrará um espaçoso cenáculo mobiliado e pronto; ali façam os preparativos.
16 ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ, ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵓⵛⴰ ⵓⴼⵉⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵏⵏⴰ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵙⵙⵡⴻⵊⴷⴻⵏ ⵉ ⵓⵎⴻⵏⵙⵉ ⵏ ⵓⵙⴻⵄⴷⵓ.
16 Os discípulos saíram, foram à cidade e, achando tudo como Jesus lhes tinha dito, prepararam a Páscoa.
17 ⵖⴰⵔ ⵓⵄⴻⵛⵛⵉ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⵏ ⵔⵔⵓⵙⵓⵍ ⵏⵏⴻⵙ.
17 Ao cair da tarde, Jesus chegou com os doze.
18 ⵍⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵟⵟⴰⴱⵍⴰ, ⵜⵜᵉⵜⵜⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ, ⴰⵇⴰ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵡⴻⵎ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴽⵉⴷⵉ ⵉⵜⵜᵉⵜⵜⴻⵏ, ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵖⴷⴰⵔ!”
18 Quando estavam à mesa e comiam, Jesus disse:
19 ⴱⴷⴰⵏ ⵜⵜⴻⵛⴹⵉⵏⴻⵏ, ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ: “ⵎⴰ ⴷ ⵏⴻⵛⵛ?”
19 E eles começaram a entristecer-se e a perguntar-lhe, um por um: — Por acaso seria eu?
20 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⵉ ⵉⵙⵙⵉⵙⵏⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⵉ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⴷⵉ ⵟⵟⴻⴱⵚⵉ.
20 Jesus respondeu:
21 ⴰⵇⴰ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⴰⴷ ⵉⵔⴰⵃ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴷ ⴰⵙ ⵜⵓⵔⴰ. ⵎⴰⵛⴰ ⵓⵛⵜ ⵅ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ ⵣⵉ ⵖⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵖⴷⴰⵔ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ. ⵉⵃⵍⴰ ⴰⵙ ⵉ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ ⵎⵍⵉ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵉⵅⵍⵉⵇ.”
21 Pois o Filho do Homem vai, como está escrito a seu respeito; mas ai daquele por quem o Filho do Homem está sendo traído! Melhor seria para ele se nunca tivesse nascido!
22 ⵍⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜᵉⵜⵜⴻⵏ, ⵉⴽⵙⵉ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⴰⵖⵔⵓⵎ, ⵉⴱⴰⵔⴻⴽ ⵉ-ⵜ, ⵢⴰⵔⵥⴰ ⵉ-ⵜ ⵓⵛⴰ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵜ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴽⵙⵉⵎ, ⵛⵛⴻⵎ, ⴰⵇⴰ ⵜⴰ ⴷ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵉⵏⵓ.”
22 E, enquanto comiam, Jesus pegou um pão e, abençoando-o, o partiu e lhes deu, dizendo:
23 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴽⵙⵉ ⵍⴽⴰⵙ, ⵉⵇⴰⴷⴰ, ⵉⴱⴰⵔⴻⴽ, ⵓⵛⴰ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵜ, ⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⴷⵙⴻⵏ ⵙⵡⵉⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ.
23 A seguir, Jesus pegou um cálice e, tendo dado graças, o deu aos seus discípulos; e todos beberam dele.
24 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴰⵇⴰ ⵉⵏⴰ ⴷ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵉⵏⵓ ⵏ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵉⵣⵍⴻⵏ ⵉ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ.
24 Então lhes disse:
25 ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ, ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵙⴻⵙⵙⴻⵖ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⵄⴰⴷ ⵣⵉ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵏ ⵜⵣⴰⵢⴰⵔⵜ ⴰⵍ ⴰⵙⵙ ⵉ ⴷⵉ ⵉ ⵜⵜ ⵖⴰ ⵙⵡⴻⵖ ⵊⴷⵉⴷ ⴷⵉ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.”
25 Em verdade lhes digo que nunca mais beberei do fruto da videira, até aquele dia em que beberei o vinho novo, no Reino de Deus.
26 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵖⴻⵏⵏⵊⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵉⵥⵍⵉ ⵏ ⵜⵜⴻⵙⴱⵉⵃ, ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵏ ⵣⵣⵉⵜⵓⵏ.
26 E, tendo cantado um hino, saíram para o monte das Oliveiras.
27 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⴰⵇⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⵉ ⵜⴻⵏⴷⴻⵔⴼⴻⵎ ⴷⵉ ⴵⵉⵍⴻⵜ-ⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵔⴰ:
27 E Jesus disse aos discípulos:
28 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵖ, ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵣⵡⴰⵔⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵍⵊⴰⵍⵉⵍ.”
28 Mas, depois da minha ressurreição, irei adiante de vocês para a Galileia.
29 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⴱⵓⵟⵔⵓⵙ: “ⵡⴰⵅⵅⴰ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⴻⴽ ⵏⴷⴻⵔⴼⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ, ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⴽ ⵜⵜⵏⴻⴷⵔⵉⴼⴻⵖ ⵛⴰ.”
29 Então Pedro disse a Jesus: — Ainda que o senhor venha a ser um tropeço para todos, não o será para mim!
30 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵛ ⵉⵏⵉⵖ, ⴰⵇⴰ ⴰⵙⵙ-ⴰ ⴷⵉ ⴵⵉⵍⴻⵜ-ⴰ, ⵇⴱⴻⵍ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵙⵙⵇⵓⵇⴻⵄ ⵓⵢⴰⵥⵉⴹ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⵡⴰⵍⴰⵡⵉⵏ, ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵏⴽⴰⵔⴻⴷ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵜⵡⴰⵍⴰⵡⵉⵏ.”
30 Mas Jesus lhe disse:
31 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵉⵊⴻⵀⴷⴻⵏ ⵄⴰⴷ ⴰⵟⵟⴰⵙ: “ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵎⵎⵜⴻⵖ ⴰⴽⵉⴷⴻⴽ, ⵡⴰⵔ ⵛⴻⴽ ⵏⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵖ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ!” ⵓⵛⴰ ⴰⵎ ⵏⴻⵜⵜⴰ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵏⵏⴰⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ.
31 Mas Pedro insistia com mais veemência: — Ainda que me seja necessário morrer com o senhor, de modo nenhum o negarei. E todos os outros diziam a mesma coisa.
32 ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵓⵎⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ‘ⵅⵉⵜⵙⵉⵎⴰⵏⵉⵢ’. ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ: “ⵇⵇⵉⵎⴻⵎ ⴷⴰ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵥⵓⴵⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ”
32 Então foram a um lugar chamado Getsêmani. Ali, Jesus disse aos seus discípulos:
33 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴽⵙⵉ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⴱⵓⵟⵔⵓⵙ ⴷ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ ⴷ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ ⵓⵛⴰ ⵉⴱⴷⴰ ⵉⵜⵜⵏⴻⵅⵍⴰⵄ, ⵉⴳⴳⵯⴻⴷ ⴰⵟⵟⴰⵙ.
33 E, levando consigo Pedro, Tiago e João, começou a sentir-se tomado de pavor e de angústia.
34 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴰⵇⴰ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⵉⵛⴹⴻⵏ ⴰⵍ ⵍⵎⴻⵡⵜ. ⵇⵇⵉⵎⴻⵎ ⴷⴰ, ⵜⴻⵃⴹⴰⵎ!”
34 E lhes disse:
35 ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵛⵡⴰⵢⵜ ⵖⴰⵔ ⵣⵣⴰⵜ ⵓⵛⴰ ⵉⵡⴹⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵉⵥⵥⵓⴵ ⵃⵉⵎⴰ, ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵄⴻⴷⴷⴻⵍ, ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵜⴻⵄⴷⵓ ⵜⵙⴰⵄⵄⴻⵜ ⵏⵏⵉ.
35 E, adiantando-se um pouco, prostrou-se em terra; e orava para que, se possível, lhe fosse poupada aquela hora.
36 ⵉⵏⵏⴰ: “ⴱⴰⴱⴰ, ⴱⴰⴱⴰ ⵉⵏⵓ, ⴽⵓⵍⵛⵉ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⴷ ⵅⴰⵙ! ⴽⵙⵉ ⵅⴰⴼⵉ ⵍⴽⴰⵙ-ⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵉⵍⵉ ⵎⵉⵏ ⵅⵙⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ, ⵎⴰⵛⴰ ⵎⵉⵏ ⵜⴻⵅⵙⴻⴷ ⵛⴻⴽ.”
36 E dizia:
37 ⵓⵛⴰ ⵉⴷⵡⴻⵍ-ⴷⴷ, ⵢⵓⴼⴰ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵟⵟⵚⴻⵏ. ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵉ ⴱⵓⵟⵔⵓⵙ: “ⴰ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ, ⵎⴰ ⴰⵇⴰ ⵛⴻⴽ ⵜᵉⵜⵜⴻⵟⵟⵚⴻⴷ? ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵃⴹⵉⴷ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵙⴰⵄⵄⴻⵜ?
37 E, voltando, achou-os dormindo. E disse a Pedro:
38 ⵃⴹⴰⵎ, ⵥⴰⴵⴻⵎ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵉⴷⴼⴻⵎ ⴷⴻⴳ ⵓⵊⴰⵔⵔⴻⴱ. ⴰⵔⵔⵓⵃ ⴰⵇⴰ ⵉⵡⵊⴻⴷ, ⵎⴰⵛⴰ ⴷⴷⴰⵜ ⴰⵇⴰ ⵜⴻⴹⵄⴻⴼ.”
38 Vigiem e orem, para que não caiam em tentação; o espírito, na verdade, está pronto, mas a carne é fraca.
39 ⵓⵛⴰ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵄⴰⵡⴻⴷ, ⵉⵥⵥⵓⴵ, ⵉⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ.
39 Retirando-se de novo, orou repetindo as mesmas palavras.
40 ⵉⴷⵡⴻⵍ-ⴷⴷ ⵄⴰⵡⴻⴷ, ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵜⵡⴰⵍⴰ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵢⵓⴼⴰ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵟⵟⵚⴻⵏ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⴻⵇⵍⴻⵏⵜ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵉⵏⴻⵏ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵅⴰⵙ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵔⵔⴻⵏ.
40 E voltando, achou-os outra vez dormindo, porque os olhos deles estavam pesados; e não sabiam o que lhe responder.
41 ⵓⵛⴰ ⵉⴷⵡⴻⵍ-ⴷⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵜⵡⴰⵍⴰ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵍⴰⵜⴰ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵟⵟⵚⴻⵎ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⵜⴰⵔⴻⵢⵢⵃⴻⵎ! ⴰⵇⴰ ⵢⵓⴷⴻⵙ-ⴷⴷ ⵓⵏⴻⴳⴳⴰⵔ, ⵜⵉⵡⴻⴹ-ⴷⴷ ⵜⵙⴰⵄⵄⴻⵜ. ⵅⵣⴰⵔⴻⵎ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⴰⴷ ⵉⵎⵎⴻⵡⵛ ⴷⴻⴳ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏ ⵉⵎⴻⴷⵏⴰⴱ.
41 E, quando voltou pela terceira vez, Jesus lhes disse:
42 ⴽⴽⴰⵔⴻⵎ, ⴰⴷ ⵏⵔⴰⵃ. ⵅⵣⴰⵔⴻⵎ, ⴰⵇⴰ ⴷⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵖⴰ ⵉⵙⴻⵍⵍⵎⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⵢⵓⴷⴻⵙ-ⴷⴷ.”
42 Levantem-se, vamos embora! Eis que o traidor se aproxima.
43 ⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵄⴰⴷ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍ, ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ. ⵜⵓⵖⴰ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵙ ⵍⴻⵙⵢⵓⴼ ⴷ ⵉⵄⵓⵎⴰⴷ. ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⵏ ⵏ ⵉⴷⵍⵉⵙⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ.
43 E logo, enquanto Jesus ainda falava, chegou Judas, um dos doze, e, com ele, uma multidão com espadas e porretes, vinda da parte dos principais sacerdotes, escribas e anciãos.
44 ⵓⵛⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵖⴷⴰⵔⴻⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴻⵜ, ⵉⵇⵇⴰⵔ: “ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵙⵙⵓⴷⵎⴻⵖ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ. ⵟⵟⴼⴻⵎ ⵜ ⵓⵛⴰ ⴰⵡⵢⴻⵎ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ.”
44 Ora, o traidor tinha dado a eles um sinal: “Aquele que eu beijar, é esse; prendam e levem-no com segurança.”
45 ⴷⴻⵖⵢⴰ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵖⴰⵔⴻⵙ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰ ⴰⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷ ⵉⵏⵓ, ⴰ ⴰⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷ ⵉⵏⵓ!”, ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⵓⴷⴻⵎ ⵉ-ⵜ.
45 E logo que chegou, aproximando-se de Jesus, Judas disse: — Mestre! E o beijou.
46 ⵙⵙⴰⵔⵙⴻⵏ ⵅⴰⵙ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵜ.
46 Então eles agarraram Jesus e o prenderam.
47 ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵏⵏⵉ ⴷⵉⵏ ⵉⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵉⵊⴱⴻⴷ ⵙⵙⵉⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵡⵜⴰ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏ ⴰⵔⵔⴰⵢⵙ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ, ⵉⵇⴻⵙⵙ ⴰⵙ ⴰⵎⴻⵣⵣⵓⵖ.
47 Nisto, um dos que estavam ali, sacando da espada, feriu o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe a orelha.
48 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵎⴰ ⴰⵅⵎⵉ ⵅ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵇⵟⴰⵟⵄⵉⵢ ⵉ ⵜⴻⴼⴼⵖⴻⵎ ⵅⴰⴼⵉ ⵙ ⵍⴻⵙⵢⵓⴼ ⴷ ⵉⵄⵓⵎⴰⴷ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵜᵉⵟⵟⴼⴻⵎ?
48 Jesus lhes disse:
49 ⴽⵓⵍ ⴰⵙⵙ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵢⵉ ⴰⴽⵉⴷⵡⴻⵎ ⴷⵉ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵙⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⵖ, ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜᵉⵟⵟⵉⴼⴻⵎ. ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⴽⴻⵎⵎⵍⴻⵏⵜ ⵜⵉⵔⴰ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ.”
49 Todos os dias eu estava com vocês no templo, ensinando, e vocês não me prenderam; mas isto é para que se cumprissem as Escrituras.
50 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵊⵊⵉⵏ ⵜ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⵔⴻⵡⵍⴻⵏ.
50 Então todos o deixaram e fugiram.
51 ⵉⴹⴼⴰⵔ ⵉ-ⵜ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵄⴻⵣⵔⵉ, ⵜⵓⵖⴰ ⵢⴰⵔⴹ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵛⴹⴰⴹⵜ ⵏ ⵍⴻⵇⵟⴻⵏ ⵡⴰⵀⴰ ⵅ ⵜⵇⴻⴷⴷⵉⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓⵛⴰ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ.
51 Um jovem, coberto unicamente com um lençol, seguia Jesus. Eles o agarraram,
52 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵊⵊⴰ ⵜⴰⵛⴹⴰⴹⵜ ⵓⵛⴰ ⵢⴰⵔⵡⴻⵍ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⴷ ⴰⵄⴰⵔⵢⴰⵏ.
52 mas ele largou o lençol e fugiu nu.
53 ⵉⵡⵢⴻⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵖⴰⵔ ⵇⴰⵢⴰⴼⴰ, ⴰⵔⵔⴰⵢⵙ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⵎⵓⵏⴻⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴷ ⵉⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⵏ ⵏ ⵉⴷⵍⵉⵙⴻⵏ.
53 E levaram Jesus ao sumo sacerdote, e então se reuniram todos os principais sacerdotes, os anciãos e os escribas.
54 ⵜⵓⵖⴰ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⵉⴹⴼⴰⵔ ⵉ-ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵣⵉ ⵍⴰⴳⴳⵯⴰⵊ, ⵖⴰⵔ ⴷⴰⵅⴻⵍ ⵏ ⵍⴻⵎⵔⴰⵃ ⵏ ⴰⵔⵔⴰⵢⵙ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵊⴰⵔ ⵉⵄⴻⵙⵙⴰⵙⴻⵏ, ⵉⵜⵜⵡⴻⵇⵇⴰⵃ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ.
54 Pedro seguiu Jesus de longe até o interior do pátio do sumo sacerdote e estava assentado entre os servos, aquentando-se ao fogo.
55 ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵊⵎⴰⵄⴻⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ ⵛⵛⵀⴰⴷⴻⵜ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵏⵖⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵜ ⵓⴼⵉⵏ,
55 E os principais sacerdotes e todo o Sinédrio procuravam algum testemunho contra Jesus para o condenar à morte, mas não achavam nada.
56 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵜⵓⵖⴰ ⵅⴰⵙ ⵛⴻⵀⵀⴷⴻⵏ ⵙ ⵥⵓⵔ, ⵎⴰⵛⴰ ⵛⵛⵀⴰⴷⴰⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵎⴻⵍⵇⵉⵏⵜ.
56 Pois muitos testemunhavam falsamente contra Jesus, mas os depoimentos não eram coerentes.
57 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⵛⴰ ⵓⵛⴰ ⵛⴻⵀⴷⴻⵏ ⵅⴰⵙ ⵙ ⵥⵓⵔ, ⵏⵏⴰⵏ:
57 E, levantando-se alguns, testemunhavam falsamente, dizendo:
58 “ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⴻⵙⵍⴰ ⴰⵙ ⵓⵎⵉ ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⴰⴷ ⵀⴻⴷⵎⴻⵖ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳⴻⵏ ⵙ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴷⵉ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⴰⴷ ⴱⵏⵉⵖ ⵉⵛⵜⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉⵜ ⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳⴻⵏ ⵙ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ.’”
58 — Nós o ouvimos declarar: “Eu destruirei este santuário edificado por mãos humanas e, em três dias, construirei outro, não por mãos humanas.”
59 ⵎⴰⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴰⵎⵎⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵎⴻⵍⵇⵉⵏⵜ ⵛⴰ ⵛⵛⵀⴰⴷⴰⵜ ⵏⵙⴻⵏ.
59 Nem assim o testemunho deles era coerente.
60 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⴰⵔⵔⴰⵢⵙ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴻⵇⵙⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵜⴰⵔⵔⵉⴷ ⵙ ⵛⴰ? ⵎⵉⵏ ⵅⴰⴽ ⵛⴻⵀⵀⴷⴻⵏ ⵢⵉⵏⴰ?”
60 E, levantando-se o sumo sacerdote, no meio, perguntou a Jesus: — Você não diz nada em resposta ao que estes depõem contra você?
61 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵇⴰⵔ, ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵢⴰⵔⵔⵉ ⵙ ⵛⴰ. ⵉⵙⵙⴻⵇⵙⴰ ⵜ ⴰⵔⵔⴰⵢⵙ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵎⴰ ⵛⴻⴽ ⴷ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵍⵎⵓⴱⴰⵔⴻⴽ?”
61 Jesus, porém, guardou silêncio e nada respondeu. O sumo sacerdote tornou a interrogá-lo: — Você é o Cristo, o Filho do Deus Bendito?
62 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⴰⵇⴰ ⴷ ⵏⴻⵛⵛ! ⵓ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵜⵥⴰⵔⴻⵎ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵉⵜⵜⵖⵉⵎⴰ ⵅ ⵓⴼⵓⵙⵉ ⵏ ⵊⵊⴻⵀⴷ, ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⵙ ⵉⵙⴻⵢⵏⵓⵜⴻⵏ ⵏ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ.”
62 Jesus respondeu:
63 ⵉⵛⴰⵔⵔⴻⴳ ⴰⵔⵔⴰⵢⵙ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⵜⵛⴰⵎⵉⵔ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵏⴻⵃⴷⴰⵊ ⵄⴰⴷ ⵍⴻⵛⵀⵓⴷ!
63 O sumo sacerdote, rasgando as suas vestes, disse: — Por que ainda precisamos de testemunhas?
64 ⴰⵇⴰ ⵜⴻⵙⵍⵉⵎ ⴰⵛⴻⵇⵇⴻⴼ ⵏⵏⵉ! ⵎⵉⵏ ⴷⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⴹⵀⴰⵔⴻⵏ?” ⵓⵛⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵃⴻⴽⵎⴻⵏ ⵅⴰⵙ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵉⵙⴷⴰⵀⴻⴵ ⵍⵎⴻⵡⵜ.
64 Vocês ouviram a blasfêmia. Qual é o parecer de vocês? E todos o julgaram réu de morte.
65 ⵛⴰ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⴱⴷⴰⵏ ⵙⵙⵓⵙⵓⴼⴻⵏ ⵅⴰⵙ, ⵜⵜⵍⴻⵃⵃⴰⴼⴻⵏ ⵉ ⵓⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵏⵏⴻⵙ, ⵛⵛⴰⵜⴻⵏ ⵜ ⵙ ⵍⴱⵓⵏⵉⵢⵢⴰⵜ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ: “ⵏⴰⴱⴱ!” ⵓⵛⴰ ⵡⵜⵉⵏ ⵜ ⵉⵄⴻⵙⵙⴰⵙⴻⵏ ⵅ ⵓⵇⴰⴱⵙⵉ ⵏⵏⴻⵙ.
65 Alguns começaram a cuspir nele, a cobrir-lhe o rosto, a bater nele e a dizer-lhe: — Profetize! E os guardas davam-lhe bofetadas.
66 ⵍⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵎⵔⴰⵃ ⵙⵡⴰⴷⴷⴰⵢ, ⵜⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⴷⵉⵏ ⵉⵛⵜⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⵉⵢⵢⴰ ⵏ ⴰⵔⵔⴰⵢⵙ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ.
66 Estando Pedro embaixo no pátio, veio uma das empregadas do sumo sacerdote
67 ⵓⵎⵉ ⵜ ⵜⴻⵥⵔⴰ ⵉⵜⵜⵡⴻⵇⵇⴰⵃ, ⵜⴻⵅⵣⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⵙ, ⵜⴻⵏⵏⴰ: “ⴰⵇⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵛⴻⴽ ⴰⴽ-ⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵏⵏⴰⵚⵉⵔⵉ.”
67 e, vendo Pedro, que se aquecia, fixou os olhos nele e disse: — Você também estava com Jesus, o Nazareno.
68 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⴽⴰⵔ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵡⴰⵔ ⵜ ⵙⵙⵉⵏⴻⵖ, ⵡⴰⵔ ⴼⵀⵉⵎⴻⵖ ⵎⵉⵏ ⵜⴻⵇⵇⴰⵔⴻⴷ.” ⵉⴼⴼⴻⵖ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵙⵇⵉⴼⵜ ⵏ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ, ⵓⵛⴰ ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⵇⵓⵇⴻⵄ ⵓⵢⴰⵥⵉⴹ.
68 Mas ele negou, dizendo: — Não o conheço, nem compreendo o que você está falando. E saiu para o pórtico. E o galo cantou.
69 ⵓⵎⵉ ⵜ ⵜⴻⵥⵔⴰ ⵜⴰⵢⵢⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⵓⵔ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⵜⴻⴱⴷⴰ ⵜⴻⵇⵇⴰⵔ ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴷⵉⵏ ⵉⴱⴻⴷⴷⴻⵏ: “ⴰⵇⴰ ⵡⴰ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ!”
69 E a empregada, vendo-o, tornou a dizer aos que estavam ali: — Este é um deles.
70 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⴽⴰⵔ ⵉ ⵓⵎⵓⵔ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ. ⵛⵡⴰⵢⵜ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵉ ⴱⵓⵟⵔⵓⵙ: “ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵛⴻⴽ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵏⵉⵛⴰⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵛⴻⴽ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴷ ⴰⵊⴰⵍⵉⵍⵉ. ⵍⵃⴰⵔⴹ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⵎ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵏⵙⴻⵏ.”
70 Mas ele negou outra vez. E, pouco depois, os que estavam ali disseram outra vez a Pedro: — Com certeza você é um deles, porque também é galileu.
71 ⵉⴱⴷⴰ ⵉⵏⴻⵄⵄⴻⵍ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵜⵜⵊⵊⴰⴵⴰ: “ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵉⵏⴻⵖ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ-ⴰ ⵎⵉⵅⴻⴼ ⵜⴻⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵎ.”
71 Ele, porém, começou a praguejar e a jurar: — Não conheço esse homem de quem vocês estão falando!
72 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⵇⵓⵇⴻⵄ ⵓⵢⴰⵥⵉⴹ ⵡⵉⵙⵙ ⵎⴰⵔⵜⴰⵢⴻⵏ. ⵉⴼⴻⴽⴽⴰⵔ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⵇⴱⴻⵍ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵙⵙⵇⵓⵇⴻⵄ ⵓⵢⴰⵥⵉⴹ ⵡⵉⵙⵙ ⵎⴰⵔⵜⴰⵢⴻⵏ, ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵏⴽⴰⵔⴻⴷ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵜⵡⴰⵍⴰⵡⵉⵏ.” ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴱⴷⴰ ⵉⵜⵜⵔⵓ ⴰⵟⵟⴰⵙ.
72 E no mesmo instante o galo cantou pela segunda vez. Então Pedro se lembrou da palavra que Jesus lhe tinha dito: “Antes que o galo cante duas vezes, você me negará três vezes.” E, caindo em si, começou a chorar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.