Marcos 12
rift (RIFT) vs NAA
1 ⵉⴱⴷⴰ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵙ ⵉⵎⴻⴷⵢⴰ: “ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵉⴳⴳⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴰⵔⵊⴻⵄ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ, ⵉⵥⵥⵓ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵜⵉⵣⴰⵢⴰⵔⵉⵏ, ⵉⵇⴻⵡⵡⴰⵔ ⴰⵙ-ⴷⴷ ⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⴼⵔⴰⵢ, ⵉⵖⵣⴰ ⵜⴰⵙⵉⵔⵜ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ, ⵉⴱⵏⴰ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵚⵚⵓⵎⵄⴻⵜ ⵓⵛⴰ ⵉⵡⴻⴽⴽⴻⵍ ⴰⵎⴰⵔⵊⵓⵄ ⵏⵏⵉ ⵉ ⵉⵅⴻⵎⵎⴰⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⴰⴼⴰⵔ.
1 Depois Jesus começou a falar-lhes por parábola:
2 ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵢⵉⵡⴻⴹ ⵍⵃⴰⵍ, ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵉⵅⴻⵎⵎⴰⵙⴻⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⴽⵙⵉ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵍⵇⴰⴹ ⵏ ⵓⵎⴰⵔⵊⴻⵄ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ.
2 No tempo da colheita, mandou um servo para que recebesse dos lavradores a sua parte dos frutos da vinha.
3 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⵜⵉⵏ ⵜ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ ⵜ ⵉⵅⵡⴰ.
3 Mas os lavradores o agarraram, espancaram e o despacharam de mãos vazias.
4 ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⴰⵔⴻⵊⵎⴻⵏ ⵜ, ⵎⴰⵔⵥⴻⵏ ⴰⵙ, ⵓⵛⴰ ⵍⴰⵎⵉ ⵜ ⵙⵙⴱⴻⵃⵜⵍⴻⵏ, ⵓⵥⵥⵍⴻⵏ ⵅⴰⵙ.
4 De novo, enviou-lhes outro servo, e eles bateram na cabeça dele e o insultaram.
5 ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⵏⵖⵉⵏ ⵜ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰ. ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵄⴰⴷ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⵀⴻⵜⵜⴽⴻⵏ ⵛⴰ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵙ ⵓⵔⴻⴽⴽⵓⴹ ⴷ ⵛⴰ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵏⵖⵉⵏ ⵜⴻⵏ.
5 Mandou ainda outro servo, e a este mataram. Muitos outros lhes enviou, dos quais espancaram uns e mataram outros.
6 ⵖⴰⵔ ⵓⵏⴻⴳⴳⴰⵔ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⴰⵢⴻⵏⵏⵉ ⵏ ⵎⵎⵉⵙ ⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉ ⵅⴰⵙ ⵉⵄⵉⵣⵣⴻⵏ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⵏⵉⵛⴰⵏ ⴰⴷ ⵡⴻⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⵎⵎⵉ!’
6 — Restava-lhe ainda um: o seu filho amado. Por fim, mandou o filho, pensando: “O meu filho eles respeitarão.”
7 ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵅⴻⵎⵎⴰⵙⴻⵏ, ⵏⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ: ‘ⴰⵇⴰ ⴷ ⵡⴰ ⴷ ⴰⵡⵔⵉⵜ. ⵣⵉⴷⴻⵎ, ⴰⴷ ⵜ ⵏⴻⵏⴻⵖ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵏⴻⵖ ⵢⵉⵍⵉ ⵍⵡⴰⵔⵜ.’
7 Mas os tais lavradores disseram entre si: “Este é o herdeiro; venham, vamos matá-lo, e a herança será nossa.”
8 ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵜ, ⵏⵖⵉⵏ ⵜ ⵓⵛⴰ ⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⵜ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵉ ⵓⵎⴰⵔⵊⴻⵄ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ.
8 E, agarrando o filho, mataram-no e o lançaram fora da vinha.
9 ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵢⴻⴳⴳ ⴱⴰⴱ ⵏ ⵓⵎⴰⵔⵊⴻⵄ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ? ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ, ⴰⴷ ⵉⵏⴻⵖ ⵉⵅⴻⵎⵎⴰⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵡⵛ ⴰⵎⴰⵔⵊⴻⵄ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ ⵉ ⵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉ.
9 — Que fará, pois, o dono da vinha? Virá, exterminará aqueles lavradores e entregará a vinha a outros.
10 ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵖⵔⵉⵎ ⴰⵡⴰⵍ-ⴰ ⵏ ⵜⵉⵔⴰ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ? ...
10 Vocês ainda não leram este trecho da Escritura:
11 ⵡⴰ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵣⵉ ⵙⵉⴷⵉ
11 Isto procede do Senhor
12 ⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵜ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵏ ⵣⵉ ⵍⵖⴰⵛⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴼⴻⵀⵎⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵙ ⵓⵎⴻⴷⵢⴰ ⵏⵏⵉ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵊⵊⵉⵏ ⵜ ⵓⵛⴰ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ.
12 E procuravam prender Jesus, porque entenderam que ele havia contado essa parábola contra eles; mas temiam o povo. Então eles o deixaram e foram embora.
13 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵛⴰ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ ⵓ ⵛⴰ ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵀⵉⵔⵓⴷⵓⵙ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵙ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
13 E enviaram a Jesus alguns dos fariseus e dos herodianos, para que o apanhassem em alguma palavra.
14 ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵓⵙⵉⵏ, ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⴰ ⴰⵎⵙⴻⵖⵖⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⴻⵙⵙⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⵛⴻⴽ ⴷ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴳⴳⵯⵉⴷⴻⴷ ⵣⴻⴳ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⵅⴻⵣⵣⴰⵔⴻⴷ ⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵜⴻⵙⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⴷ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ. ⵎⴰ ⵉⵃⴻⴵⴻⵍ ⴰⴷ ⵏⴻⵡⵛ ⴷⴷⴰⵔⵉⴱⴰ ⵉ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵏⴻⵖ ⵉ ⵇⴰⵢⵚⴰⵔ ⵏⵉⵖ ⵍⵍⴰ? ⵎⴰ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵏⵅⴻⴵⴻⵚ ⴹⴹⴰⵔⵉⴱⴰ ⵏⵉⵖ ⵍⵍⴰ?”
14 Chegando, disseram-lhe: — Mestre, sabemos que o senhor é verdadeiro e não se importa com a opinião dos outros, porque não olha a aparência das pessoas, mas, segundo a verdade, ensina o caminho de Deus; é lícito pagar imposto a César ou não? Devemos ou não devemos pagar?
15 ⵍⴰⵎⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⴰⵔⴳⴻⴱ ⵅ ⵏⵏⵉⴼⴰⵇ ⵏⵙⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜᵉⵜⵜⵊⴰⵔⵔⴰⴱⴻⵎ? ⴰⵡⵢⴻⵎ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴷⵉⵏⴰⵔ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵥⴰⵔⴻⵖ!”
15 Mas Jesus, percebendo a hipocrisia deles, respondeu:
16 ⵉⵡⵢⴻⵏ ⴰⵙ-ⴷⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴷⵉⵏⴰⵔ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵡⵉ ⵢⵉⵍⴰⵏ ⵜⴰⵚⵡⵉⵔⵜ-ⴰ ⴷ ⵜⵉⵔⴰ-ⵢⴰ?” ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵏ ⵇⴰⵢⵚⴰⵔ!”
16 Eles trouxeram. E Jesus lhes perguntou: Eles responderam: — De César.
17 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵡⵛⴻⵎ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵇⴰⵢⵚⴰⵔ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵉ ⵇⴰⵢⵚⴰⵔ, ⵓ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.” ⵓⵛⴰ ⵜⵜⵄⴻⵊⴱⴻⵏ ⴷⴰⵢⴻⵙ.
17 Então Jesus disse: E muito se admiraram dele.
18 ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵚⴰⴷⵓⵇⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⴱⵓ ⵜⵏⵓⴽⵔⴰ. ⵙⵙⴻⵇⵙⴰⵏ ⵜ, ⵏⵏⴰⵏ:
18 Então alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, aproximaram-se de Jesus e lhe perguntaram:
19 “ⴰ ⴰⵎⵙⴻⵖⵖⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵢⵓⵔⴰ ⴰⵏⴻⵖ ⵎⵓⵙⴰ, ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵎⵎⵓⵜ ⵉ ⵃⴻⴷ ⵓⵎⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵊⵊⴰ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵉⵊⵊⵉ ⴱⵓ ⵜⴰⵔⵔⴰⵡⵜ, ⴰⴷ ⵢⴰⵡⵉ ⵓⵎⴰⵙ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴻⵊⵊ ⴰⵃⴻⵏⵊⵉⵔ ⵉ ⵓⵎⴰⵙ.
19 — Mestre, Moisés nos deixou escrito que, se um homem morrer e deixar mulher sem filhos, o irmão desse homem deve casar com a viúva e gerar descendentes para o falecido.
20 ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵡⴰⵡⵎⴰⵜⴻⵏ. ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵢⵉⵡⵉ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵎⵎⵓⵜ, ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵉⵊⵊⵉ ⴱⵓ ⴷⴷⵓⵔⵉⵢⴻⵜ.
20 Havia sete irmãos. O primeiro casou e morreu sem deixar filhos;
21 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵉⵡⵢⵉ ⵉ-ⵜⵜ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵎⵎⵓⵜ, ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵉⵊⵊⵉ ⴱⵓ ⴷⴷⵓⵔⵉⵢⴻⵜ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰ, ⵓⵛⴰ ⴰⵎⵎⵓ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵍⴰⵜⴰ.
21 o segundo casou com a viúva e morreu, também sem deixar descendência; e o terceiro, da mesma forma.
22 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏⵏⵉ ⵉⵡⵢⴻⵏ ⵜⵜ, ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵊⵊⵉⵏ ⴱⵓ ⴷⴷⵓⵔⵉⵢⴻⵜ. ⴰⵏⴻⴳⴳⴰⵔ ⵏⵙⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴻⵎⵎⵓⵜ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵄⴰⵡⴻⴷ.
22 E, assim, os sete não deixaram descendência. Por fim, depois de todos, morreu também a mulher.
23 ⵉⵡⴰ ⴷⵉ ⵜⵏⵓⴽⵔⴰ, ⵅⵎⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⴽⴽⴰⵔⴻⵏ, ⵓⵎⵉ ⵖⴰ ⵜⵉⵍⵉ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⵉ? ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏⵏⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵡⵢⴻⵏ ⵜⵜ ⴷ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ.”
23 Na ressurreição, quando eles ressuscitarem, de qual deles ela será a esposa? Porque os sete casaram com ela.
24 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵅⴻⵟⵟⵉⵎ ⵛⴰ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⵉⵏⴻⵎ ⵛⴰ ⵜⵉⵔⴰ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⴷ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ?
24 Jesus respondeu:
25 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵅⵎⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⵊⴰⵔ ⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏⵜ ⵜⵜⵉⵡⵢⴻⵏ ⴷ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵎⵉⴵⵉⵛⴻⵏ ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵉ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏ ⴰⵎ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽⴰⵜ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ.
25 Pois, quando ressuscitarem dentre os mortos, nem casarão, nem se darão em casamento, mas serão como os anjos nos céus.
26 ⵎⴰⵛⴰ ⵣⵉ ⵊⵊⵉⵀⴻⵜ ⵏ ⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵏ: ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵖⵔⵉⵎ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴷⵍⵉⵙ ⵏ ⵎⵓⵙⴰ, ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵣⵉ ⵛⴱⴰⵔⵇ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵙⴻⵏⵏⴰⵏⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⴷ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⴱⵔⴰⵀⵉⵎ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵃⴰⵇ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ’?
26 Quanto aos mortos, que eles de fato ressuscitam, vocês nunca leram no Livro de Moisés, no trecho referente à sarça, como Deus lhe falou: “Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó”?
27 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⴷⴷⴰⵔⴻⵏ. ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⴰⵇⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⵅⴻⵟⵟⴰⵎ ⴰⵟⵟⴰⵙ.”
27 Ele não é Deus de mortos, e sim de vivos. Vocês estão completamente enganados.
28 ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⵏ ⵏ ⵉⴷⵍⵉⵙⴻⵏ ⵉⵇⴰⵔⵔⴻⴱ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ, ⵉⵙⵍⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⵜⴻⵎⵀⴰⵔⵡⴰⴹⴻⵏ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⵇⴰ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵎⵍⵉⵃ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴻⵇⵙⴰ ⵜ: “ⵎⴰⵏ ⵜⴻⵏⵜ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⵜⴰⵡⵚⴻⵢⵢⴻⵜ ⵜⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓⵜ ⵅ ⴽⵓⵍⵛⵉ?”
28 Chegando um dos escribas, que ouviu a discussão entre eles e viu que Jesus tinha dado uma boa resposta, perguntou-lhe: — Qual é o principal de todos os mandamentos?
29 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⴰⵇⴰ ⵜⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓⵜ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵡⴻⵚⵚⴰ: ⵙⴻⵍ ⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ! ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ, ⵙⵉⴷⵉ ⴷ ⵉⵊⵊ.
29 Jesus respondeu:
30 ⴰⴷ ⵜⴻⵅⵙⴻⴷ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵛ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵄⵇⴻⵍ ⵏⵏⴻⵛ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵏⵏⴻⵛ. ⵜⴰ ⴷ ⵜⴰⵡⵚⴻⵢⵢⴻⵜ ⵜⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓⵜ.
30 Ame o Senhor, seu Deus, de todo o seu coração, de toda a sua alma, de todo o seu entendimento e com toda a sua força.”
31 ⵓ ⵜⴰⵡⵚⴻⵢⵢⴻⵜ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ, ⴰⵎⴻⵛⵏⴰⵡ ⵜⴰⵏⵉⵜⴰ, ⴰⵇⴰ ⴷ ⵜⴰ: ⴰⴷ ⵜⴻⵅⵙⴻⴷ ⵊⵊⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⵎⴻⵛⵏⴰⵡ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ. ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⴱⵓ ⵜⴻⵡⵚⴻⵢⵢⴻⵜ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉⵜ ⴷ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵅ ⵜⵉⵏⴰ ⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ.”
31 O segundo é: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.” Não há outro mandamento maior do que estes.
32 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵓⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷ ⵏ ⵉⴷⵍⵉⵙⴻⵏ: “ⵏⵉⵛⴰⵏ, ⴰ ⴰⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷ ⵉⵏⵓ, ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⵜⴻⵏⵏⵉⴷ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵎⵖⵉⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ,
32 Então o escriba disse: — Muito bem, Mestre! E com verdade o senhor disse que ele é o único, e não há outro além dele,
33 ⵓ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵅⵙ ⵙ ⵡⵓⵍ ⵎⴰⵔⵔⴰ, ⵙ ⵍⴻⵄⵇⴻⵍ ⵎⴰⵔⵔⴰ, ⵙ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓ ⵙ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ, ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵅⵙ ⵊⵊⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵎⴻⵛⵏⴰⵡ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵇⴰ ⴷ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵃⵙⴻⵏ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵖⴰⵔⵚⵉⵏ ⵏ ⵡⴻⵛⵎⴰⴹ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵖⴰⵔⵚⵉⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉⵜ.”
33 e que amar a Deus de todo o coração e de todo o entendimento e com todas as forças e amar o próximo como a si mesmo é mais do que todos os holocaustos e sacrifícios.
34 ⵓⵎⵉ ⵉⵥⵔⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵙ ⵍⴻⵄⵇⴻⵍ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴰⵇⴰ ⵛⴻⴽ ⵡⴰⵔ ⵜⵉⴳⴳⵯⵉⵊⴻⴷ ⵛⴰ ⵅ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.” ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵄⴻⵡⵡⴻⵍ ⵃⴻⴷ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵙⵙⴻⵇⵙⴰ ⵓⵍⴰ ⴷⴻⴳ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ.
34 Vendo Jesus que o escriba havia respondido sabiamente, declarou-lhe: E ninguém mais ousava fazer perguntas a Jesus.
35 ⵍⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⴻⵍⵎⴰⴷ ⴷⵉ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵉⵟⵟⴻⴼ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵡⴰⵍ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⵉⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⵏ ⵏ ⵉⴷⵍⵉⵙⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⴷ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ?
35 Jesus, ensinando no templo, perguntou:
36 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵙ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵏⵏⴰ ⵙ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ:
36 O próprio Davi falou, pelo Espírito Santo:
37 ⵙ ⵓⵢⴰ ⵉⵜⵜⵍⴰⵖⴰ ⴰⵙ-ⴷⴷ ⴷⴰⵡⵓⴷ: ‘ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ!’ ⵎⴰⵏⵉⵙ ⴷⴷ-ⵉⴽⴽⴰ ⴷ ⵎⵎⵉⵙ?” ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵍⴰ ⴰⵙ ⵙ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ.
37 — O próprio Davi chama o Cristo de Senhor; então como ele pode ser filho de Davi? E a grande multidão o ouvia com prazer.
38 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⵍⵎⴰⴷ ⵏⵏⴻⵙ: “ⵃⴹⴰⵎ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⵏ ⵏ ⵉⴷⵍⵉⵙⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵉⵜⵜⴻⵄⵊⵉⴱ ⴰⵙⴻⵏ ⵍⵃⴰⵍ ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⵙ ⵍⴻⵄⴱⴰⵢⴰⵜ ⵜⵉⵣⵉⵔⴰⵔⵉⵏ ⵓ ⵅⵎⵉ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵉ ⵖⴰ ⵙⴻⴵⵎⴻⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵙⵡⴰⵇ,
38 E, ao ensinar, Jesus dizia:
39 ⵉⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵉⵜⵜⴻⵄⵊⵉⴱ ⴰⵙⴻⵏ ⵍⴻⴽⵔⴰⵙⵉ ⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵣⵉⴷⴰⵡⵉⵏ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵎⵓⵛⴰⵏ ⵉⵎⴻⵣⵡⵓⵔⴰ ⵖⴰⵔ ⵉⵎⴻⵏⵙⵉⵡⴻⵏ ⵏ ⵡⵓⵔⴰⵔⴻⵏ.
39 buscam as primeiras cadeiras nas sinagogas e os primeiros lugares nos banquetes;
40 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵜⴻⵜⵜⴻⵏ ⵜⵓⴷⵔⵉⵏ ⵏ ⵜⵉⵊⵊⴰⵍ ⴰⵎ ⵜⵜᵉⵜⵜⴰⵔⴻⵏ ⵜⵉⵡⵀⵉⴱⵉⵏ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵜⵥⴰⴵⴰⵜⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵜⵉⵣⵉⵔⴰⵔⵉⵏ. ⴰⵇⴰ ⵉⵏⴰ ⴰⴷ ⴽⵙⵉⵏ ⵍⵃⵓⴽⵎ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ.”
40 devoram as casas das viúvas e, para o justificar, fazem longas orações. Estes sofrerão juízo muito mais severo.
41 ⴰⵎ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵇⵉⴱⴰⵍⵜ ⵉ ⵙⵙⴻⵏⴷⵓⵇ ⵏ ⵚⵚⴻⴷⵇⴻⵜ, ⵉⵥⵔⴰ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⵏⴻⵟⵟⴰⵔ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⵜⵉⵏⵄⴰⵛⵉⵏ ⴷⵉ ⵙⵙⴻⵏⴷⵓⵇ. ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⴰⵢⵜⴱⴰⴱ ⵏ ⵡⴰⴳⵍⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵏⴻⵟⵟⴰⵔⴻⵏ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⴰⵟⵟⴰⵙ.
41 Sentado diante da caixa de ofertas, Jesus observava como o povo lançava ali o dinheiro. Ora, muitos ricos depositavam grandes quantias.
42 ⵜⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴰⵊⵊⴰⵍⵜ ⴷ ⵍⵎⴻⵙⴽⵉⵏⴰ ⵜⴻⵏⴹⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵓⵇⵉⵢⵢⴰⵜ, ⵙⴻⵎⵎⴰⵏ ⵜⴻⵏⵜ ‘ⵛⴰⵎⵓⵏⴰⵜ’.
42 Vindo, porém, uma viúva pobre, lançou duas pequenas moedas correspondentes a um quadrante.
43 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵍⴰⵖⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ, ⵜⴰⵊⵊⴰⵍⵜ-ⴰ ⵍⵎⴻⵙⴽⵉⵏⴰ ⴰⵇⴰ ⵜⴻⵏⴹⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⴽⵜⴰⵔ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⵙⵙⴻⵏⴷⵓⵇ ⵏ ⵚⵚⴻⴷⵇⴻⵜ.
43 E, chamando os seus discípulos, Jesus disse:
44 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵣⵉ ⵎⵉⵏ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⵜⴰ ⵣⵉ ⴷⵔⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⴻⵏⴹⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⴽⵓⵍⵛⵉ ⵎⵉⵏ ⵖⴰⵔⴻⵙ, ⴰⵇⴰ ⵜⴻⵏⴹⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴷ ⴰⴳⵍⴰ.”
44 Porque todos eles deram daquilo que lhes sobrava; ela, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.