Marcos 12
rift (RIFT) vs ARIB
1 ⵉⴱⴷⴰ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵙ ⵉⵎⴻⴷⵢⴰ: “ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵉⴳⴳⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴰⵔⵊⴻⵄ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ, ⵉⵥⵥⵓ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵜⵉⵣⴰⵢⴰⵔⵉⵏ, ⵉⵇⴻⵡⵡⴰⵔ ⴰⵙ-ⴷⴷ ⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⴼⵔⴰⵢ, ⵉⵖⵣⴰ ⵜⴰⵙⵉⵔⵜ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ, ⵉⴱⵏⴰ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵚⵚⵓⵎⵄⴻⵜ ⵓⵛⴰ ⵉⵡⴻⴽⴽⴻⵍ ⴰⵎⴰⵔⵊⵓⵄ ⵏⵏⵉ ⵉ ⵉⵅⴻⵎⵎⴰⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⴰⴼⴰⵔ.
1 Então começou Jesus a falar-lhes por parábolas. Um homem plantou uma vinha, cercou-a com uma sebe, cavou um lagar, e edificou uma torre; depois arrendou-a a uns lavradores e ausentou-se do país.
2 ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵢⵉⵡⴻⴹ ⵍⵃⴰⵍ, ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵉⵅⴻⵎⵎⴰⵙⴻⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⴽⵙⵉ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵍⵇⴰⴹ ⵏ ⵓⵎⴰⵔⵊⴻⵄ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ.
2 No tempo próprio, enviou um servo aos lavradores para que deles recebesse do fruto da vinha.
3 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⵜⵉⵏ ⵜ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ ⵜ ⵉⵅⵡⴰ.
3 Mas estes, apoderando-se dele, o espancaram e o mandaram embora de mãos vazias.
4 ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⴰⵔⴻⵊⵎⴻⵏ ⵜ, ⵎⴰⵔⵥⴻⵏ ⴰⵙ, ⵓⵛⴰ ⵍⴰⵎⵉ ⵜ ⵙⵙⴱⴻⵃⵜⵍⴻⵏ, ⵓⵥⵥⵍⴻⵏ ⵅⴰⵙ.
4 E tornou a enviar-lhes outro servo; e a este feriram na cabeça e o ultrajaram.
5 ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⵏⵖⵉⵏ ⵜ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰ. ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵄⴰⴷ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⵀⴻⵜⵜⴽⴻⵏ ⵛⴰ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵙ ⵓⵔⴻⴽⴽⵓⴹ ⴷ ⵛⴰ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵏⵖⵉⵏ ⵜⴻⵏ.
5 Então enviou ainda outro, e a este mataram; e a outros muitos, dos quais a uns espancaram e a outros mataram.
6 ⵖⴰⵔ ⵓⵏⴻⴳⴳⴰⵔ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⴰⵢⴻⵏⵏⵉ ⵏ ⵎⵎⵉⵙ ⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉ ⵅⴰⵙ ⵉⵄⵉⵣⵣⴻⵏ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⵏⵉⵛⴰⵏ ⴰⴷ ⵡⴻⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⵎⵎⵉ!’
6 Ora, tinha ele ainda um, o seu filho amado; a este lhes enviou por último, dizendo: A meu filho terão respeito.
7 ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵅⴻⵎⵎⴰⵙⴻⵏ, ⵏⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ: ‘ⴰⵇⴰ ⴷ ⵡⴰ ⴷ ⴰⵡⵔⵉⵜ. ⵣⵉⴷⴻⵎ, ⴰⴷ ⵜ ⵏⴻⵏⴻⵖ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵏⴻⵖ ⵢⵉⵍⵉ ⵍⵡⴰⵔⵜ.’
7 Mas aqueles lavradores disseram entre si: Este é o herdeiro; vinde, matemo-lo, e a herança será nossa.
8 ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵜ, ⵏⵖⵉⵏ ⵜ ⵓⵛⴰ ⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⵜ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵉ ⵓⵎⴰⵔⵊⴻⵄ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ.
8 E, agarrando-o, o mataram, e o lançaram fora da vinha.
9 ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵢⴻⴳⴳ ⴱⴰⴱ ⵏ ⵓⵎⴰⵔⵊⴻⵄ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ? ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ, ⴰⴷ ⵉⵏⴻⵖ ⵉⵅⴻⵎⵎⴰⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵡⵛ ⴰⵎⴰⵔⵊⴻⵄ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ ⵉ ⵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉ.
9 Que fará, pois, o senhor da vinha? Virá e destruirá os lavradores, e dará a vinha a outros.
10 ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵖⵔⵉⵎ ⴰⵡⴰⵍ-ⴰ ⵏ ⵜⵉⵔⴰ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ? ...
10 Nunca lestes esta escritura: A pedra que os edificadores rejeitaram, essa foi posta como pedra angular;
11 ⵡⴰ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵣⵉ ⵙⵉⴷⵉ
11 pelo Senhor foi feito isso, e é maravilhoso aos nossos olhos?
12 ⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵜ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵏ ⵣⵉ ⵍⵖⴰⵛⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴼⴻⵀⵎⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵙ ⵓⵎⴻⴷⵢⴰ ⵏⵏⵉ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵊⵊⵉⵏ ⵜ ⵓⵛⴰ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ.
12 Procuravam então prendê-lo, mas temeram a multidão, pois perceberam que contra eles proferira essa parábola; e, deixando-o, se retiraram.
13 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵛⴰ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ ⵓ ⵛⴰ ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵀⵉⵔⵓⴷⵓⵙ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵙ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
13 Enviaram-lhe então alguns dos fariseus e dos herodianos, para que o apanhassem em alguma palavra.
14 ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵓⵙⵉⵏ, ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⴰ ⴰⵎⵙⴻⵖⵖⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⴻⵙⵙⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⵛⴻⴽ ⴷ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴳⴳⵯⵉⴷⴻⴷ ⵣⴻⴳ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⵅⴻⵣⵣⴰⵔⴻⴷ ⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵜⴻⵙⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⴷ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ. ⵎⴰ ⵉⵃⴻⴵⴻⵍ ⴰⴷ ⵏⴻⵡⵛ ⴷⴷⴰⵔⵉⴱⴰ ⵉ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵏⴻⵖ ⵉ ⵇⴰⵢⵚⴰⵔ ⵏⵉⵖ ⵍⵍⴰ? ⵎⴰ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵏⵅⴻⴵⴻⵚ ⴹⴹⴰⵔⵉⴱⴰ ⵏⵉⵖ ⵍⵍⴰ?”
14 Aproximando-se, pois, disseram-lhe: Mestre, sabemos que és verdadeiro, e de ninguém se te dá; porque não olhas à aparência dos homens, mas ensinas segundo a verdade o caminho de Deus; é lícito dar tributo a César, ou não? Daremos, ou não daremos?
15 ⵍⴰⵎⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⴰⵔⴳⴻⴱ ⵅ ⵏⵏⵉⴼⴰⵇ ⵏⵙⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜᵉⵜⵜⵊⴰⵔⵔⴰⴱⴻⵎ? ⴰⵡⵢⴻⵎ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴷⵉⵏⴰⵔ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵥⴰⵔⴻⵖ!”
15 Mas Jesus, percebendo a hipocrisia deles, respondeu-lhes: Por que me experimentais? trazei-me um denário para que eu o veja.
16 ⵉⵡⵢⴻⵏ ⴰⵙ-ⴷⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴷⵉⵏⴰⵔ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵡⵉ ⵢⵉⵍⴰⵏ ⵜⴰⵚⵡⵉⵔⵜ-ⴰ ⴷ ⵜⵉⵔⴰ-ⵢⴰ?” ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵏ ⵇⴰⵢⵚⴰⵔ!”
16 E eles lho trouxeram. Perguntou-lhes Jesus: De quem é esta imagem e inscrição? Responderam-lhe: De César.
17 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵡⵛⴻⵎ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵇⴰⵢⵚⴰⵔ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵉ ⵇⴰⵢⵚⴰⵔ, ⵓ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.” ⵓⵛⴰ ⵜⵜⵄⴻⵊⴱⴻⵏ ⴷⴰⵢⴻⵙ.
17 Disse-lhes Jesus: Dai, pois, a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus. E admiravam-se dele.
18 ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵚⴰⴷⵓⵇⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⴱⵓ ⵜⵏⵓⴽⵔⴰ. ⵙⵙⴻⵇⵙⴰⵏ ⵜ, ⵏⵏⴰⵏ:
18 Então se aproximaram dele alguns dos saduceus, que dizem não haver ressurreição, e lhe perguntaram, dizendo:
19 “ⴰ ⴰⵎⵙⴻⵖⵖⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵢⵓⵔⴰ ⴰⵏⴻⵖ ⵎⵓⵙⴰ, ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵎⵎⵓⵜ ⵉ ⵃⴻⴷ ⵓⵎⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵊⵊⴰ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵉⵊⵊⵉ ⴱⵓ ⵜⴰⵔⵔⴰⵡⵜ, ⴰⴷ ⵢⴰⵡⵉ ⵓⵎⴰⵙ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴻⵊⵊ ⴰⵃⴻⵏⵊⵉⵔ ⵉ ⵓⵎⴰⵙ.
19 Mestre, Moisés nos deixou escrito que se morrer alguém, deixando mulher sem deixar filhos, o irmão dele case com a mulher, e suscite descendência ao irmão.
20 ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵡⴰⵡⵎⴰⵜⴻⵏ. ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵢⵉⵡⵉ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵎⵎⵓⵜ, ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵉⵊⵊⵉ ⴱⵓ ⴷⴷⵓⵔⵉⵢⴻⵜ.
20 Ora, havia sete irmãos; o primeiro casou-se e morreu sem deixar descendência;
21 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵉⵡⵢⵉ ⵉ-ⵜⵜ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵎⵎⵓⵜ, ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵉⵊⵊⵉ ⴱⵓ ⴷⴷⵓⵔⵉⵢⴻⵜ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰ, ⵓⵛⴰ ⴰⵎⵎⵓ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵍⴰⵜⴰ.
21 o segundo casou-se com a viúva, e morreu, não deixando descendência; e da mesma forma, o terceiro; e assim os sete, e não deixaram descendência.
22 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏⵏⵉ ⵉⵡⵢⴻⵏ ⵜⵜ, ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵊⵊⵉⵏ ⴱⵓ ⴷⴷⵓⵔⵉⵢⴻⵜ. ⴰⵏⴻⴳⴳⴰⵔ ⵏⵙⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴻⵎⵎⵓⵜ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵄⴰⵡⴻⴷ.
22 Depois de todos, morreu também a mulher.
23 ⵉⵡⴰ ⴷⵉ ⵜⵏⵓⴽⵔⴰ, ⵅⵎⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⴽⴽⴰⵔⴻⵏ, ⵓⵎⵉ ⵖⴰ ⵜⵉⵍⵉ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⵉ? ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏⵏⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵡⵢⴻⵏ ⵜⵜ ⴷ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ.”
23 Na ressurreição, de qual deles será ela esposa, pois os sete por esposa a tiveram?
24 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵅⴻⵟⵟⵉⵎ ⵛⴰ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⵉⵏⴻⵎ ⵛⴰ ⵜⵉⵔⴰ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⴷ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ?
24 Respondeu-lhes Jesus: Porventura não errais vós em razão de não compreenderdes as Escrituras nem o poder de Deus?
25 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵅⵎⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⵊⴰⵔ ⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏⵜ ⵜⵜⵉⵡⵢⴻⵏ ⴷ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵎⵉⴵⵉⵛⴻⵏ ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵉ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏ ⴰⵎ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽⴰⵜ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ.
25 Porquanto, ao ressuscitarem dos mortos, nem se casam, nem se dão em casamento; pelo contrário, são como os anjos nos céus.
26 ⵎⴰⵛⴰ ⵣⵉ ⵊⵊⵉⵀⴻⵜ ⵏ ⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵏ: ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵖⵔⵉⵎ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴷⵍⵉⵙ ⵏ ⵎⵓⵙⴰ, ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵣⵉ ⵛⴱⴰⵔⵇ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵙⴻⵏⵏⴰⵏⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⴷ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⴱⵔⴰⵀⵉⵎ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵃⴰⵇ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ’?
26 Quanto aos mortos, porém, serem ressuscitados, não lestes no livro de Moisés, onde se fala da sarça, como Deus lhe disse: Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó?
27 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⴷⴷⴰⵔⴻⵏ. ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⴰⵇⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⵅⴻⵟⵟⴰⵎ ⴰⵟⵟⴰⵙ.”
27 Ora, ele não é Deus de mortos, mas de vivos. Estais em grande erro.
28 ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⵏ ⵏ ⵉⴷⵍⵉⵙⴻⵏ ⵉⵇⴰⵔⵔⴻⴱ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ, ⵉⵙⵍⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⵜⴻⵎⵀⴰⵔⵡⴰⴹⴻⵏ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⵇⴰ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵎⵍⵉⵃ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴻⵇⵙⴰ ⵜ: “ⵎⴰⵏ ⵜⴻⵏⵜ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⵜⴰⵡⵚⴻⵢⵢⴻⵜ ⵜⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓⵜ ⵅ ⴽⵓⵍⵛⵉ?”
28 Aproximou-se dele um dos escribas que os ouvira discutir e, percebendo que lhes havia respondido bem, perguntou-lhe: Qual é o primeiro de todos os mandamentos?
29 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⴰⵇⴰ ⵜⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓⵜ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵡⴻⵚⵚⴰ: ⵙⴻⵍ ⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ! ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ, ⵙⵉⴷⵉ ⴷ ⵉⵊⵊ.
29 Respondeu Jesus: O primeiro é: Ouve, Israel, o Senhor nosso Deus é o único Senhor.
30 ⴰⴷ ⵜⴻⵅⵙⴻⴷ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵛ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵄⵇⴻⵍ ⵏⵏⴻⵛ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵏⵏⴻⵛ. ⵜⴰ ⴷ ⵜⴰⵡⵚⴻⵢⵢⴻⵜ ⵜⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓⵜ.
30 Amarás, pois, ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, de todo o teu entendimento e de todas as tuas forças.
31 ⵓ ⵜⴰⵡⵚⴻⵢⵢⴻⵜ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ, ⴰⵎⴻⵛⵏⴰⵡ ⵜⴰⵏⵉⵜⴰ, ⴰⵇⴰ ⴷ ⵜⴰ: ⴰⴷ ⵜⴻⵅⵙⴻⴷ ⵊⵊⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⵎⴻⵛⵏⴰⵡ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ. ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⴱⵓ ⵜⴻⵡⵚⴻⵢⵢⴻⵜ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉⵜ ⴷ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵅ ⵜⵉⵏⴰ ⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ.”
31 E o segundo é este: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo. Não há outro mandamento maior do que esses.
32 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵓⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷ ⵏ ⵉⴷⵍⵉⵙⴻⵏ: “ⵏⵉⵛⴰⵏ, ⴰ ⴰⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷ ⵉⵏⵓ, ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⵜⴻⵏⵏⵉⴷ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵎⵖⵉⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ,
32 Ao que lhe disse o escriba: Muito bem, Mestre; com verdade disseste que ele é um, e fora dele não há outro;
33 ⵓ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵅⵙ ⵙ ⵡⵓⵍ ⵎⴰⵔⵔⴰ, ⵙ ⵍⴻⵄⵇⴻⵍ ⵎⴰⵔⵔⴰ, ⵙ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓ ⵙ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ, ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵅⵙ ⵊⵊⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵎⴻⵛⵏⴰⵡ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵇⴰ ⴷ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵃⵙⴻⵏ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵖⴰⵔⵚⵉⵏ ⵏ ⵡⴻⵛⵎⴰⴹ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵖⴰⵔⵚⵉⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉⵜ.”
33 e que amá-lo de todo o coração, de todo o entendimento e de todas as forças, e amar o próximo como a si mesmo, é mais do que todos os holocaustos e sacrifícios.
34 ⵓⵎⵉ ⵉⵥⵔⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵙ ⵍⴻⵄⵇⴻⵍ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴰⵇⴰ ⵛⴻⴽ ⵡⴰⵔ ⵜⵉⴳⴳⵯⵉⵊⴻⴷ ⵛⴰ ⵅ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.” ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵄⴻⵡⵡⴻⵍ ⵃⴻⴷ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵙⵙⴻⵇⵙⴰ ⵓⵍⴰ ⴷⴻⴳ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ.
34 E Jesus, vendo que havia respondido sabiamente, disse-lhe: Não estás longe do reino de Deus. E ninguém ousava mais interrogá-lo.
35 ⵍⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⴻⵍⵎⴰⴷ ⴷⵉ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵉⵟⵟⴻⴼ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵡⴰⵍ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⵉⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⵏ ⵏ ⵉⴷⵍⵉⵙⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⴷ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ?
35 Por sua vez, Jesus, enquanto ensinava no templo, perguntou: Como é que os escribas dizem que o Cristo é filho de Davi?
36 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵙ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵏⵏⴰ ⵙ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ:
36 O próprio Davi falou, movido pelo Espírito Santo: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos debaixo dos teus pés.
37 ⵙ ⵓⵢⴰ ⵉⵜⵜⵍⴰⵖⴰ ⴰⵙ-ⴷⴷ ⴷⴰⵡⵓⴷ: ‘ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ!’ ⵎⴰⵏⵉⵙ ⴷⴷ-ⵉⴽⴽⴰ ⴷ ⵎⵎⵉⵙ?” ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵍⴰ ⴰⵙ ⵙ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ.
37 Davi mesmo lhe chama Senhor; como é ele seu filho? E a grande multidão o ouvia com prazer.
38 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⵍⵎⴰⴷ ⵏⵏⴻⵙ: “ⵃⴹⴰⵎ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⵏ ⵏ ⵉⴷⵍⵉⵙⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵉⵜⵜⴻⵄⵊⵉⴱ ⴰⵙⴻⵏ ⵍⵃⴰⵍ ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⵙ ⵍⴻⵄⴱⴰⵢⴰⵜ ⵜⵉⵣⵉⵔⴰⵔⵉⵏ ⵓ ⵅⵎⵉ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵉ ⵖⴰ ⵙⴻⴵⵎⴻⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵙⵡⴰⵇ,
38 E prosseguindo ele no seu ensino, disse: Guardai-vos dos escribas, que gostam de andar com vestes compridas, e das saudações nas praças,
39 ⵉⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵉⵜⵜⴻⵄⵊⵉⴱ ⴰⵙⴻⵏ ⵍⴻⴽⵔⴰⵙⵉ ⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵣⵉⴷⴰⵡⵉⵏ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵎⵓⵛⴰⵏ ⵉⵎⴻⵣⵡⵓⵔⴰ ⵖⴰⵔ ⵉⵎⴻⵏⵙⵉⵡⴻⵏ ⵏ ⵡⵓⵔⴰⵔⴻⵏ.
39 e dos primeiros assentos nas sinagogas, e dos primeiros lugares nos banquetes,
40 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵜⴻⵜⵜⴻⵏ ⵜⵓⴷⵔⵉⵏ ⵏ ⵜⵉⵊⵊⴰⵍ ⴰⵎ ⵜⵜᵉⵜⵜⴰⵔⴻⵏ ⵜⵉⵡⵀⵉⴱⵉⵏ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵜⵥⴰⴵⴰⵜⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵜⵉⵣⵉⵔⴰⵔⵉⵏ. ⴰⵇⴰ ⵉⵏⴰ ⴰⴷ ⴽⵙⵉⵏ ⵍⵃⵓⴽⵎ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ.”
40 que devoram as casas das viúvas, e por pretexto fazem longas orações; estes hão de receber muito maior condenação.
41 ⴰⵎ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵇⵉⴱⴰⵍⵜ ⵉ ⵙⵙⴻⵏⴷⵓⵇ ⵏ ⵚⵚⴻⴷⵇⴻⵜ, ⵉⵥⵔⴰ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⵏⴻⵟⵟⴰⵔ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⵜⵉⵏⵄⴰⵛⵉⵏ ⴷⵉ ⵙⵙⴻⵏⴷⵓⵇ. ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⴰⵢⵜⴱⴰⴱ ⵏ ⵡⴰⴳⵍⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵏⴻⵟⵟⴰⵔⴻⵏ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⴰⵟⵟⴰⵙ.
41 E sentando-se Jesus defronte do cofre das ofertas, observava como a multidão lançava dinheiro no cofre; e muitos ricos deitavam muito.
42 ⵜⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴰⵊⵊⴰⵍⵜ ⴷ ⵍⵎⴻⵙⴽⵉⵏⴰ ⵜⴻⵏⴹⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵓⵇⵉⵢⵢⴰⵜ, ⵙⴻⵎⵎⴰⵏ ⵜⴻⵏⵜ ‘ⵛⴰⵎⵓⵏⴰⵜ’.
42 Vindo, porém, uma pobre viúva, lançou dois leptos, que valiam um quadrante.
43 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵍⴰⵖⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ, ⵜⴰⵊⵊⴰⵍⵜ-ⴰ ⵍⵎⴻⵙⴽⵉⵏⴰ ⴰⵇⴰ ⵜⴻⵏⴹⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⴽⵜⴰⵔ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⵙⵙⴻⵏⴷⵓⵇ ⵏ ⵚⵚⴻⴷⵇⴻⵜ.
43 E chamando ele os seus discípulos, disse-lhes: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos os que deitavam ofertas no cofre;
44 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵣⵉ ⵎⵉⵏ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⵜⴰ ⵣⵉ ⴷⵔⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⴻⵏⴹⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⴽⵓⵍⵛⵉ ⵎⵉⵏ ⵖⴰⵔⴻⵙ, ⴰⵇⴰ ⵜⴻⵏⴹⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴷ ⴰⴳⵍⴰ.”
44 porque todos deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha, mesmo todo o seu sustento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.