Marcos 10
rift (RIFT) vs NVI
1 ⵉⴽⴽⴰⵔ, ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⵢⵉⵡⴻⴹ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⵉⵢⵢⴰ, ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏ ⵓⵥⴻⴽⴽⵡⵉ ⵏ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ. ⵎⵓⵏⴻⵏ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵓ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⴻⵍⵎⴰⴷ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵏⵏⵓⵎ.
1 Então Jesus saiu dali e foi para a região da Judéia e para o outro lado do Jordão. Novamente uma multidão veio a ele e, segundo o seu costume, ele a ensinava.
2 ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵙⵙⴻⵇⵙⴰⵏ ⵜ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵊⴰⵔⵔⴱⴻⵏ: “ⵎⴰ ⵉⵃⴻⴵⴻⵍ ⵉ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⴰⴷ ⵉⴵⴻⴼ ⵉ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ?”
2 Alguns fariseus aproximaram-se dele para pô-lo à prova, perguntando: "É permitido ao homem divorciar-se de sua mulher? "
3 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⵜⵓⵖⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵎⵓⵙⴰ?”
3 "O que Moisés lhes ordenou? ", perguntou ele.
4 ⵏⵏⴰⵏ: “ⵎⵓⵙⴰ ⵉⵡⵛⴰ ⵜⵜⴻⵙⵔⵉⵃ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵔⵉ ⵜⴻⴱⵔⴰⵜ ⵏ ⵡⴰⴵⴰⴼ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⴵⴻⴼ.”
4 Eles disseram: "Moisés permitiu que o homem desse uma certidão de divórcio e a mandasse embora".
5 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵅ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵍⴻⵇⵙⴰⵃⴻⵜ ⵏ ⵡⵓⵍⴰⵡⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⴰⵇⴰ ⵢⵓⵔⴰ ⴰⵡⴻⵎ ⵜⴰⵡⵚⴻⵢⵢⴻⵜ-ⴰ,
5 Respondeu Jesus: "Moisés escreveu essa lei por causa da dureza de coração de vocês.
6 ⵎⴰⵛⴰ ⵣⵉ ⴱⴻⴷⴷⵓ ⵣⵉ ⵎⴰⵏⵉ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ, ⵉⵅⵍⴻⵇ ⵉ-ⵜⴻⵏ-ⴷⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴷ ⴰⵡⵜⴻⵎ ⴷ ⵜⴻⵡⵜⴻⵎⵜ.
6 Mas no princípio da criação Deus ‘os fez homem e mulher’.
7 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵙⵎⴻⵃ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⴷⵉ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⴷ ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ, ⴰⴷ ⵉⵇⵇⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ,
7 ‘Por esta razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher,
8 ⵓⵛⴰ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵉⴷⵙⴻⵏ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⴷⴷⴰⵜ, ⵓⵛⴰ ⴰⵎⵎⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵉⵍⵉⵏ ⵄⴰⴷ ⴷ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ.
8 e os dois se tornarão uma só carne’. Assim, eles já não são dois, mas sim uma só carne.
9 ⵙ ⵓⵢⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⵙⵙⵎⵓⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵡⴰⵔ ⵜ ⵉⴱⴻⵟⵟⵉ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ.”
9 Portanto, o que Deus uniu, ninguém o separe".
10 ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵙⵙⴻⵇⵙⴰⵏ ⵜ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵅ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ.
10 Quando estava em casa novamente, os discípulos interrogaram Jesus sobre o mesmo assunto.
11 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵡⵉ ⵖⴰ ⵉⴵⴼⴻⵏ ⵉ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵢⴰⵡⵉ ⵜⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉⵜ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵣⵏⴰ.
11 Ele respondeu: "Todo aquele que se divorciar de sua mulher e se casar com outra mulher, estará cometendo adultério contra ela.
12 ⵓ ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵜⴻⴵⴻⴼ ⵉ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵉ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴻⵣⵏⴰ.”
12 E se ela se divorciar de seu marido e se casar com outro homem, estará cometendo adultério".
13 ⵉⵡⵢⴻⵏ ⴰⵙ-ⴷⴷ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵉⵃⴰⴷⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵡⴻⴱⴱⵅⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵜⴻⵏ ⴷⴷ-ⵢⵉⵡⵢⴻⵏ.
13 Alguns traziam crianças a Jesus para que ele tocasse nelas, mas os discípulos os repreendiam.
14 ⵓⵎⵉ ⵉⵥⵔⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵉⵅⴻⵢⵢⴻⵇ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵊⵊⴻⵎ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⵎⴻⵏⵏⵄⴻⵎ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⴰⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴰⵎ ⵏⵉⵜⵏⵉ.
14 Quando Jesus viu isso, ficou indignado e lhes disse: "Deixem vir a mim as crianças, não as impeçam; pois o Reino de Deus pertence aos que são semelhantes a elas.
15 ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ: “ⵡⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵇⴻⴱⴱⵍⴻⵏ ⵜⴰⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴰⵎ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵃⴻⵏⵊⵉⵔ, ⴰⵇⴰ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⵜⵜⵉⴷⴻⴼ.”
15 Digo-lhes a verdade: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança, nunca entrará nele".
16 ⵉⴷⴰⵔⵔⴻⵄ ⴰⵙⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⴰⵎ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵉⵙⵙⴰⵔⵙ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⴱⴰⵔⴽ ⵉ-ⵜⴻⵏ.
16 Em seguida, tomou as crianças nos braços, impôs-lhes as mãos e as abençoou.
17 ⵓⵎⵉ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ, ⵢⵓⵣⵣⴻⵍ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⵊⵊⴻⵏ, ⵉⵡⴹⴰ ⴰⵙ ⵖⴰⵔ ⵉⴼⴰⴷⴷⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴻⵇⵙⴰ ⵜ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰ ⴰⵎⵙⴻⵖⵖⴰⵔ ⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏ, ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⴳⴳⴻⵖ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵡⴰⵔⵜⴻⵖ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵉⵜⵜⴷⵓⵎⴰⵏ?”
17 Quando Jesus ia saindo, um homem correu em sua direção, pôs-se de joelhos diante dele e lhe perguntou: "Bom mestre, que farei para herdar a vida eterna? "
18 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜᵉⵜⵜⵍⴰⵖⵉⴷ: ‘ⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏ’? ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴷ ⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏ, ⵎⵖⵉⵔ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵡⴰⵀⴰ: ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ!
18 Respondeu-lhe Jesus: "Por que você me chama bom? Ninguém é bom, a não ser um, que é Deus.
19 ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⴷ ⵜⵉⵡⴻⵚⵚⴰ: ‘ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵏⵏⵉ, ⵡⴰⵔ ⵏⴻⵇⵇ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵉⵛⴰⵔ, ⵡⴰⵔ ⵛⴻⵀⵀⴻⴷ ⵙ ⵥⵓⵔ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵖⴻⵛⵛⴰ, ⵡⴻⵇⵇⴰⵔ ⴱⴰⴱⴰⵛ ⴷ ⵢⴻⵎⵎⴰⵛ.’”
19 Você conhece os mandamentos: ‘não matarás, não adulterarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não enganarás ninguém, honra teu pai e tua mãe’".
20 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵡⴰⵀ, ⴰ ⴰⵎⵙⴻⵖⵖⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵏⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⴹⴻⴼⴼⴰⵔⴻⵖ ⵜⴻⵏⵜ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵥⵉ ⵉⵏⵓ.”
20 E ele declarou: "Mestre, a tudo isso tenho obedecido desde a minha adolescência".
21 ⵉⵅⵣⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⵄⵉⵣⵣ ⵉ-ⵜ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵜⴻⵇⵇⵉⵎ ⵉⵛⵜⴻⵏ ⵄⴰⴷ: ⵓⵢⵓⵔ, ⵣⴻⵏⵣ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵖⴰⵔⴻⴽ, ⴻⵡⵛ ⵉ-ⵜ ⵉ ⵉⵎⴻⵣⵍⴰⴹ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴽⴻⵏⵣ ⴷⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴽⵙⵉ ⵚⵚⴰⵍⵉⴱ ⵏⵏⴻⵛ, ⴹⴼⴰⵔ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ!”
21 Jesus olhou para ele e o amou. "Falta-lhe uma coisa", disse ele. "Vá, venda tudo o que você possui e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me".
22 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵃⵣⴻⵏ ⵙ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏⵏⵉ, ⵓⵛⴰ ⵉⵔⵓⵃ ⵉⵛⴹⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵡⴰⴳⵍⴰ.
22 Diante disso ele ficou abatido e afastou-se triste, porque tinha muitas riquezas.
23 ⵉⵅⵣⴰⵔ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵖⴰⵔ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵎⴻⵛⵃⴰⵍ ⵉⵡⵄⴰⵔ ⵅ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⴰ ⴰⴳⵍⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⴷⴼⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ!”
23 Jesus olhou ao redor e disse aos seus discípulos: "Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus! "
24 ⵜⴱⴻⵀⵜⴻⵏ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ. ⵎⴰⵛⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵟⵟⴻⴼ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵡⴰⵍ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴰ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵉⵏⵓ, ⵎⴻⵛⵃⴰⵍ ⵉⵡⵄⴰⵔ ⵅ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵛⴰⵍⴰⵏ ⵅ ⵡⴰⴳⵍⴰ ⵏⵙⴻⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⴷⴼⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ!
24 Os discípulos ficaram admirados com essas palavras. Mas Jesus repetiu: "Filhos, como é difícil entrar no Reino de Deus!
25 ⵉⵀⵡⴻⵏ ⴰⴷ ⵢⴰⴷⴻⴼ ⵡⴻⵍⵖⴻⵎ ⵣⵉ ⵜⵉⵟⵟ ⵏ ⵜⵙⵉⵏⴻⴼⵜ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⴷⴰⴼ ⵏ ⴱⵓ-ⵡⴰⴳⵍⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.”
25 É mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
26 ⵉⵎⵎⴰⵔⵏⵉ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ ⵄⴰⴷ ⵓⵏⴻⵅⵍⵉⵄ, ⵏⵏⴰⵏ ⵉ ⵡⴰⵢⴰⵡⵢⴰ: “ⵡⵉ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵏⵊⴻⵎ?”
26 Os discípulos ficaram perplexos, e perguntavam uns aos outros: "Neste caso, quem pode ser salvo? "
27 ⵉⵅⵣⴰⵔ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵖⴰⵔ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ, ⵎⴰⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵇⴰ ⵖⴰⵔ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴽⵓⵍⵛⵉ ⴷⵉ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ.”
27 Jesus olhou para eles e respondeu: "Para o homem é impossível, mas para Deus não; todas as coisas são possíveis para Deus".
28 ⵉⴱⴷⴰ ⴱⵓⵟⵔⵓⵙ ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⴻⵊⵊⴰ ⴽⵓⵍⵛⵉ, ⵏⴻⴹⴼⴰⵔ ⵉ ⵛⴻⴽ-ⴷⴷ.”
28 Então Pedro começou a dizer-lhe: "Nós deixamos tudo para seguir-te".
29 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ: ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵉⴵⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⴻⵎⵃⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵉⵖ ⴷⴻⴳ ⴰⵢⵜⵎⴰⵙ ⵏⵉⵖ ⴷⵉ ⵢⴻⵙⵙⵎⴰⵙ ⵏⵉⵖ ⴷⵉ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵏⵉⵖ ⴷⵉ ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ ⵏⵉⵖ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵉⵖ ⴷⵉ ⵜⴰⵔⵔⴰⵡⵜ ⵓⵍⴰ ⴷⴻⴳ ⵉⵢⵢⴰⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵉⵏⵓ ⵓ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ ⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏ,
29 Respondeu Jesus: "Digo-lhes a verdade: Ninguém que tenha deixado casa, irmãos, irmãs, mãe, pai, filhos, ou campos, por causa de mim e do evangelho,
30 ⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⴽⴻⵙⵙⵉⵏ ⵎⵢⴰ ⵏ ⵜⵙⴻⵇⵇⴰⵔ. ⵍⴻⵅⵅⵓ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ-ⴰ ⴰⴷ ⵉⴽⵙⵉ ⵜⵓⴷⵔⵉⵏ ⴷ ⴰⵢⵜⵎⴰⵙ ⴷ ⵢⴻⵙⵙⵎⴰⵙ ⴷ ⵜⵢⴻⵎⵎⴰⵜⵉⵏ ⴷ ⵜⴰⵔⵔⴰⵡⵜ ⴷ ⵢⴻⵢⵢⴰⵔⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵓⵎⴰⵔⵔⴻⵜ, ⵓⵛⴰ ⴷⵉ ⵣⵣⵎⴰⵏ ⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⴽⵙⵉ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵉⵜⵜⴷⵓⵎⴰⵏ.
30 deixará de receber cem vezes mais já no tempo presente casas, irmãos, irmãs, mães, filhos e campos, e com eles perseguição; e, na era futura, a vida eterna.
31 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⵉⵎⴻⵣⵡⵓⵔⴰ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏ ⴷ ⵉⵏⴻⴳⴳⵓⵔⴰ, ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⵉⵏⴻⴳⴳⵓⵔⴰ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏ ⴷ ⵉⵎⴻⵣⵡⵓⵔⴰ.”
31 Contudo, muitos primeiros serão últimos, e os últimos serão primeiros".
32 ⵜⵓⵖⴰ-ⵜⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵓ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵣⵡⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜⴱⴻⵀⵜⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵏ ⵓⵎⵉ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⴹⴻⴼⴼⴰⵔⴻⵏ. ⵉⴽⵙⵉ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⴱⴷⴰ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ ⵅ ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵙ ⵖⴰ ⵉⵎⵙⴰⵔⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ:
32 Eles estavam subindo para Jerusalém, e Jesus ia à frente. Os discípulos estavam admirados, enquanto os que o seguiam estavam com medo. Novamente ele chamou à parte os Doze e lhes disse o que haveria de lhe acontecer:
33 “ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴰⴷ ⵏⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵓ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⴰⴷ ⵉⵎⵎⴻⵡⵛ ⴷⴻⴳ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⵏ ⵏ ⵉⴷⵍⵉⵙⴻⵏ, ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵃⴻⴽⵎⴻⵏ ⵙ ⵍⵎⴻⵡⵜ, ⴰⴷ ⵜ ⵙⴻⵍⵍⵎⴻⵏ ⵉ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ.
33 "Estamos subindo para Jerusalém e o Filho do homem será entregue aos chefes dos sacerdotes e aos mestres da lei. Eles o condenarão à morte e o entregarão aos gentios,
34 ⴰⴷ ⵜ ⵙⵙⴻⵃⵇⴰⵔⴻⵏ, ⴰⴷ ⵜ ⵀⴻⵜⵜⴽⴻⵏ ⵙ ⵓⵔⴻⴽⴽⵓⴹ, ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵙⵙⵓⵙⴼⴻⵏ, ⴰⴷ ⵜ ⵏⵖⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⴰⴷ ⵉⴽⴽⴰⵔ.”
34 que zombarão dele, cuspirão nele, o açoitarão e o matarão. Três dias depois ele ressuscitará".
35 ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ ⴷ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ, ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏ ⵣⴰⴱⴷⵉ, ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⴰ ⴰⵎⵙⴻⵖⵖⴰⵔ, ⵏⴻⵅⵙ ⴰⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⴽ ⵖⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰⵔ.”
35 Nisso Tiago e João, filhos de Zebedeu, aproximaram-se dele e disseram: "Mestre, queremos que nos faças o que vamos te pedir".
36 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵎⵉⵏ ⵜⴻⵅⵙⴻⵎ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⴳⴳⴻⵖ?”
36 "O que vocês querem que eu lhes faça? ", perguntou ele.
37 ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⴻⵡⵛ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵏⴻⵇⵇⵉⵎ, ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⴼⵓⵙⵉ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵓⵣⴻⵍⵎⴰⴹ ⵏⵏⴻⵛ, ⴷⴻⴳ ⵓⵄⵓⴵⵉ ⵏⵏⴻⵛ.”
37 Eles responderam: "Permite que, na tua glória, nos assentemos um à tua direita e o outro à tua esquerda".
38 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴰⵇⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⵉⵏⴻⵎ ⵛⴰ ⵎⵉⵏ ⵜᵉⵜⵜⴰⵔⴻⵎ. ⵎⴰ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵡⴻⵎ ⵍⴽⴰⵙ ⵉ ⵣⵉ ⵖⴰ ⵙⵡⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ ⵏⵉⵖ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵖⴻⴹⵚⴻⵎ ⵙ ⵓⵙⴻⵖⴹⴻⵚ ⵉ ⵣⵉ ⵖⴰ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵖⴻⴹⵚⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ?”
38 Disse-lhes Jesus: "Vocês não sabem o que estão pedindo. Podem vocês beber o cálice que eu estou bebendo ou ser batizados com o batismo com que estou sendo batizado? "
39 ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵏⵣⴻⵎⵎⴰⵔ!” ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⵍⴽⴰⵙ ⵉ ⵖⴰ ⵙⵡⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ, ⴰⴷ ⵜ ⵜⴻⵙⵡⴻⵎ, ⵓ ⴰⵙⴻⵖⴹⴻⵚ ⵉ ⵣⵉ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵖⴻⴹⵚⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ, ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵖⴻⴹⵚⴻⵎ,
39 "Podemos", responderam eles. Jesus lhes disse: "Vocês beberão o cálice que estou bebendo e serão batizados com o batismo com que estou sendo batizado;
40 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵖⵉⵎⵉ ⵅ ⵢⴻⴼⵓⵙ ⵉⵏⵓ ⵏⵉⵖ ⵅ ⵓⵣⴻⵍⵎⴰⴹ ⵉⵏⵓ, ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵉ ⵉⴵⵉ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵉⵏⵓ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜ ⵡⵛⴻⵖ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵎⵎⴻⵡⵛ ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵡⵊⴻⴷ.”
40 mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não cabe a mim conceder. Esses lugares pertencem àqueles para quem foram preparados".
41 ⵍⴰⵎⵉ ⵙⵍⵉⵏ ⵄⴻⵛⵔⴰ ⵏ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵅⴻⵢⵢⵇⴻⵏ ⵅ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ ⴷ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ.
41 Quando os outros dez ouviram essas coisas, ficaram indignados com Tiago e João.
42 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵍⴰⵖⴰ ⴰⵙⴻⵏ-ⴷⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵖⴰⵔⴻⵙ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵃⴻⵙⴱⴻⵏ ⴷ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ, ⴰⵇⴰ ⵃⴻⴽⴽⵎⴻⵏ ⵅⴰⵙⴻⵏ, ⵓ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⵜⵜⵚⴻⴵⴰⴹⴻⵏ ⵅⴰⵙⴻⵏ.
42 Jesus os chamou e disse: "Vocês sabem que aqueles que são considerados governantes das nações as dominam, e as pessoas importantes exercem poder sobre elas.
43 ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵉⵍⵉ ⴰⵎⵎⵓ ⵊⴰⵔ ⴰⵡⴻⵎ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵊⴰⵔ ⴰⵡⴻⵎ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵡⴻⵎ,
43 Não será assim entre vocês. Pelo contrário, quem quiser tornar-se importante entre vocês deverá ser servo;
44 ⵓ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵊⴰⵔ ⴰⵡⴻⵎ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ.
44 e quem quiser ser o primeiro deverá ser escravo de todos.
45 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵅⴷⴻⵎ, ⴰⴷ ⵉⵡⵛ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⴰⵚⵍⴰⵃ ⵉ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ.”
45 Pois nem mesmo o Filho do homem veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos".
46 ⵉⵡⴹⴻⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⴰⵔⵉⵃⴰ. ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵣⵉ ⴰⵔⵉⵃⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵍⵖⴰⵛⵉ, ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵉⵎⴰⵡⵓⵙ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵜⵉⵎⴰⵡⵓⵙ, ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⴷ ⴰⴷⴰⵔⵖⴰⵍ, ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ, ⵉⵜⵜⴻⵜⵜⴰⵔ.
46 Então chegaram a Jericó. Quando Jesus e seus discípulos, juntamente com uma grande multidão, estavam saindo da cidade, o filho de Timeu, Bartimeu, que era cego, estava sentado à beira do caminho pedindo esmolas.
47 ⵓⵎⵉ ⵉⵙⵍⴰ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵏⵏⴰⵚⵉⵔⵉ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷⵉⵏ, ⵉⴱⴷⴰ ⵉⵙⵖⵓⵢⵢⵓ, ⵉⵇⵇⴰⵔ: “ⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⴰⵔⵃⴻⵎ ⴰⵢⵉ!”
47 Quando ouviu que era Jesus de Nazaré, começou a gritar: "Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
48 ⵡⴻⴱⴱⵅⴻⵏ ⵜ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵙⵇⴰⵔ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵉⵙⵖⵓⵢⵢⵓ ⴽⵜⴰⵔ: “ⴰ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⴰⵔⵃⴻⵎ ⴰⵢⵉ!”
48 Muitos o repreendiam para que ficasse quieto, mas ele gritava ainda mais: "Filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
49 ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵓⵛⴰ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⴷⴷ-ⵍⴰⵖⴰⵏ. ⵍⴰⵖⴰⵏ-ⴷⴷ ⵉ ⵓⴷⴰⵔⵖⴰⵍ, ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⴻⴳⴳ ⵓⵍ! ⴽⴽⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵉⵜⵜⵍⴰⵖⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⴽ!”
49 Jesus parou e disse: "Chamem-no". E chamaram o cego: "Ânimo! Levante-se! Ele o está chamando".
50 ⵉⵏⴹⴰⵔ ⵓⴷⴰⵔⵖⴰⵍ ⴰⵊⴻⴵⴰⴱ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵢⴰⵙⵓⵄ.
50 Lançando sua capa para o lado, de um salto, pôs-se de pé e dirigiu-se a Jesus.
51 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵎⵉⵏ ⵜⴻⵅⵙⴻⴷ ⴰⴷ ⴰⵛ ⵜ ⴳⴳⴻⵖ?” ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵓⴷⴰⵔⵖⴰⵍ: “ⴰ ⴰⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷ ⵉⵏⵓ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵡⴰⵍⵉⵖ.”
51 "O que você quer que eu lhe faça? ", perguntou-lhe Jesus. O cego respondeu: "Mestre, eu quero ver! "
52 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵛ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ!” ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵉⵜⵜⵡⴰⵍⴰ, ⵓⵛⴰ ⵉⴹⴼⴰⵔ ⵉ-ⵜ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ.
52 "Vá", disse Jesus, "a sua fé o curou". Imediatamente ele recuperou a visão e seguia a Jesus pelo caminho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.