Marcos 10
rift (RIFT) vs ARIB
1 ⵉⴽⴽⴰⵔ, ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⵢⵉⵡⴻⴹ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⵉⵢⵢⴰ, ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏ ⵓⵥⴻⴽⴽⵡⵉ ⵏ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ. ⵎⵓⵏⴻⵏ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵓ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⴻⵍⵎⴰⴷ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵏⵏⵓⵎ.
1 Levantando-se Jesus, partiu dali para os termos da Judéia, e para além do Jordão; e do novo as multidões se reuniram em torno dele; e tornou a ensiná-las, como tinha por costume.
2 ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵙⵙⴻⵇⵙⴰⵏ ⵜ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵊⴰⵔⵔⴱⴻⵏ: “ⵎⴰ ⵉⵃⴻⴵⴻⵍ ⵉ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⴰⴷ ⵉⴵⴻⴼ ⵉ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ?”
2 Então se aproximaram dele alguns fariseus e, para o experimentarem, lhe perguntaram: É lícito ao homem repudiar sua mulher?
3 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⵜⵓⵖⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵎⵓⵙⴰ?”
3 Ele, porém, respondeu-lhes: Que vos ordenou Moisés?
4 ⵏⵏⴰⵏ: “ⵎⵓⵙⴰ ⵉⵡⵛⴰ ⵜⵜⴻⵙⵔⵉⵃ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵔⵉ ⵜⴻⴱⵔⴰⵜ ⵏ ⵡⴰⴵⴰⴼ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⴵⴻⴼ.”
4 Replicaram eles: Moisés permitiu escrever carta de divórcio, e repudiar a mulher.
5 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵅ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵍⴻⵇⵙⴰⵃⴻⵜ ⵏ ⵡⵓⵍⴰⵡⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⴰⵇⴰ ⵢⵓⵔⴰ ⴰⵡⴻⵎ ⵜⴰⵡⵚⴻⵢⵢⴻⵜ-ⴰ,
5 Disse-lhes Jesus: Pela dureza dos vossos corações ele vos deixou escrito esse mandamento.
6 ⵎⴰⵛⴰ ⵣⵉ ⴱⴻⴷⴷⵓ ⵣⵉ ⵎⴰⵏⵉ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ, ⵉⵅⵍⴻⵇ ⵉ-ⵜⴻⵏ-ⴷⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴷ ⴰⵡⵜⴻⵎ ⴷ ⵜⴻⵡⵜⴻⵎⵜ.
6 Mas desde o princípio da criação, Deus os fez homem e mulher.
7 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵙⵎⴻⵃ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⴷⵉ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⴷ ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ, ⴰⴷ ⵉⵇⵇⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ,
7 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, {e unir-se-á à sua mulher,}
8 ⵓⵛⴰ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵉⴷⵙⴻⵏ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⴷⴷⴰⵜ, ⵓⵛⴰ ⴰⵎⵎⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵉⵍⵉⵏ ⵄⴰⴷ ⴷ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ.
8 e serão os dois uma só carne; assim já não são mais dois, mas uma só carne.
9 ⵙ ⵓⵢⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⵙⵙⵎⵓⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵡⴰⵔ ⵜ ⵉⴱⴻⵟⵟⵉ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ.”
9 Porquanto o que Deus ajuntou, não o separe o homem.
10 ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵙⵙⴻⵇⵙⴰⵏ ⵜ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵅ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ.
10 Em casa os discípulos interrogaram-no de novo sobre isso.
11 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵡⵉ ⵖⴰ ⵉⴵⴼⴻⵏ ⵉ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵢⴰⵡⵉ ⵜⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉⵜ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵣⵏⴰ.
11 Ao que lhes respondeu: Qualquer que repudiar sua mulher e casar com outra comete adultério contra ela;
12 ⵓ ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵜⴻⴵⴻⴼ ⵉ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵉ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴻⵣⵏⴰ.”
12 e se ela repudiar seu marido e casar com outro, comete adultério.
13 ⵉⵡⵢⴻⵏ ⴰⵙ-ⴷⴷ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵉⵃⴰⴷⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵡⴻⴱⴱⵅⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵜⴻⵏ ⴷⴷ-ⵢⵉⵡⵢⴻⵏ.
13 Então lhe traziam algumas crianças para que as tocasse; mas os discípulos o repreenderam.
14 ⵓⵎⵉ ⵉⵥⵔⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵉⵅⴻⵢⵢⴻⵇ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵊⵊⴻⵎ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⵎⴻⵏⵏⵄⴻⵎ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⴰⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴰⵎ ⵏⵉⵜⵏⵉ.
14 Jesus, porém, vendo isto, indignou-se e disse-lhes: Deixai vir a mim as crianças, e não as impeçais, porque de tais é o reino de Deus.
15 ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ: “ⵡⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵇⴻⴱⴱⵍⴻⵏ ⵜⴰⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴰⵎ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵃⴻⵏⵊⵉⵔ, ⴰⵇⴰ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⵜⵜⵉⴷⴻⴼ.”
15 Em verdade vos digo que qualquer que não receber o reino de Deus como criança, de maneira nenhuma entrará nele.
16 ⵉⴷⴰⵔⵔⴻⵄ ⴰⵙⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⴰⵎ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵉⵙⵙⴰⵔⵙ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⴱⴰⵔⴽ ⵉ-ⵜⴻⵏ.
16 E, tomando-as nos seus braços, as abençoou, pondo as mãos sobre elas.
17 ⵓⵎⵉ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ, ⵢⵓⵣⵣⴻⵍ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⵊⵊⴻⵏ, ⵉⵡⴹⴰ ⴰⵙ ⵖⴰⵔ ⵉⴼⴰⴷⴷⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴻⵇⵙⴰ ⵜ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰ ⴰⵎⵙⴻⵖⵖⴰⵔ ⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏ, ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⴳⴳⴻⵖ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵡⴰⵔⵜⴻⵖ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵉⵜⵜⴷⵓⵎⴰⵏ?”
17 Ora, ao sair para se pôr a caminho, correu para ele um homem, o qual se ajoelhou diante dele e lhe perguntou: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna?
18 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜᵉⵜⵜⵍⴰⵖⵉⴷ: ‘ⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏ’? ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴷ ⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏ, ⵎⵖⵉⵔ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵡⴰⵀⴰ: ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ!
18 Respondeu-lhe Jesus: Por que me chamas bom? ninguém é bom, senão um que é Deus.
19 ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⴷ ⵜⵉⵡⴻⵚⵚⴰ: ‘ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵏⵏⵉ, ⵡⴰⵔ ⵏⴻⵇⵇ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵉⵛⴰⵔ, ⵡⴰⵔ ⵛⴻⵀⵀⴻⴷ ⵙ ⵥⵓⵔ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵖⴻⵛⵛⴰ, ⵡⴻⵇⵇⴰⵔ ⴱⴰⴱⴰⵛ ⴷ ⵢⴻⵎⵎⴰⵛ.’”
19 Sabes os mandamentos: Não matarás; não adulterarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; a ninguém defraudarás; honra a teu pai e a tua mãe.
20 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵡⴰⵀ, ⴰ ⴰⵎⵙⴻⵖⵖⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵏⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⴹⴻⴼⴼⴰⵔⴻⵖ ⵜⴻⵏⵜ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵥⵉ ⵉⵏⵓ.”
20 Ele, porém, lhe replicou: Mestre, tudo isso tenho guardado desde a minha juventude.
21 ⵉⵅⵣⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⵄⵉⵣⵣ ⵉ-ⵜ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵜⴻⵇⵇⵉⵎ ⵉⵛⵜⴻⵏ ⵄⴰⴷ: ⵓⵢⵓⵔ, ⵣⴻⵏⵣ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵖⴰⵔⴻⴽ, ⴻⵡⵛ ⵉ-ⵜ ⵉ ⵉⵎⴻⵣⵍⴰⴹ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴽⴻⵏⵣ ⴷⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴽⵙⵉ ⵚⵚⴰⵍⵉⴱ ⵏⵏⴻⵛ, ⴹⴼⴰⵔ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ!”
21 E Jesus, olhando para ele, o amou e lhe disse: Uma coisa te falta; vai vende tudo quanto tens e dá-o aos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, segue-me.
22 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵃⵣⴻⵏ ⵙ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏⵏⵉ, ⵓⵛⴰ ⵉⵔⵓⵃ ⵉⵛⴹⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵡⴰⴳⵍⴰ.
22 Mas ele, pesaroso desta palavra, retirou-se triste, porque possuía muitos bens.
23 ⵉⵅⵣⴰⵔ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵖⴰⵔ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵎⴻⵛⵃⴰⵍ ⵉⵡⵄⴰⵔ ⵅ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⴰ ⴰⴳⵍⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⴷⴼⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ!”
23 Então Jesus, olhando em redor, disse aos seus discípulos: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
24 ⵜⴱⴻⵀⵜⴻⵏ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ. ⵎⴰⵛⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵟⵟⴻⴼ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵡⴰⵍ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴰ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵉⵏⵓ, ⵎⴻⵛⵃⴰⵍ ⵉⵡⵄⴰⵔ ⵅ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵛⴰⵍⴰⵏ ⵅ ⵡⴰⴳⵍⴰ ⵏⵙⴻⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⴷⴼⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ!
24 E os discípulos se maravilharam destas suas palavras; mas Jesus, tornando a falar, disse-lhes: Filhos, quão difícil é {para os que confiam nas riquezas} entrar no reino de Deus!
25 ⵉⵀⵡⴻⵏ ⴰⴷ ⵢⴰⴷⴻⴼ ⵡⴻⵍⵖⴻⵎ ⵣⵉ ⵜⵉⵟⵟ ⵏ ⵜⵙⵉⵏⴻⴼⵜ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⴷⴰⴼ ⵏ ⴱⵓ-ⵡⴰⴳⵍⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.”
25 É mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
26 ⵉⵎⵎⴰⵔⵏⵉ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ ⵄⴰⴷ ⵓⵏⴻⵅⵍⵉⵄ, ⵏⵏⴰⵏ ⵉ ⵡⴰⵢⴰⵡⵢⴰ: “ⵡⵉ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵏⵊⴻⵎ?”
26 Com isso eles ficaram sobremaneira maravilhados, dizendo entre si: Quem pode, então, ser salvo?
27 ⵉⵅⵣⴰⵔ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵖⴰⵔ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ, ⵎⴰⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵇⴰ ⵖⴰⵔ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴽⵓⵍⵛⵉ ⴷⵉ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ.”
27 Jesus, fixando os olhos neles, respondeu: Para os homens é impossível, mas não para Deus; porque para Deus tudo é possível.
28 ⵉⴱⴷⴰ ⴱⵓⵟⵔⵓⵙ ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⴻⵊⵊⴰ ⴽⵓⵍⵛⵉ, ⵏⴻⴹⴼⴰⵔ ⵉ ⵛⴻⴽ-ⴷⴷ.”
28 Pedro começou a dizer-lhe: Eis que nós deixamos tudo e te seguimos.
29 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ: ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵉⴵⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⴻⵎⵃⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵉⵖ ⴷⴻⴳ ⴰⵢⵜⵎⴰⵙ ⵏⵉⵖ ⴷⵉ ⵢⴻⵙⵙⵎⴰⵙ ⵏⵉⵖ ⴷⵉ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵏⵉⵖ ⴷⵉ ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ ⵏⵉⵖ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵉⵖ ⴷⵉ ⵜⴰⵔⵔⴰⵡⵜ ⵓⵍⴰ ⴷⴻⴳ ⵉⵢⵢⴰⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵉⵏⵓ ⵓ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ ⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏ,
29 Respondeu Jesus: Em verdade vos digo que ninguém há, que tenha deixado casa, ou irmãos, ou irmãs, ou mãe, ou pai, ou filhos, ou campos, por amor de mim e do evangelho,
30 ⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⴽⴻⵙⵙⵉⵏ ⵎⵢⴰ ⵏ ⵜⵙⴻⵇⵇⴰⵔ. ⵍⴻⵅⵅⵓ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ-ⴰ ⴰⴷ ⵉⴽⵙⵉ ⵜⵓⴷⵔⵉⵏ ⴷ ⴰⵢⵜⵎⴰⵙ ⴷ ⵢⴻⵙⵙⵎⴰⵙ ⴷ ⵜⵢⴻⵎⵎⴰⵜⵉⵏ ⴷ ⵜⴰⵔⵔⴰⵡⵜ ⴷ ⵢⴻⵢⵢⴰⵔⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵓⵎⴰⵔⵔⴻⵜ, ⵓⵛⴰ ⴷⵉ ⵣⵣⵎⴰⵏ ⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⴽⵙⵉ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵉⵜⵜⴷⵓⵎⴰⵏ.
30 que não receba cem vezes tanto, já neste tempo, em casas, e irmãos, e irmãs, e mães, e filhos, e campos, com perseguições; e no mundo vindouro a vida eterna.
31 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⵉⵎⴻⵣⵡⵓⵔⴰ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏ ⴷ ⵉⵏⴻⴳⴳⵓⵔⴰ, ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⵉⵏⴻⴳⴳⵓⵔⴰ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏ ⴷ ⵉⵎⴻⵣⵡⵓⵔⴰ.”
31 Mas muitos que são primeiros serão últimos; e muitos que são últimos serão primeiros.
32 ⵜⵓⵖⴰ-ⵜⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵓ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵣⵡⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜⴱⴻⵀⵜⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵏ ⵓⵎⵉ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⴹⴻⴼⴼⴰⵔⴻⵏ. ⵉⴽⵙⵉ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⴱⴷⴰ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ ⵅ ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵙ ⵖⴰ ⵉⵎⵙⴰⵔⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ:
32 Ora, estavam a caminho, subindo para Jerusalém; e Jesus ia adiante deles, e eles se maravilhavam e o seguiam atemorizados. De novo tomou consigo os doze e começou a contar-lhes as coisas que lhe haviam de sobrevir,
33 “ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴰⴷ ⵏⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵓ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⴰⴷ ⵉⵎⵎⴻⵡⵛ ⴷⴻⴳ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⵏ ⵏ ⵉⴷⵍⵉⵙⴻⵏ, ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵃⴻⴽⵎⴻⵏ ⵙ ⵍⵎⴻⵡⵜ, ⴰⴷ ⵜ ⵙⴻⵍⵍⵎⴻⵏ ⵉ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ.
33 dizendo: Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas; e eles o condenarão à morte, e o entregarão aos gentios;
34 ⴰⴷ ⵜ ⵙⵙⴻⵃⵇⴰⵔⴻⵏ, ⴰⴷ ⵜ ⵀⴻⵜⵜⴽⴻⵏ ⵙ ⵓⵔⴻⴽⴽⵓⴹ, ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵙⵙⵓⵙⴼⴻⵏ, ⴰⴷ ⵜ ⵏⵖⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⴰⴷ ⵉⴽⴽⴰⵔ.”
34 e hão de escarnecê-lo e cuspir nele, e açoitá-lo, e matá-lo; e depois de três dias ressurgirá.
35 ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ ⴷ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ, ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏ ⵣⴰⴱⴷⵉ, ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⴰ ⴰⵎⵙⴻⵖⵖⴰⵔ, ⵏⴻⵅⵙ ⴰⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⴽ ⵖⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰⵔ.”
35 Nisso aproximaram-se dele Tiago e João, filhos de Zebedeu, dizendo-lhe: Mestre, queremos que nos faças o que te pedirmos.
36 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵎⵉⵏ ⵜⴻⵅⵙⴻⵎ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⴳⴳⴻⵖ?”
36 Ele, pois, lhes perguntou: Que quereis que eu vos faça?
37 ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⴻⵡⵛ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵏⴻⵇⵇⵉⵎ, ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⴼⵓⵙⵉ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵓⵣⴻⵍⵎⴰⴹ ⵏⵏⴻⵛ, ⴷⴻⴳ ⵓⵄⵓⴵⵉ ⵏⵏⴻⵛ.”
37 Responderam-lhe: Concede-nos que na tua glória nos sentemos, um à tua direita, e outro à tua esquerda.
38 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴰⵇⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⵉⵏⴻⵎ ⵛⴰ ⵎⵉⵏ ⵜᵉⵜⵜⴰⵔⴻⵎ. ⵎⴰ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵡⴻⵎ ⵍⴽⴰⵙ ⵉ ⵣⵉ ⵖⴰ ⵙⵡⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ ⵏⵉⵖ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵖⴻⴹⵚⴻⵎ ⵙ ⵓⵙⴻⵖⴹⴻⵚ ⵉ ⵣⵉ ⵖⴰ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵖⴻⴹⵚⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ?”
38 Mas Jesus lhes disse: Não sabeis o que pedis; podeis beber o cálice que eu bebo, e ser batizados no batismo em que eu sou batizado?
39 ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵏⵣⴻⵎⵎⴰⵔ!” ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⵍⴽⴰⵙ ⵉ ⵖⴰ ⵙⵡⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ, ⴰⴷ ⵜ ⵜⴻⵙⵡⴻⵎ, ⵓ ⴰⵙⴻⵖⴹⴻⵚ ⵉ ⵣⵉ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵖⴻⴹⵚⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ, ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵖⴻⴹⵚⴻⵎ,
39 E lhe responderam: Podemos. Mas Jesus lhes disse: O cálice que eu bebo, haveis de bebê-lo, e no batismo em que eu sou batizado, haveis de ser batizados;
40 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵖⵉⵎⵉ ⵅ ⵢⴻⴼⵓⵙ ⵉⵏⵓ ⵏⵉⵖ ⵅ ⵓⵣⴻⵍⵎⴰⴹ ⵉⵏⵓ, ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵉ ⵉⴵⵉ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵉⵏⵓ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜ ⵡⵛⴻⵖ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵎⵎⴻⵡⵛ ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵡⵊⴻⴷ.”
40 mas o sentar-se à minha direita, ou à minha esquerda, não me pertence concedê-lo; mas isso é para aqueles a quem está reservado.
41 ⵍⴰⵎⵉ ⵙⵍⵉⵏ ⵄⴻⵛⵔⴰ ⵏ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵅⴻⵢⵢⵇⴻⵏ ⵅ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ ⴷ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ.
41 E ouvindo isso os dez, começaram a indignar-se contra Tiago e João.
42 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵍⴰⵖⴰ ⴰⵙⴻⵏ-ⴷⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵖⴰⵔⴻⵙ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵃⴻⵙⴱⴻⵏ ⴷ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ, ⴰⵇⴰ ⵃⴻⴽⴽⵎⴻⵏ ⵅⴰⵙⴻⵏ, ⵓ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⵜⵜⵚⴻⴵⴰⴹⴻⵏ ⵅⴰⵙⴻⵏ.
42 Então Jesus chamou-os para junto de si e lhes disse: Sabeis que os que são reconhecidos como governadores dos gentios, deles se assenhoreiam, e que sobre eles os seus grandes exercem autoridade.
43 ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵉⵍⵉ ⴰⵎⵎⵓ ⵊⴰⵔ ⴰⵡⴻⵎ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵊⴰⵔ ⴰⵡⴻⵎ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵡⴻⵎ,
43 Mas entre vós não será assim; antes, qualquer que entre vós quiser tornar-se grande, será esse o que vos sirva;
44 ⵓ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵊⴰⵔ ⴰⵡⴻⵎ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ.
44 e qualquer que entre vós quiser ser o primeiro, será servo de todos.
45 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵅⴷⴻⵎ, ⴰⴷ ⵉⵡⵛ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⴰⵚⵍⴰⵃ ⵉ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ.”
45 Pois também o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos.
46 ⵉⵡⴹⴻⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⴰⵔⵉⵃⴰ. ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵣⵉ ⴰⵔⵉⵃⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵍⵖⴰⵛⵉ, ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵉⵎⴰⵡⵓⵙ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵜⵉⵎⴰⵡⵓⵙ, ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⴷ ⴰⴷⴰⵔⵖⴰⵍ, ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ, ⵉⵜⵜⴻⵜⵜⴰⵔ.
46 Depois chegaram a Jericó. E, ao sair ele de Jericó com seus discípulos e uma grande multidão, estava sentado junto do caminho um mendigo cego, Bartimeu filho de Timeu.
47 ⵓⵎⵉ ⵉⵙⵍⴰ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵏⵏⴰⵚⵉⵔⵉ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷⵉⵏ, ⵉⴱⴷⴰ ⵉⵙⵖⵓⵢⵢⵓ, ⵉⵇⵇⴰⵔ: “ⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⴰⵔⵃⴻⵎ ⴰⵢⵉ!”
47 Este, quando ouviu que era Jesus, o nazareno, começou a clamar, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem compaixão de mim!
48 ⵡⴻⴱⴱⵅⴻⵏ ⵜ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵙⵇⴰⵔ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵉⵙⵖⵓⵢⵢⵓ ⴽⵜⴰⵔ: “ⴰ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⴰⵔⵃⴻⵎ ⴰⵢⵉ!”
48 E muitos o repreendiam, para que se calasse; mas ele clamava ainda mais: Filho de Davi, tem compaixão de mim.
49 ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵓⵛⴰ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⴷⴷ-ⵍⴰⵖⴰⵏ. ⵍⴰⵖⴰⵏ-ⴷⴷ ⵉ ⵓⴷⴰⵔⵖⴰⵍ, ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⴻⴳⴳ ⵓⵍ! ⴽⴽⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵉⵜⵜⵍⴰⵖⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⴽ!”
49 Parou, pois, Jesus e disse: Chamai-o. E chamaram o cego, dizendo-lhe: Tem bom ânimo; levanta-te, ele te chama.
50 ⵉⵏⴹⴰⵔ ⵓⴷⴰⵔⵖⴰⵍ ⴰⵊⴻⴵⴰⴱ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵢⴰⵙⵓⵄ.
50 Nisto, lançando de si a sua capa, de um salto se levantou e foi ter com Jesus.
51 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵎⵉⵏ ⵜⴻⵅⵙⴻⴷ ⴰⴷ ⴰⵛ ⵜ ⴳⴳⴻⵖ?” ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵓⴷⴰⵔⵖⴰⵍ: “ⴰ ⴰⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷ ⵉⵏⵓ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵡⴰⵍⵉⵖ.”
51 Perguntou-lhe o cego: Que queres que te faça? Respondeu-lhe o cego: Mestre, que eu veja.
52 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵛ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ!” ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵉⵜⵜⵡⴰⵍⴰ, ⵓⵛⴰ ⵉⴹⴼⴰⵔ ⵉ-ⵜ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ.
52 Disse-lhe Jesus: Vai, a tua fé te salvou. E imediatamente recuperou a vista, e foi seguindo pelo caminho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.