Marcos 10

rift (RIFT) vs BKJ

Sair da comparação
1 ⵉⴽⴽⴰⵔ, ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⵢⵉⵡⴻⴹ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⵉⵢⵢⴰ, ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏ ⵓⵥⴻⴽⴽⵡⵉ ⵏ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ. ⵎⵓⵏⴻⵏ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵓ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⴻⵍⵎⴰⴷ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵏⵏⵓⵎ.
1 E ele levantando-se dali, foi para o litoral da Judeia, além do Jordão; e novamente a multidão recorre a ele; e, como era seu costume, ele os ensinou novamente.
2 ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵙⵙⴻⵇⵙⴰⵏ ⵜ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵊⴰⵔⵔⴱⴻⵏ: “ⵎⴰ ⵉⵃⴻⴵⴻⵍ ⵉ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⴰⴷ ⵉⴵⴻⴼ ⵉ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ?”
2 E os fariseus vindo até ele, perguntaram-lhe, tentando-o: É lícito ao homem repudiar sua mulher?
3 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⵜⵓⵖⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵎⵓⵙⴰ?”
3 E ele, respondendo, disse-lhes: O que Moisés vos ordenou?
4 ⵏⵏⴰⵏ: “ⵎⵓⵙⴰ ⵉⵡⵛⴰ ⵜⵜⴻⵙⵔⵉⵃ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵔⵉ ⵜⴻⴱⵔⴰⵜ ⵏ ⵡⴰⴵⴰⴼ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⴵⴻⴼ.”
4 E eles disseram: Moisés permitiu escrever carta de divórcio e repudiá-la.
5 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵅ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵍⴻⵇⵙⴰⵃⴻⵜ ⵏ ⵡⵓⵍⴰⵡⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⴰⵇⴰ ⵢⵓⵔⴰ ⴰⵡⴻⵎ ⵜⴰⵡⵚⴻⵢⵢⴻⵜ-ⴰ,
5 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Pela dureza dos vossos corações ele vos escreveu esse mandamento.
6 ⵎⴰⵛⴰ ⵣⵉ ⴱⴻⴷⴷⵓ ⵣⵉ ⵎⴰⵏⵉ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ, ⵉⵅⵍⴻⵇ ⵉ-ⵜⴻⵏ-ⴷⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴷ ⴰⵡⵜⴻⵎ ⴷ ⵜⴻⵡⵜⴻⵎⵜ.
6 Mas desde o princípio da criação, Deus os fez macho e fêmea.
7 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵙⵎⴻⵃ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⴷⵉ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⴷ ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ, ⴰⴷ ⵉⵇⵇⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ,
7 Por isso deixará o homem pai e mãe, e se unirá à sua esposa;
8 ⵓⵛⴰ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵉⴷⵙⴻⵏ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⴷⴷⴰⵜ, ⵓⵛⴰ ⴰⵎⵎⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵉⵍⵉⵏ ⵄⴰⴷ ⴷ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ.
8 e eles dois serão uma só carne; e assim não são mais dois, mas uma só carne.
9 ⵙ ⵓⵢⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⵙⵙⵎⵓⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵡⴰⵔ ⵜ ⵉⴱⴻⵟⵟⵉ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ.”
9 Portanto, o que Deus uniu, nenhum homem o separe.
10 ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵙⵙⴻⵇⵙⴰⵏ ⵜ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵅ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ.
10 E, em casa, os seus discípulos o perguntaram novamente acerca do mesmo assunto.
11 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵡⵉ ⵖⴰ ⵉⴵⴼⴻⵏ ⵉ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵢⴰⵡⵉ ⵜⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉⵜ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵣⵏⴰ.
11 E ele lhes disse: Qualquer que despedir a sua esposa e casar com outra, comete adultério contra ela.
12 ⵓ ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵜⴻⴵⴻⴼ ⵉ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵉ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴻⵣⵏⴰ.”
12 E, se a mulher despedir a seu marido, e casar com outro, ela comete adultério.
13 ⵉⵡⵢⴻⵏ ⴰⵙ-ⴷⴷ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵉⵃⴰⴷⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵡⴻⴱⴱⵅⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵜⴻⵏ ⴷⴷ-ⵢⵉⵡⵢⴻⵏ.
13 E lhe traziam criancinhas, para que as tocasse; e os seus discípulos repreendiam aos que as traziam.
14 ⵓⵎⵉ ⵉⵥⵔⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵉⵅⴻⵢⵢⴻⵇ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵊⵊⴻⵎ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⵎⴻⵏⵏⵄⴻⵎ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⴰⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴰⵎ ⵏⵉⵜⵏⵉ.
14 Mas Jesus, vendo isto, indignou-se, e disse-lhes: Deixai vir a mim as criancinhas, e não as impeçais; porque de tais é o reino de Deus.
15 ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ: “ⵡⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵇⴻⴱⴱⵍⴻⵏ ⵜⴰⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴰⵎ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵃⴻⵏⵊⵉⵔ, ⴰⵇⴰ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⵜⵜⵉⴷⴻⴼ.”
15 Na verdade eu vos digo: Quem não receber o reino de Deus como uma criancinha, não entrará nele.
16 ⵉⴷⴰⵔⵔⴻⵄ ⴰⵙⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⴰⵎ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵉⵙⵙⴰⵔⵙ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⴱⴰⵔⴽ ⵉ-ⵜⴻⵏ.
16 E ele, tomando-as nos seus braços, impôs suas mãos sobre elas, e as abençoou.
17 ⵓⵎⵉ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ, ⵢⵓⵣⵣⴻⵍ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⵊⵊⴻⵏ, ⵉⵡⴹⴰ ⴰⵙ ⵖⴰⵔ ⵉⴼⴰⴷⴷⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴻⵇⵙⴰ ⵜ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰ ⴰⵎⵙⴻⵖⵖⴰⵔ ⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏ, ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⴳⴳⴻⵖ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵡⴰⵔⵜⴻⵖ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵉⵜⵜⴷⵓⵎⴰⵏ?”
17 E, estando ele pelo caminho, veio ali alguém correndo, e ajoelhando-se diante dele, perguntou-lhe: Bom Mestre, o que farei para que eu possa herdar a vida eterna?
18 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜᵉⵜⵜⵍⴰⵖⵉⴷ: ‘ⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏ’? ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴷ ⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏ, ⵎⵖⵉⵔ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵡⴰⵀⴰ: ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ!
18 E Jesus lhe disse: Por que tu me chamas bom? Ninguém é bom, a não ser um, que é Deus.
19 ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⴷ ⵜⵉⵡⴻⵚⵚⴰ: ‘ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵏⵏⵉ, ⵡⴰⵔ ⵏⴻⵇⵇ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵉⵛⴰⵔ, ⵡⴰⵔ ⵛⴻⵀⵀⴻⴷ ⵙ ⵥⵓⵔ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵖⴻⵛⵛⴰ, ⵡⴻⵇⵇⴰⵔ ⴱⴰⴱⴰⵛ ⴷ ⵢⴻⵎⵎⴰⵛ.’”
19 Tu sabes os mandamentos: Não cometerás adultério, não assassinarás, não furtarás, não dirás falso testemunho, não defraudarás, honra a teu pai e a tua mãe.
20 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵡⴰⵀ, ⴰ ⴰⵎⵙⴻⵖⵖⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵏⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⴹⴻⴼⴼⴰⵔⴻⵖ ⵜⴻⵏⵜ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵥⵉ ⵉⵏⵓ.”
20 E ele respondeu, dizendo: Mestre, tudo isso eu tenho guardado desde a minha juventude.
21 ⵉⵅⵣⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⵄⵉⵣⵣ ⵉ-ⵜ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵜⴻⵇⵇⵉⵎ ⵉⵛⵜⴻⵏ ⵄⴰⴷ: ⵓⵢⵓⵔ, ⵣⴻⵏⵣ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵖⴰⵔⴻⴽ, ⴻⵡⵛ ⵉ-ⵜ ⵉ ⵉⵎⴻⵣⵍⴰⴹ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴽⴻⵏⵣ ⴷⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴽⵙⵉ ⵚⵚⴰⵍⵉⴱ ⵏⵏⴻⵛ, ⴹⴼⴰⵔ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ!”
21 E Jesus, olhando para ele, o amou e lhe disse: Uma coisa te falta; vai pelo teu caminho, vende tudo quanto tens, e dá-o aos pobres, e tu terás um tesouro no céu; e vem, toma a cruz, e segue-me.
22 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵃⵣⴻⵏ ⵙ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏⵏⵉ, ⵓⵛⴰ ⵉⵔⵓⵃ ⵉⵛⴹⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵡⴰⴳⵍⴰ.
22 Mas ele, entristecendo-se com o que foi dito, foi embora afligido; pois ele tinha grandes posses.
23 ⵉⵅⵣⴰⵔ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵖⴰⵔ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵎⴻⵛⵃⴰⵍ ⵉⵡⵄⴰⵔ ⵅ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⴰ ⴰⴳⵍⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⴷⴼⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ!”
23 E Jesus, olhando ao redor, disse aos seus discípulos: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
24 ⵜⴱⴻⵀⵜⴻⵏ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ. ⵎⴰⵛⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵟⵟⴻⴼ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵡⴰⵍ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴰ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵉⵏⵓ, ⵎⴻⵛⵃⴰⵍ ⵉⵡⵄⴰⵔ ⵅ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵛⴰⵍⴰⵏ ⵅ ⵡⴰⴳⵍⴰ ⵏⵙⴻⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⴷⴼⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ!
24 E os discípulos se admiraram destas suas palavras. Mas Jesus, tornando a falar, disse-lhes: Filhos, quão difícil é, para os que confiam nas riquezas entrar no reino de Deus!
25 ⵉⵀⵡⴻⵏ ⴰⴷ ⵢⴰⴷⴻⴼ ⵡⴻⵍⵖⴻⵎ ⵣⵉ ⵜⵉⵟⵟ ⵏ ⵜⵙⵉⵏⴻⴼⵜ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⴷⴰⴼ ⵏ ⴱⵓ-ⵡⴰⴳⵍⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.”
25 É mais fácil um camelo passar pelo olho da agulha, do que entrar um homem rico no reino de Deus.
26 ⵉⵎⵎⴰⵔⵏⵉ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ ⵄⴰⴷ ⵓⵏⴻⵅⵍⵉⵄ, ⵏⵏⴰⵏ ⵉ ⵡⴰⵢⴰⵡⵢⴰ: “ⵡⵉ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵏⵊⴻⵎ?”
26 E eles ficaram extremamente admirados, dizendo entre si: Quem então, poderá ser salvo?
27 ⵉⵅⵣⴰⵔ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵖⴰⵔ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ, ⵎⴰⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵇⴰ ⵖⴰⵔ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴽⵓⵍⵛⵉ ⴷⵉ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ.”
27 E Jesus, olhando para eles, disse: Com homens isso é impossível, mas não com Deus; porque com Deus todas as coisas são possíveis.
28 ⵉⴱⴷⴰ ⴱⵓⵟⵔⵓⵙ ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⴻⵊⵊⴰ ⴽⵓⵍⵛⵉ, ⵏⴻⴹⴼⴰⵔ ⵉ ⵛⴻⴽ-ⴷⴷ.”
28 E Pedro começou a dizer-lhe: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos.
29 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ: ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵉⴵⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⴻⵎⵃⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵉⵖ ⴷⴻⴳ ⴰⵢⵜⵎⴰⵙ ⵏⵉⵖ ⴷⵉ ⵢⴻⵙⵙⵎⴰⵙ ⵏⵉⵖ ⴷⵉ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵏⵉⵖ ⴷⵉ ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ ⵏⵉⵖ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵉⵖ ⴷⵉ ⵜⴰⵔⵔⴰⵡⵜ ⵓⵍⴰ ⴷⴻⴳ ⵉⵢⵢⴰⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵉⵏⵓ ⵓ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ ⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏ,
29 E Jesus, respondendo, disse: Na verdade eu vos digo que não há nenhum homem, que tenha deixado casa, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou mulher, ou filhos, ou campos, por causa de mim e do evangelho,
30 ⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⴽⴻⵙⵙⵉⵏ ⵎⵢⴰ ⵏ ⵜⵙⴻⵇⵇⴰⵔ. ⵍⴻⵅⵅⵓ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ-ⴰ ⴰⴷ ⵉⴽⵙⵉ ⵜⵓⴷⵔⵉⵏ ⴷ ⴰⵢⵜⵎⴰⵙ ⴷ ⵢⴻⵙⵙⵎⴰⵙ ⴷ ⵜⵢⴻⵎⵎⴰⵜⵉⵏ ⴷ ⵜⴰⵔⵔⴰⵡⵜ ⴷ ⵢⴻⵢⵢⴰⵔⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵓⵎⴰⵔⵔⴻⵜ, ⵓⵛⴰ ⴷⵉ ⵣⵣⵎⴰⵏ ⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⴽⵙⵉ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵉⵜⵜⴷⵓⵎⴰⵏ.
30 que não receba cem vezes mais, já neste tempo, em casas, e irmãos, e irmãs, e mães, e filhos, e campos, com perseguições; e no mundo vindouro a vida eterna.
31 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⵉⵎⴻⵣⵡⵓⵔⴰ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏ ⴷ ⵉⵏⴻⴳⴳⵓⵔⴰ, ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⵉⵏⴻⴳⴳⵓⵔⴰ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏ ⴷ ⵉⵎⴻⵣⵡⵓⵔⴰ.”
31 Mas muitos que são primeiros serão últimos, e os últimos, primeiros.
32 ⵜⵓⵖⴰ-ⵜⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵓ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵣⵡⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜⴱⴻⵀⵜⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵏ ⵓⵎⵉ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⴹⴻⴼⴼⴰⵔⴻⵏ. ⵉⴽⵙⵉ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⴱⴷⴰ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ ⵅ ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵙ ⵖⴰ ⵉⵎⵙⴰⵔⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ:
32 E eles estavam no caminho, subindo a Jerusalém; e Jesus ia adiante deles. E eles maravilhavam-se, e seguiam-no atemorizados. E, ele tomando novamente os doze, começou a dizer-lhes as coisas que deviam acontecer com ele,
33 “ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴰⴷ ⵏⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵓ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⴰⴷ ⵉⵎⵎⴻⵡⵛ ⴷⴻⴳ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⵏ ⵏ ⵉⴷⵍⵉⵙⴻⵏ, ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵃⴻⴽⵎⴻⵏ ⵙ ⵍⵎⴻⵡⵜ, ⴰⴷ ⵜ ⵙⴻⵍⵍⵎⴻⵏ ⵉ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ.
33 dizendo: Eis que vamos para Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos principais sacerdotes, e aos escribas, e eles o condenarão à morte, e o entregarão aos gentios;
34 ⴰⴷ ⵜ ⵙⵙⴻⵃⵇⴰⵔⴻⵏ, ⴰⴷ ⵜ ⵀⴻⵜⵜⴽⴻⵏ ⵙ ⵓⵔⴻⴽⴽⵓⴹ, ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵙⵙⵓⵙⴼⴻⵏ, ⴰⴷ ⵜ ⵏⵖⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⴰⴷ ⵉⴽⴽⴰⵔ.”
34 e eles zombarão dele, e o açoitarão, e cuspirão nele, e o matarão; e ao terceiro dia ele será ressuscitado.
35 ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ ⴷ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ, ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏ ⵣⴰⴱⴷⵉ, ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⴰ ⴰⵎⵙⴻⵖⵖⴰⵔ, ⵏⴻⵅⵙ ⴰⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⴽ ⵖⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰⵔ.”
35 E Tiago e João, filhos de Zebedeu, aproximaram-se dele, dizendo: Mestre, queremos que tu nos faças o que nós desejamos.
36 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵎⵉⵏ ⵜⴻⵅⵙⴻⵎ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⴳⴳⴻⵖ?”
36 E ele lhes disse: O que quereis que eu vos faça?
37 ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⴻⵡⵛ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵏⴻⵇⵇⵉⵎ, ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⴼⵓⵙⵉ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵓⵣⴻⵍⵎⴰⴹ ⵏⵏⴻⵛ, ⴷⴻⴳ ⵓⵄⵓⴵⵉ ⵏⵏⴻⵛ.”
37 E eles lhe disseram: Concede-nos que na tua glória nós possamos nos assentar, um à tua direita, e o outro à tua esquerda.
38 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴰⵇⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⵉⵏⴻⵎ ⵛⴰ ⵎⵉⵏ ⵜᵉⵜⵜⴰⵔⴻⵎ. ⵎⴰ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵡⴻⵎ ⵍⴽⴰⵙ ⵉ ⵣⵉ ⵖⴰ ⵙⵡⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ ⵏⵉⵖ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵖⴻⴹⵚⴻⵎ ⵙ ⵓⵙⴻⵖⴹⴻⵚ ⵉ ⵣⵉ ⵖⴰ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵖⴻⴹⵚⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ?”
38 Mas Jesus lhes disse: Não sabeis o que pedis; podeis vós beber o cálice que eu bebo, e serdes batizados com o batismo com que eu sou batizado?
39 ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵏⵣⴻⵎⵎⴰⵔ!” ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⵍⴽⴰⵙ ⵉ ⵖⴰ ⵙⵡⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ, ⴰⴷ ⵜ ⵜⴻⵙⵡⴻⵎ, ⵓ ⴰⵙⴻⵖⴹⴻⵚ ⵉ ⵣⵉ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵖⴻⴹⵚⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ, ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵖⴻⴹⵚⴻⵎ,
39 E eles lhe disseram: Nós podemos. Jesus, porém, disse-lhes: De fato, bebereis o cálice que eu bebo, e sereis batizados com o batismo com que eu sou batizado;
40 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵖⵉⵎⵉ ⵅ ⵢⴻⴼⵓⵙ ⵉⵏⵓ ⵏⵉⵖ ⵅ ⵓⵣⴻⵍⵎⴰⴹ ⵉⵏⵓ, ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵉ ⵉⴵⵉ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵉⵏⵓ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜ ⵡⵛⴻⵖ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵎⵎⴻⵡⵛ ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵡⵊⴻⴷ.”
40 porém, o assentar-se à minha direita, ou à minha esquerda, não é meu para dar; mas o será dado àqueles a quem está preparado.
41 ⵍⴰⵎⵉ ⵙⵍⵉⵏ ⵄⴻⵛⵔⴰ ⵏ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵅⴻⵢⵢⵇⴻⵏ ⵅ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ ⴷ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ.
41 E os dez, tendo ouvido isso, começaram a indignar-se contra Tiago e João.
42 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵍⴰⵖⴰ ⴰⵙⴻⵏ-ⴷⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵖⴰⵔⴻⵙ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵃⴻⵙⴱⴻⵏ ⴷ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ, ⴰⵇⴰ ⵃⴻⴽⴽⵎⴻⵏ ⵅⴰⵙⴻⵏ, ⵓ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⵜⵜⵚⴻⴵⴰⴹⴻⵏ ⵅⴰⵙⴻⵏ.
42 Mas Jesus, chamando-os a si, disse-lhes: Sabeis que os que são reconhecidos como governadores dos gentios, exercem senhorio sobre eles, e que sobre eles uns dos seus grandes exercem autoridade.
43 ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵉⵍⵉ ⴰⵎⵎⵓ ⵊⴰⵔ ⴰⵡⴻⵎ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵊⴰⵔ ⴰⵡⴻⵎ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵡⴻⵎ,
43 Mas não será assim entre vós; antes, qualquer que entre vós quiser tornar-se grande, será o vosso ministro,
44 ⵓ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵊⴰⵔ ⴰⵡⴻⵎ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ.
44 e qualquer que entre vós quiser ser o primeiro, será servo de todos.
45 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵅⴷⴻⵎ, ⴰⴷ ⵉⵡⵛ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⴰⵚⵍⴰⵃ ⵉ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ.”
45 Porque até mesmo o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos.
46 ⵉⵡⴹⴻⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⴰⵔⵉⵃⴰ. ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵣⵉ ⴰⵔⵉⵃⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵍⵖⴰⵛⵉ, ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵉⵎⴰⵡⵓⵙ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵜⵉⵎⴰⵡⵓⵙ, ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⴷ ⴰⴷⴰⵔⵖⴰⵍ, ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ, ⵉⵜⵜⴻⵜⵜⴰⵔ.
46 E eles chegaram a Jericó; e, saindo ele de Jericó com os seus discípulos e um grande número de pessoas, Bartimeu, o cego, filho de Timeu, estava assentado ao lado da estrada, mendigando.
47 ⵓⵎⵉ ⵉⵙⵍⴰ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵏⵏⴰⵚⵉⵔⵉ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷⵉⵏ, ⵉⴱⴷⴰ ⵉⵙⵖⵓⵢⵢⵓ, ⵉⵇⵇⴰⵔ: “ⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⴰⵔⵃⴻⵎ ⴰⵢⵉ!”
47 E, ele ouvindo que era Jesus de Nazaré, começou a clamar, e a dizer: Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim.
48 ⵡⴻⴱⴱⵅⴻⵏ ⵜ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵙⵇⴰⵔ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵉⵙⵖⵓⵢⵢⵓ ⴽⵜⴰⵔ: “ⴰ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⴰⵔⵃⴻⵎ ⴰⵢⵉ!”
48 E muitos mandaram que se calasse; mas ele clamava ainda mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
49 ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵓⵛⴰ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⴷⴷ-ⵍⴰⵖⴰⵏ. ⵍⴰⵖⴰⵏ-ⴷⴷ ⵉ ⵓⴷⴰⵔⵖⴰⵍ, ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⴻⴳⴳ ⵓⵍ! ⴽⴽⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵉⵜⵜⵍⴰⵖⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⴽ!”
49 E Jesus, parando, ordenou que ele fosse chamado; e eles chamaram o homem cego, dizendo-lhe: Tem bom ânimo, levanta-te; ele te chama.
50 ⵉⵏⴹⴰⵔ ⵓⴷⴰⵔⵖⴰⵍ ⴰⵊⴻⴵⴰⴱ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵢⴰⵙⵓⵄ.
50 E ele, lançando de si a sua capa, levantou-se, e foi até Jesus.
51 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵎⵉⵏ ⵜⴻⵅⵙⴻⴷ ⴰⴷ ⴰⵛ ⵜ ⴳⴳⴻⵖ?” ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵓⴷⴰⵔⵖⴰⵍ: “ⴰ ⴰⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷ ⵉⵏⵓ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵡⴰⵍⵉⵖ.”
51 E Jesus, respondendo, disse-lhe: O que queres que eu te faça? E o homem cego lhe disse: Senhor, que eu receba a minha visão.
52 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵛ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ!” ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵉⵜⵜⵡⴰⵍⴰ, ⵓⵛⴰ ⵉⴹⴼⴰⵔ ⵉ-ⵜ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ.
52 E Jesus lhe disse: vai no teu caminho, a tua fé te curou. E ele imediatamente recebeu visão, e seguiu a Jesus pelo caminho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.