Levítico 27

rift (RIFT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⵓⵙⴰ, ⵉⵏⵏⴰ:
1 Falou mais o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 “ⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵉ ⴰⵙⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵅⵙ ⵃⴻⴷ ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵡⴰⵄⴷ ⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵜⵜⴰⵎⴰⵏ ⵏ ⵓⴼⴻⴽⴽⵉ ⵏ ⵍⴻⵄⵎⵓⵔ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵍⵇⵉⵎⴻⵜ ⵉ ⵜⵇⴻⴷⴷⴰⵔⴻⴷ ⵛⴻⴽ.
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando alguém fizer particular voto, segundo a tua avaliação serão as pessoas ao Senhor.
3 ⵎⴰⵍⴰ ⵍⵇⵉⵎⴻⵜ ⵉ ⵜⵇⴻⴷⴷⴰⵔⴻⴷ ⵛⴻⴽ ⴰⵇⴰ ⴷ ⵍⵇⴻⴷⴷ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵣⵉ ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ ⴰⵍ ⵙⴻⵜⵜⵉⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵍⵇⵉⵎⴻⵜ ⵉ ⵜⵇⴻⴷⴷⴰⵔⴻⴷ ⵅⴻⵎⵙⵉⵏ ⵛⵉⵇⵍⵓ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵛⵉⵇⵍⵓ ⵏ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ.
3 Se for a tua avaliação de um homem, da idade de vinte anos até a idade de sessenta, será a tua avaliação de cinqüenta siclos de prata, segundo o siclo do santuário.
4 ⵎⴰⵍⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵍⵇⵉⵎⴻⵜ ⵉ ⵜⵇⴻⴷⴷⴰⵔⴻⴷ ⵜⵍⴰⵜⵉⵏ ⵛⵉⵇⵍⵓ.”
4 Porém, se for mulher, a tua avaliação será de trinta siclos.
5 “ⵓⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴱⵍⵉⵖ ⵣⵉ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⴰⵍ ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵍⵇⵉⵎⴻⵜ ⵉ ⵜⵇⴻⴷⴷⴰⵔⴻⴷ ⵉ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ ⵛⵉⵇⵍⵓ ⵓ ⵉ ⵢⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵄⴻⵛⵔⴰ ⵛⵉⵇⵍⵓ.”
5 E, se for de cinco anos até vinte, a tua avaliação de um homem será vinte siclos e da mulher dez siclos.
6 “ⵎⴰⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵃⴻⵏⵊⵉⵔ ⵣⴻⴳ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵢⵓⵔ ⴰⵍ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵍⵇⵉⵎⴻⵜ ⵉ ⵜⵇⴻⴷⴷⴰⵔⴻⴷ ⵉ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵛⵉⵇⵍⵓ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵓ ⵉ ⵢⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵛⵉⵇⵍⵓ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ.”
6 E, se for de um mês até cinco anos, a tua avaliação de um homem será de cinco siclos de prata, e a tua avaliação pela mulher será de três siclos de prata.
7 “ⵎⴰⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵣⵉ ⵙⴻⵜⵜⵉⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵏⵉⵖ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ, ⵅⴻⵏⵏⵉ, ⵎⴰⵍⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⴰⵔⵢⴰⵣ, ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵍⵇⵉⵎⴻⵜ ⵉ ⵜⵇⴻⴷⴷⴰⵔⴻⴷ ⵅⴻⵎⵎⴻⵙⵟⴰⵛ ⵛⵉⵇⵍⵓ ⵓ ⵎⴰⵍⴰ ⴷ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵍⵇⵉⵎⴻⵜ ⵉ ⵜⵇⴻⴷⴷⴰⵔⴻⴷ ⵄⴻⵛⵔⴰ ⵏ ⵛⵉⵇⵍⵓ.”
7 E, se for de sessenta anos e acima, pelo homem a tua avaliação será de quinze siclos e pela mulher dez siclos.
8 “ⵎⴰⵍⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵥⵍⴻⴹ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵉⵡⵛ ⵍⵇⵉⵎⴻⵜ ⵉ ⵜⵇⴻⴷⴷⴰⵔⴻⴷ ⵛⴻⴽ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜ ⵙⵙⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵇⴻⴷⴷⴰⵔ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵍⵇⵉⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ. ⴰⴷ ⵜ ⵉⵇⴻⴷⴷⴰⵔ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵎⵉⵏ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵎⵓⵏ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵡⵛⵉⵏ ⴰⵡⴰⵍ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵜ ⵖⴰ ⵉⵇⴻⴷⴷⴰⵔ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ.”
8 Mas, se for mais pobre do que a tua avaliação, então apresentar-se-á diante do sacerdote, para que o sacerdote o avalie; conforme as posses daquele que fez o voto, o avaliará o sacerdote.
9 “ⵎⴰⵍⴰ ⴷ ⵍⴻⴱⵀⴰⵢⴻⵎ ⵉ ⵣⵉ ⵖⴰ ⵇⴻⴷⴷⵎⴻⵏ ⵜⴰⵡⵀⵉⴱⵜ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵖⴰ ⵉⵡⵛ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵇⴻⴷⴷⴻⵙ.
9 E, se for animal dos que se oferecem em oferta ao Senhor, tudo quanto der dele ao Senhor será santo.
10 ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⴱⴻⴷⴷⵉⵍ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵉⵅⴻⴵⴻⴼ ⴰⵎⵓⴷⴷⴰⵔ ⵉⵛⵏⴰⵏ ⵅ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵇⴻⴱⵃⴻⵏ ⵏⵉⵖ ⴰⵎⵓⴷⴷⴰⵔ ⵉⵇⴻⴱⵃⴻⵏ ⵅ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵛⵏⴰⵏ. ⵎⴰⵍⴰ ⵉⴱⴻⴷⴷⴻⵍ ⵄⴰⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⴻⴱⵀⵉⵎⴻⵜ ⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⴻⴱⵀⵉⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⴰ ⴷ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵅ ⵜⵜ ⵉⴱⴻⴷⴷⴻⵍ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏⵜ ⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏⵜ.
10 Não o mudará, nem o trocará bom por mau, ou mau por bom; se porém de alguma maneira trocar animal por animal, tanto um como o outro, será santo.
11 ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴻⴵⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⴻⴱⵀⵉⵎⴻⵜ ⵜⴻⵅⵎⴻⵊ, ⵡⴰⵔ ⵉⵄⴻⴷⴷⴻⵍ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵇⴻⴷⴷⵎⴻⵏ ⴷ ⵜⴰⵡⵀⵉⴱⵜ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⵔ ⵍⴻⴱⵀⵉⵎⴻⵜ ⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⴱⴻⴷⴷ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ.
11 E, se for algum animal imundo, dos que não se oferecem em oferta ao Senhor, então apresentará o animal diante do sacerdote,
12 ⴰⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⴰⴷ ⵉⵇⴻⴷⴷⴰⵔ ⵍⵇⵉⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵊⴰⵔ ⵎⵉⵏ ⵉⵛⵏⴰⵏ ⴷ ⵎⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵃⵍⵉⵏ. ⵓⵛⴰ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉ ⵜⵜ ⵖⴰ ⵜⵇⴻⴷⴷⴰⵔⴻⴷ ⵛⴻⴽ, ⴰⵎ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰ ⵜⵉⵍⵉ.
12 E o sacerdote o avaliará, seja bom ou seja mau; segundo a avaliação do sacerdote, assim será.
13 ⵎⴰⵍⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵅⵙ ⵄⴰⴷ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵉⴼⴷⵉ, ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵢⴰⵔⵏⵉ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵙⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⴻⵅⵎⵓⵙⴻⵛⵜ ⵏ ⵍⵇⵉⵎⴻⵜ ⵉ ⵜⵇⴻⴷⴷⴰⵔⴻⴷ ⵛⴻⴽ.”
13 Porém, se de alguma maneira o resgatar, então acrescentará a sua quinta parte sobre a tua avaliação.
14 “ⵎⴰⵍⴰ ⵛⴰ ⵏ ⵢⵉⵊⵊⴻⵏ ⵉⵙⵙⵇⴻⴷⴷⴻⵙ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵜⵇⴻⴷⴷⴻⵙ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵇⴻⴷⴷⴰⵔ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵍⵇⵉⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵊⴰⵔ ⵎⵉⵏ ⵉⵛⵏⴰⵏ ⴷ ⵎⵉⵏ ⵉⵇⴻⴱⵃⴻⵏ. ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⵇⴻⴷⴷⴰⵔ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵍⵇⵉⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰ ⵜⵉⵍⵉ.
14 E quando alguém santificar a sua casa para ser santa ao Senhor, o sacerdote a avaliará, seja boa ou seja má; como o sacerdote a avaliar, assim será.
15 ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵜ ⵉⵙⵙⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵉⴼⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵢⴰⵔⵏⵉ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵙⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⴻⵅⵎⵓⵙⴻⵛⵜ ⵏ ⵍⵇⵉⵎⴻⵜ ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳⴻⵏ ⵙ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵏⵏⴻⵙ ⵄⴰⵡⴻⴷ.”
15 Mas, se o que a santificou resgatar a sua casa, então acrescentará a quinta parte do dinheiro sobre a tua avaliação, e será sua.
16 “ⵎⴰⵍⴰ ⵛⴰ ⵏ ⵢⵉⵊⵊⴻⵏ ⵉⵙⵙⵇⴻⴷⴷⴻⵙ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵛⴰ ⵏ ⵜⴻⵙⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⵢⴻⵢⵢⴰⵔ ⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⴵⴰⵏ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⵇⴻⴷⴷⴰⵔⴻⴷ ⵍⵇⵉⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵣⵣⴰⵔⵉⵄⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ. ⵣⵣⴰⵔⵉⵄⴻⵜ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵃⵓⵎⵉⵔ ⵏ ⵉⵎⴻⵏⴷⵉ ⴰⴷ ⴰⵙ ⴳⴳⴻⵏ ⵅⴻⵎⵙⵉⵏ ⵛⵉⵇⵍⵓ.
16 Se também alguém santificar ao Senhor uma parte do campo da sua possessão, então a tua avaliação será segundo a sua semente: um ômer de semente de cevada será avaliado por cinqüenta siclos de prata.
17 ⵎⴰⵍⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⵇⴻⴷⴷⴻⵙ ⵉⵢⵢⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵣⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵏ ⵓⵙⵍⵉⵡⵍⴻⵡ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⴻⴷⵡⴻⵍ ⵍⵇⵉⵎⴻⵜ ⵏ ⵢⴻⵢⵢⴰⵔ ⵜⴱⴻⴷⴷ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵍⵇⵉⵎⴻⵜ ⵉ ⵜⵇⴻⴷⴷⴰⵔⴻⴷ.
17 Se santificar o seu campo desde o ano do jubileu, conforme à tua avaliação ficará.
18 ⵎⴰⵍⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⵇⴻⴷⴷⴻⵙ ⵉⵢⵢⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵏ ⵓⵙⵍⵉⵡⵍⴻⵡ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⵀⵚⴻⴱ ⵍⵇⵉⵎⴻⵜ ⵙ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴰⵍ ⴰⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵏ ⵓⵙⵍⵉⵡⵍⴻⵡ ⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵙⴻⵏ ⵓ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵍⵇⵉⵎⴻⵜ ⵇⴻⵍⵍ ⵅ ⵍⵇⵉⵎⴻⵜ ⵜⵎⵓⵏ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵇⴻⴷⴷⴰⵔⴻⴷ ⵛⴻⴽ.
18 Mas, se santificar o seu campo depois do ano do jubileu, então o sacerdote lhe contará o dinheiro conforme aos anos restantes até ao ano do jubileu, e isto se abaterá da tua avaliação.
19 ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵉⵢⵢⴰⵔ, ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵜ ⵉⴼⴷⵉ ⵏⵉⵛⴰⵏ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⵏⵉ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵙⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⴻⵅⵎⵓⵙⴻⵛⵜ ⴷⵉ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵅ ⵍⵇⵉⵎⴻⵜ ⵉ ⵜⵇⴻⴷⴷⴰⵔⴻⴷ ⵛⴻⴽ ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵢⵉⵍⵉ ⵄⴰⵡⴻⴷ.”
19 E se aquele que santificou o campo de alguma maneira o resgatar, então acrescentará a quinta parte do dinheiro da tua avaliação, e ficará seu.
20 “ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵉⴼⴷⵉ ⵉⵢⵢⴰⵔ ⵏⵏⵉ ⵏⵉⵖ ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵣⵣⴻⵏⵣ ⵉⵢⵢⴰⵔ ⵉ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⴼⴷⵉ ⵄⴰⴷ ⵢⴻⵢⵢⴰⵔ.
20 E se não resgatar o campo, ou se vender o campo a outro homem, nunca mais se resgatará.
21 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵉⴼⴼⴻⵖ ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵏ ⵓⵙⵍⵉⵡⵍⴻⵡ, ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵢⵢⴰⵔ ⵉⵇⴻⴷⴷⴻⵙ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⵎ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵢⴻⵢⵢⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⴰⵃⴰⵔⵔⵎⴻⵏ ⵇⴰⵄ. ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⴰⴳⵍⴰ ⵏ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ.”
21 Porém havendo o campo saído no ano do jubileu, será santo ao Senhor, como campo consagrado; a possessão dele será do sacerdote.
22 “ⵎⴰⵍⴰ ⵛⴰ ⵏ ⵢⵉⵊⵊⴻⵏ ⵉⵙⵙⵇⴻⴷⴷⴻⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵢⴻⵢⵢⴰⵔ ⵏⵏⵉ ⵉⵙⵖⴰ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵢⴻⵢⵢⴰⵔ ⵏ ⵡⴰⴳⵍⴰ ⵏⵏⴻⵙ,
22 E se alguém santificar ao Senhor o campo que comprou, e não for parte do campo da sua possessão,
23 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⵃⵙⴻⴱ ⵜⵜⴰⵎⴰⵏ ⵏ ⵍⵇⵉⵎⴻⵜ ⵉ ⵜⵇⴻⴷⴷⴰⵔⴻⴷ ⵛⴻⴽ ⴰⵍ ⴰⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵏ ⵓⵙⵍⵉⵡⵍⴻⵡ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵉⵅⴻⴵⴻⵚ ⵍⵇⵉⵎⴻⵜ ⵉ ⵜⵇⴻⴷⴷⴰⵔⴻⴷ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⴷ ⵉⵊⵊ ⴰⵎ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ ⵜⵇⴻⴷⴷⴻⵙ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ.
23 Então o sacerdote lhe contará o valor da tua avaliação até ao ano do jubileu; e no mesmo dia dará a tua avaliação como coisa santa ao Senhor.
24 ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵏ ⵓⵙⵍⵉⵡⵍⴻⵡ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⵄⵇⴻⴱ ⵢⴻⵢⵢⴰⵔ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵅ ⵜ ⵉⵙⵖⴰ, ⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⴵⴰ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⴷ ⴰⴳⵍⴰ.
24 No ano do jubileu o campo tornará àquele de quem o comprou, àquele de quem era a possessão do campo.
25 ⴰⵇⴻⴷⴷⴰⵔ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵛⵉⵇⵍⵓ ⵏ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ. ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵛⵉⵇⵍⵓ ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ ⵊⵉⵔⴰ.”
25 E toda a tua avaliação se fará conforme ao siclo do santuário; o siclo será de vinte geras.
26 “ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵎⴻⵏⵣⵓ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴼⴰⵔⵣⴻⵏ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵣⵉ ⵍⴻⴱⵀⴰⵢⴻⵎ ⴰⵎ ⵓⵎⴻⵏⵣⵓ, ⵡⴰⵔ ⵉⵄⴻⴷⴷⴻⵍ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵙⵙⵇⴻⴷⴷⴻⵙ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ, ⵏⵉⵖ ⴷ ⴰⴼⵓⵏⴰⵙ ⵉ ⵉⴵⴰ ⵏⵉⵖ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⵓⴵⵉ, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ.
26 Mas o primogênito de um animal, por já ser do SENHOR, ninguém o santificará; seja boi ou gado miúdo, do SENHOR é.
27 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⵣⴻⴳ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⴻⴱⵀⵉⵎⴻⵜ ⵉⵅⴻⵎⵊⴻⵏ, ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵉⴼⴷⵉ ⵄⵍⴰⵃⵚⴰⴱ ⵍⵇⵉⵎⴻⵜ ⵉ ⵜⵇⴻⴷⴷⴰⵔⴻⴷ ⵛⴻⴽ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵢⴰⵔⵏⵉ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵙⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⴻⵅⵎⵓⵙⴻⵛⵜ. ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⴼⴻⴷⴷⵉ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⴻⵎⵎⴻⵏⵣ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵍⵇⴻⴷⴷ ⵉ ⵜⵇⴻⴷⴷⴰⵔⴻⴷ ⵛⴻⴽ.”
27 Mas, se for de um animal imundo, o resgatará, segundo a tua estimação, e sobre ele acrescentará a sua quinta parte; e se não se resgatar, vender-se-á segundo a tua estimação.
28 “ⵎⴰⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵃⴰⵊⵊⴻⵜ ⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵃⴰⵔⵔⵎⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⴵⴰⵏ ⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⴷ ⵍⴻⴱⵀⴰⵢⴻⵎ ⴷ ⵉⵢⵢⴰⵔⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⵉⵄⴻⴷⴷⴻⵍ ⴰⴷ ⵜⴻⵎⵎⴻⵏⵣ ⵏⵉⵖ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⴼⴷⵉ. ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⵃⴰⵔⵔⵎⴻⵏ, ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⴰⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙ ⵇⴰⵄ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ.
28 Todavia, nenhuma coisa consagrada, que alguém consagrar ao Senhor de tudo o que tem, de homem, ou de animal, ou do campo da sua possessão, se venderá nem resgatará; toda a coisa consagrada será santíssima ao Senhor.
29 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⵃⴰⵔⵔⵎⴻⵏ ⵇⴰⵄ ⵉ ⵓⵜⴻⵃⵃⵉ, ⵎⵉⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⵃⴰⵔⵔⵎⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵡⴷⴰⵏ, ⵡⴰⵔ ⵉⵄⴻⴷⴷⴻⵍ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⴼⴷⵉ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⴻⵖ ⵏⵉⵛⴰⵏ.”
29 Toda a coisa consagrada que for consagrada do homem, não será resgatada; certamente morrerá.
30 “ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵄⵛⵓⵔⴰⵢ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵣⵉ ⵣⵣⴰⵔⵉⵄⴻⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵓ ⵣⵉ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵏ ⵜⵛⴻⵊⵊⵓⵔⴰ, ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏⵜ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏⵜ ⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏⵜ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ.
30 Também todas as dízimas do campo, da semente do campo, do fruto das árvores, são do Senhor; santas são ao Senhor.
31 ⵎⴰⵍⴰ ⵛⴰ ⵏ ⵢⵉⵊⵊⴻⵏ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵉⴼⴷⵉ ⵛⴰ ⵣⵉ ⵍⴻⵄⵛⵓⵔ ⵏⵏⴻⵙ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵢⴰⵔⵏⵉ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵙⵖⴰⵔⵜ ⴷⵉ ⵅⴻⵎⵙⴰ.
31 Porém, se alguém das suas dízimas resgatar alguma coisa, acrescentará a sua quinta parte sobre ela.
32 ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵄⵛⵓⵔⴰⵢ ⵣⴻⴳ ⵉⴼⵓⵏⴰⵙⴻⵏ ⴷ ⵜⴼⵓⵏⴰⵙⵉⵏ ⴷ ⵡⵓⴵⵉ, ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴽⴽⵉⵏ ⵙⴰⴷⵓ ⵓⵣⴻⴵⴰⴹ ⵏ ⵓⵎⴻⴽⵙⴰⵡ, ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵓⵎⵓⴷⴷⴰⵔ ⵡⵉⵙⵙ ⵄⴻⵛⵔⴰ ⵉⵇⴻⴷⴷⴻⵙ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ.
32 No tocante a todas as dízimas do gado e do rebanho, tudo o que passar debaixo da vara, o dízimo será santo ao Senhor.
33 ⵡⴰⵔ ⵉⵄⴻⴷⴷⴻⵍ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⵣⵓ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⴻⵛⵏⴰ ⵏⵉⵖ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵃⵍⵉ ⵉ ⵜⴻⴵⴰ, ⵓⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵉⵜⵜⴱⴻⴷⴷⵉⵍ ⵛⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵉⴱⴻⴷⴷⴻⵍ ⵉ-ⵜ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⵎⵓⴷⴷⴰⵔ ⵏⵏⵉ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵣⵉ ⵜ ⵉ ⵖⴰ ⵉⴱⴻⴷⴷⴻⵍ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏ ⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ. ⵡⴰⵔ ⵉⵄⴻⴷⴷⴻⵍ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⴼⴷⵉ.”
33 Não se investigará entre o bom e o mau, nem o trocará; mas, se de alguma maneira o trocar, tanto um como o outro será santo; não serão resgatados.
34 ⴰⵇⴰ ⵜⵉⵏⴰ ⴷ ⵜⵉⵡⴻⵚⵚⴰ ⵏⵏⵉ ⵉ ⵣⵉ ⵉⵡⴻⵚⵚⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵎⵓⵙⴰ ⵓ ⵉ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵏ ⵙⵉⵏⴰ.
34 Estes são os mandamentos que o Senhor ordenou a Moisés, para os filhos de Israel, no monte Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.