Levítico 15

rift (RIFT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⵓⵙⴰ ⴷ ⵀⴰⵔⵓⵏ, ⵉⵏⵏⴰ:
1 O Senhor disse a Moisés e a Aarão:
2 “ⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵉⵏⵉⵎ ⴰⵙⴻⵏ: ‘ⵎⴰⵍⴰ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵙⴻⵢⵢⴻⵍ ⵣⵉ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵅⵎⴻⵊ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵓⵙⴻⵢⵢⴻⵍ.
2 "Dizei aos israelitas o seguinte:
3 ⵡⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⵍⴻⵅⵎⴻⵊ ⵏⵏⴻⵙ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵓⵙⴻⵢⵢⴻⵍ ⵏⵏⴻⵙ: ⵎⴰⵍⴰ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵜᵉⵜⵜⴻⵊⵊⴰ ⴰⵙⴻⵢⵢⴻⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⵏⵉⵖ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⴻⵙⵙⴱⴻⴷⴷⴰ ⴰⵙⴻⵢⵢⴻⵍ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⵍⴻⵅⵎⴻⵊ ⵏⵏⴻⵙ.
3 todo homem que tem gonorréia será por isso mesmo impuro. A impureza está no fluxo; quer sua carne deixe correr o fluxo quer o retenha, há impureza.
4 ⴽⵓⵍ ⵇⴰⵎⴰ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⵖⴰ ⵉⵟⵟⴻⵚ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵉⴵⴰ ⵓⵙⴻⵢⵢⴻⵍ, ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵅⵎⴻⵊ ⵓ ⴽⵓⵍ ⵍⵇⴻⵛⵄⴻⵜ ⵉ ⵅⴻⴼ ⵖⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎ, ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵜⴻⵅⵎⴻⵊ.
4 Qualquer cama que se deitar aquele que tem gonorréia, bem como qualquer em cadeira que ele se sentar, será impura.
5 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⵉ ⵖⴰ ⵉⵃⴰⴷⴰⵏ ⵇⴰⵎⴰ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⵉⵚⴻⴱⴱⴻⵏ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵉⵔⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵙ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵅⵎⴻⵊ ⴰⵍ ⵜⴰⵎⴻⴷⴷⵉⵜ.
5 Quem tocar sua cama lavará suas vestes, banhar-se-á em água, e ficará impuro até a tarde.
6 ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵅ ⵛⴰ ⵅ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵉⴵⴰ ⵓⵙⴻⵢⵢⴻⵍ, ⴰⴷ ⵉⵚⴻⴱⴱⴻⵏ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵉⵔⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵙ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵅⵎⴻⵊ ⴰⵍ ⵜⴰⵎⴻⴷⴷⵉⵜ.
6 Quem se assentar na cadeira onde esteve um homem atacado de gonorréia lavará suas vestes, banhar-se-á em água, e ficará impuro até a tarde.
7 ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵃⴰⴷⴰⵏ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵉⴵⴰ ⵓⵙⴻⵢⵢⴻⵍ, ⴰⴷ ⵉⵚⴻⴱⴱⴻⵏ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵉⵔⴷ ⵙ ⵡⴰⵎⴰⵏ, ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵅⵎⴻⵊ ⴰⵍ ⵜⴰⵎⴻⴷⴷⵉⵜ.
7 Aquele que tocar o seu corpo lavará suas vestes, banhar-se-á em água, e ficará impuro até a tarde.
8 ⵎⴰⵍⴰ ⵡⵉ ⴷⵉ ⵉⴵⴰ ⵓⵙⴻⵢⵢⴻⵍ ⵉⵙⵙⵓⵙⴻⴼ ⵅ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴻⵣⴷⴰⴳ, ⴰⵇⴰ ⵡⴰ ⴰⴷ ⵉⵚⴻⴱⴱⴻⵏ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵉⵔⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵙ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵅⵎⴻⵊ ⴰⵍ ⵜⴰⵎⴻⴷⴷⵉⵜ.
8 Se um homem que tiver gonorréia cuspir sobre um homem puro, este lavará suas vestes, banhar-se-á em água, e ficará impuro até a tarde.
9 ⴽⵓⵍ ⵜⵔⵉⵛⵜ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵉⴵⴰ ⵓⵙⴻⵢⵢⴻⵍ, ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵜⴻⵅⵎⴻⵊ.
9 Qualquer sela que tiver montado aquele que tem gonorréia será impura.
10 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⵉ ⵖⴰ ⵉⵃⴰⴷⴰⵏ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵎⴰ ⵍⵇⴻⵛⵄⴻⵜ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵙⴰⴷⵓ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵅⵎⴻⵊ ⴰⵍ ⵜⴰⵎⴻⴷⴷⵉⵜ ⵓⵛⴰ ⵡⵉ ⵜⵜ ⵖⴰ ⵉⴽⵙⵉⵏ, ⴰⴷ ⵉⵚⴻⴱⴱⴻⵏ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵉⵔⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵙ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵅⵎⴻⵊ ⴰⵍ ⵜⴰⵎⴻⴷⴷⵉⵜ.
10 Todo aquele que tocar em alguma coisa que tenha estado debaixo dele, ficará impuro até a tarde; quem transportar alguma dessas coisas lavará suas vestes, banhar-se-á em água, e ficará impuro até a tarde.
11 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⵉ ⵖⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵃⴰⴷⴰⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵉⴵⴰ ⵓⵙⴻⵢⵢⴻⵍ ⴱⵍⴰ ⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵉⵔⴷ ⵡⴰ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ, ⴰⴷ ⵉⵚⴻⴱⴱⴻⵏ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵉⵔⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵙ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵅⵎⴻⵊ ⴰⵍ ⵜⴰⵎⴻⴷⴷⵉⵜ.
11 Aquele que for tocado pelo homem que tiver gonorréia, antes de ter este lavado as mãos em água, lavará suas veste, banhar-se-á em água, e ficará impuro até a tarde.
12 ⵟⵟⴻⴱⵚⵉ ⵏ ⵜⵍⴰⵅⵜ ⵏⵏⵉ ⵉⵃⴰⴷⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵉⴵⴰ ⵓⵙⴻⵢⵢⴻⵍ, ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵔⵥ, ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵇⴻⵛⵄⴻⵜ ⵏ ⵜⴻⴼⵍⴰⵡⵜ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵙⵉⵔⴷⴻⵏ ⵙ ⵡⴰⵎⴰⵏ.
12 Todo recipiente de terra tocado por esse homem será quebrado, e todo vaso de madeira será lavado com água.
13 ⵅⵎⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵉⴵⴰ ⵓⵙⴻⵢⵢⴻⵍ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵉⵣⴷⴻⴳ ⵣⴻⴳ ⵓⵙⴻⵢⵢⴻⵍ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⵙ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⵉⵃⵙⴻⴱ ⵉ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵚⴻⴱⴱⴻⵏ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵉⵔⴷ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵙ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵉⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵣⴷⵉⴳ.
13 Quando se tiver purificado aquele que tem gonorréia, contará sete dias para sua purificação; lavará suas vestes, banhar-se-á em água corrente e será puro.
14 ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵎⴻⵏⵢⴰ ⴰⴷ ⵉⴽⵙⵉ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵊⵍⵉⵍⵍⵉⵃⵉⵏ ⵏⵉⵖ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⴷⴱⵉⵔⴻⵏ ⵉⵎⴻⵥⵢⴰⵏⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⴷⴰⴼ ⵏ ⵓⵇⵉⴹⵓⵏ ⵏ ⵓⵎⵙⴰⴳⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵉⵡⵛ ⵉ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ.
14 No oitavo dia tomará duas rolas ou dois pombinhos e se apresentará diante do Senhor à entrada da tenda de reunião. Dá-los-á ao sacerdote,
15 ⴰⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴻⵡⵊⴻⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⴷⴷⴻⵏⴱ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⵡⴻⵛⵎⴰⴹ. ⴰⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵉⴳⴳ ⴰⵚⵍⴰⵃ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵅ ⵓⵙⴻⵢⵢⴻⵍ ⵏⵏⴻⵙ.’”
15 que os oferecerá, um em sacrifício pelo pecado e outro em holocausto, e fará a expiação ao Senhor em seu favor, por causa de seu fluxo.
16 “ⵎⴰⵍⴰ ⵉⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⵓⵙⴻⵢⵢⴻⵍ ⵏ ⵡⴰⴵⵓ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ, ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵉⵔⴷ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵙ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵅⵎⴻⵊ ⴰⵍ ⵜⴰⵎⴻⴷⴷⵉⵜ.
16 O homem que tiver um derramamento seminal lavará em água todo o seu corpo, mas ficará até a tarde.
17 ⴽⵓⵍ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⴷ ⴽⵓⵍ ⵉⵍⴻⵎ ⵉ ⵅⴻⴼ ⵉⴵⴰ ⵓⵙⴻⵢⵢⴻⵍ ⵏ ⵡⴰⴵⵓ, ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵙⵉⵔⴷⴻⵏ ⵙ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵅⵎⴻⵊ ⴰⵍ ⵜⴰⵎⴻⴷⴷⵉⵜ.
17 Toda veste e toda pele sobre as quais cair o sêmen serão lavadas com água, e ficarão impuras até a tarde.
18 ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵟⵟⴻⵚ ⵢⵉⵊⵊ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⴹⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵏⴻⵜⵜⴰ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵙⵙⵉⵔⴷⴻⵏ ⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵉⴷⵙⴻⵏ ⵙ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏ ⵅⴻⵎⵊⴻⵏ ⴰⵍ ⵜⴰⵎⴻⴷⴷⵉⵜ.”
18 Se uma mulher dormiu com esse homem, ela se lavará na mesma água que ele, e serão impuros até a tarde."
19 “ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜⵜ ⵜⵙⴻⵢⵢⴻⵍ, ⴰⵇⴰ ⵅⴰⵙ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⴷⵉ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⴻⵄⵣⴻⵍ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ. ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⵉ ⵜⵜ ⵖⴰ ⵉⵃⴰⴷⴰⵏ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵅⵎⴻⵊ ⴰⵍ ⵜⴰⵎⴻⴷⴷⵉⵜ.
19 "Quando uma mulher tiver seu fluxo de sangue, ficará impura durante sete dias: qualquer um que a tocar será impuro até a tarde.
20 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⵜⵓⵖⴰ ⵜᵉⵟⵟⴻⵚ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵄⵣⴰⵍ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵅⵎⴻⵊ ⵓⵛⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴻⵇⵇⵉⵎ, ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵅⵎⴻⵊ.
20 Todo móvel que ela se deitar durante sua impureza será impuro, e igualmente aquele em que ela se assentar.
21 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⵉ ⵖⴰ ⵉⵃⴰⴷⴰⵏ ⵇⴰⵎⴰ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵉⵔⴷ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵉⵔⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵙ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵅⵎⴻⵊ ⴰⵍ ⵜⴰⵎⴻⴷⴷⵉⵜ.
21 Quem tocar sua cama lavará suas vestes, banhar-se-á em água, e ficará impuro até a tarde.
22 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⵉ ⵖⴰ ⵉⵃⴰⴷⴰⵏ ⵛⴰ ⵏ ⵍⵇⴻⵛⵄⴻⵜ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⵜⵓⵖⴰ ⵜᵉⵜⵜⵖⵉⵎⴰ, ⴰⴷ ⵉⵚⴻⴱⴱⴻⵏ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵉⵔⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵙ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵅⵎⴻⵊ ⴰⵍ ⵜⴰⵎⴻⴷⴷⵉⵜ.
22 Aquele que tocar em um móvel onde ela se tiver assentado lavará suas vestes, banhar-se-á em água, e ficará impuro até a tarde.
23 ⵏⵉⵖ ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵅ ⵇⴰⵎⴰ ⵏⵉⵖ ⵅ ⵍⵇⴻⵛⵄⴻⵜ ⵉ ⵅⴻⴼ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴻⵇⵇⵉⵎ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ, ⵓⵎⵉ ⵉⵃⴰⴷⴰ ⴰⵢⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵅⵎⴻⵊ ⴰⵍ ⵜⴰⵎⴻⴷⴷⵉⵜ.
23 Aquele que tocar num objeto encontrado na sua cama ou no móvel onde ela se assentou será impuro até a tarde.
24 ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵟⵟⴻⵚ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵓⵛⴰ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ ⵡⴻⵄⵣⴰⵍ ⵏⵏⴻⵙ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵅⵎⴻⵊ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ. ⴽⵓⵍ ⵇⴰⵎⴰ ⵉ ⵅ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵟⵟⴻⵚ, ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵜⴻⵅⵎⴻⵊ.
24 Se alguém dormir com ela, e for tocado por sua impureza, será impuro durante sete dias, e toda cama na qual se deitar será impura.
25 ⵎⴰⵍⴰ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵅ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵉ ⵍⵎⵉⵊⴰⵍ ⵏ ⵡⴻⵄⵣⴰⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⵏⵉⵖ ⵎⴰⵍⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵙⴻⵢⵢⴻⵍ ⴽⵜⴰⵔ ⵅ ⵍⵎⵉⵊⴰⵍ ⵏ ⵡⴻⵄⵣⴰⵍ ⵏⵏⴻⵙ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵜⴻⵅⵎⴻⵊ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⵓⵙⴻⵢⵢⴻⵍ ⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⴻⵅⵎⴻⵊ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵎ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⵡⴻⵄⵣⴰⵍ ⵏⵏⴻⵙ.
25 Quando uma mulher tiver um fluxo de sangue durante vários dias, fora do tempo normal, ou se o fluxo se prolongar além do tempo de sua impureza, ela será impura durante todo o tempo desse fluxo, como se estivesse no tempo de sua impureza.
26 ⴽⵓⵍ ⵇⴰⵎⴰ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⵜᵉⵟⵟⴻⵚ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⵓⵙⴻⵢⵢⴻⵍ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⴰⵙ ⵜⵉⵍⵉ ⴰⵎ ⵇⴰⵎⴰ ⵏ ⵡⴻⵄⵣⴰⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵇⴻⵛⵄⴻⵜ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⵜⴻⵇⵇⵉⵎ, ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵜⴻⵅⵎⴻⵊ ⴰⵎⴻⵛⵏⴰⵡ ⵍⴻⵅⵎⴻⵊ ⵏ ⵡⴻⵄⵣⴰⵍ ⵏⵏⴻⵙ.
26 Toda cama em que ela se deitar durante todo o tempo de seu fluxo, ser-lhe-á como a cama em que dorme durante sua impureza; todo móvel em que ela se sentar será impuro como durante sua impureza.
27 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⵉ ⵖⴰ ⵉⵃⴰⴷⴰⵏ ⵜⵉⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ ⵏⵏⵉ, ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵅⵎⴻⵊ. ⴰⴷ ⵉⵚⴻⴱⴱⴻⵏ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵉⵔⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵙ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵅⵎⴻⵊ ⴰⵍ ⵜⴰⵎⴻⴷⴷⵉⵜ.
27 Qualquer um que os tocar será impuro; lavará suas vestes, banhar-se-á em água e ficará impuro até a tarde.
28 ⵎⴰⵍⴰ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵉⵣⴷⴻⴳ ⵣⴻⴳ ⵓⵙⴻⵢⵢⴻⵍ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵃⵙⴻⴱ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ, ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵜⴻⵣⴷⴻⴳ.
28 Quando ela estiver curada de seu fluxo, contará sete dias, e depois será pura.
29 ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵎⴻⵏⵢⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⴽⵙⵉ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵊⵍⵉⵍⵍⵉⵃⵉⵏ ⵏⵉⵖ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⴷⴱⵉⵔⴻⵏ ⵉⵎⴻⵥⵢⴰⵏⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵜⴰⵡⵉ ⵖⴰⵔ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⴷⴰⴼ ⵏ ⵓⵇⵉⴹⵓⵏ ⵏ ⵓⵎⵙⴰⴳⴰⵔ.
29 No oitavo dia tomará duas rolas ou dois pombinhos e os trará ao sacerdote à entrada da tenda de reunião.
30 ⴰⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴻⵡⵊⴻⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⴷⴷⴻⵏⴱ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⵡⴻⵛⵎⴰⴹ ⵓⵛⴰ ⴰⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵉⴳⴳ ⴰⵚⵍⴰⵃ ⴷⵉ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ ⵏ ⵓⵙⴻⵢⵢⴻⵍ ⵏ ⵍⴻⵅⵎⴻⵊ ⵏⵏⴻⵙ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
30 O sacerdote oferecerá um deles em sacrifício pelo pecado, o outro em holocausto, e fará em seu favor a expiação diante do Senhor, por causa do fluxo de sua impureza.
31 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰ ⵜⵄⴻⵣⵍⴻⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵅ ⵍⴻⵅⵎⴻⵊ ⵏⵙⴻⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵜᵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵎⴻⵊ ⵏⵙⴻⵏ, ⵓⵎⵉ ⵙⵙⵅⴻⵎⵎⴰⵊⴻⵏ ⵜⴰⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ ⵉⵏⵓ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵙⴻⵏ.”
31 É assim que ajudareis os israelitas a se purificarem de suas imundícies, para que não morram por ter contaminado o meu tabernáculo que está no meio deles."
32 ⵡⴰ ⴷ ⴰⵣⴻⵔⴼ ⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⴰ ⵓⵙⴻⵢⵢⴻⵍ ⵓ ⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵣⵉ ⵖⴰ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵡⴰⴵⵓ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵅⵎⴻⵊ
32 Esta é a lei relativa ao homem que tem gonorréia ou que é manchado por um fluxo seminal,
33 ⵓ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⵉⴵⴰ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⵄⵣⴻⵍ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉ ⵡⵉ ⴷⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵙⴻⵢⵢⴻⵍ, ⵉ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵓⵍⴰ ⵉ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ, ⵓ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵟⵟⵚⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵜⴻⵅⵎⴻⵊ.
33 e relativa à mulher no tempo de sua menstruação, ou toda pessoa, seja homem ou mulher, atingida por um fluxo, e relativa ao homem que dormir com uma mulher impura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.