Levítico 15

rift (RIFT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⵓⵙⴰ ⴷ ⵀⴰⵔⵓⵏ, ⵉⵏⵏⴰ:
1 Falou mais o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo:
2 “ⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵉⵏⵉⵎ ⴰⵙⴻⵏ: ‘ⵎⴰⵍⴰ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵙⴻⵢⵢⴻⵍ ⵣⵉ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵅⵎⴻⵊ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵓⵙⴻⵢⵢⴻⵍ.
2 Falai aos filhos de Israel e dizei-lhes: Qualquer homem que tiver fluxo de sua carne será imundo por causa do seu fluxo.
3 ⵡⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⵍⴻⵅⵎⴻⵊ ⵏⵏⴻⵙ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵓⵙⴻⵢⵢⴻⵍ ⵏⵏⴻⵙ: ⵎⴰⵍⴰ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵜᵉⵜⵜⴻⵊⵊⴰ ⴰⵙⴻⵢⵢⴻⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⵏⵉⵖ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⴻⵙⵙⴱⴻⴷⴷⴰ ⴰⵙⴻⵢⵢⴻⵍ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⵍⴻⵅⵎⴻⵊ ⵏⵏⴻⵙ.
3 Esta, pois, será a sua imundícia por causa do seu fluxo: se a sua carne vaza o seu fluxo ou se a sua carne estanca o seu fluxo, esta é a sua imundícia.
4 ⴽⵓⵍ ⵇⴰⵎⴰ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⵖⴰ ⵉⵟⵟⴻⵚ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵉⴵⴰ ⵓⵙⴻⵢⵢⴻⵍ, ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵅⵎⴻⵊ ⵓ ⴽⵓⵍ ⵍⵇⴻⵛⵄⴻⵜ ⵉ ⵅⴻⴼ ⵖⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎ, ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵜⴻⵅⵎⴻⵊ.
4 Toda cama em que se deitar o que tiver fluxo será imunda; e toda coisa sobre o que se assentar será imunda.
5 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⵉ ⵖⴰ ⵉⵃⴰⴷⴰⵏ ⵇⴰⵎⴰ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⵉⵚⴻⴱⴱⴻⵏ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵉⵔⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵙ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵅⵎⴻⵊ ⴰⵍ ⵜⴰⵎⴻⴷⴷⵉⵜ.
5 E qualquer que tocar a sua cama lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
6 ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵅ ⵛⴰ ⵅ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵉⴵⴰ ⵓⵙⴻⵢⵢⴻⵍ, ⴰⴷ ⵉⵚⴻⴱⴱⴻⵏ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵉⵔⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵙ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵅⵎⴻⵊ ⴰⵍ ⵜⴰⵎⴻⴷⴷⵉⵜ.
6 E aquele que se assentar sobre aquilo em que se assentou o que tem o fluxo lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
7 ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵃⴰⴷⴰⵏ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵉⴵⴰ ⵓⵙⴻⵢⵢⴻⵍ, ⴰⴷ ⵉⵚⴻⴱⴱⴻⵏ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵉⵔⴷ ⵙ ⵡⴰⵎⴰⵏ, ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵅⵎⴻⵊ ⴰⵍ ⵜⴰⵎⴻⴷⴷⵉⵜ.
7 E aquele que tocar a carne do que tem o fluxo lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
8 ⵎⴰⵍⴰ ⵡⵉ ⴷⵉ ⵉⴵⴰ ⵓⵙⴻⵢⵢⴻⵍ ⵉⵙⵙⵓⵙⴻⴼ ⵅ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴻⵣⴷⴰⴳ, ⴰⵇⴰ ⵡⴰ ⴰⴷ ⵉⵚⴻⴱⴱⴻⵏ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵉⵔⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵙ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵅⵎⴻⵊ ⴰⵍ ⵜⴰⵎⴻⴷⴷⵉⵜ.
8 Quando também o que tem o fluxo cuspir sobre um limpo, então, lavará este as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
9 ⴽⵓⵍ ⵜⵔⵉⵛⵜ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵉⴵⴰ ⵓⵙⴻⵢⵢⴻⵍ, ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵜⴻⵅⵎⴻⵊ.
9 Também toda sela em que cavalgar o que tem o fluxo será imunda.
10 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⵉ ⵖⴰ ⵉⵃⴰⴷⴰⵏ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵎⴰ ⵍⵇⴻⵛⵄⴻⵜ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵙⴰⴷⵓ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵅⵎⴻⵊ ⴰⵍ ⵜⴰⵎⴻⴷⴷⵉⵜ ⵓⵛⴰ ⵡⵉ ⵜⵜ ⵖⴰ ⵉⴽⵙⵉⵏ, ⴰⴷ ⵉⵚⴻⴱⴱⴻⵏ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵉⵔⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵙ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵅⵎⴻⵊ ⴰⵍ ⵜⴰⵎⴻⴷⴷⵉⵜ.
10 E qualquer que tocar em alguma coisa que estiver debaixo dele será imundo até à tarde; e aquele que a levar lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
11 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⵉ ⵖⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵃⴰⴷⴰⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵉⴵⴰ ⵓⵙⴻⵢⵢⴻⵍ ⴱⵍⴰ ⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵉⵔⴷ ⵡⴰ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ, ⴰⴷ ⵉⵚⴻⴱⴱⴻⵏ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵉⵔⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵙ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵅⵎⴻⵊ ⴰⵍ ⵜⴰⵎⴻⴷⴷⵉⵜ.
11 Também todo aquele em quem tocar o que tem o fluxo, sem haver lavado as suas mãos com água, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
12 ⵟⵟⴻⴱⵚⵉ ⵏ ⵜⵍⴰⵅⵜ ⵏⵏⵉ ⵉⵃⴰⴷⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵉⴵⴰ ⵓⵙⴻⵢⵢⴻⵍ, ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵔⵥ, ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵇⴻⵛⵄⴻⵜ ⵏ ⵜⴻⴼⵍⴰⵡⵜ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵙⵉⵔⴷⴻⵏ ⵙ ⵡⴰⵎⴰⵏ.
12 E o vaso de barro em que tocar o que tem o fluxo será quebrado; porém todo vaso de madeira será lavado com água.
13 ⵅⵎⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵉⴵⴰ ⵓⵙⴻⵢⵢⴻⵍ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵉⵣⴷⴻⴳ ⵣⴻⴳ ⵓⵙⴻⵢⵢⴻⵍ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⵙ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⵉⵃⵙⴻⴱ ⵉ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵚⴻⴱⴱⴻⵏ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵉⵔⴷ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵙ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵉⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵣⴷⵉⴳ.
13 Quando, pois, o que tem o fluxo estiver limpo do seu fluxo, contar-se-ão sete dias para a sua purificação; e lavará as suas vestes, e banhará a sua carne em águas vivas, e será limpo.
14 ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵎⴻⵏⵢⴰ ⴰⴷ ⵉⴽⵙⵉ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵊⵍⵉⵍⵍⵉⵃⵉⵏ ⵏⵉⵖ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⴷⴱⵉⵔⴻⵏ ⵉⵎⴻⵥⵢⴰⵏⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⴷⴰⴼ ⵏ ⵓⵇⵉⴹⵓⵏ ⵏ ⵓⵎⵙⴰⴳⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵉⵡⵛ ⵉ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ.
14 E, ao dia oitavo, tomará duas rolas ou dois pombinhos, e virá perante o Senhor , à porta da tenda da congregação, e os dará ao sacerdote.
15 ⴰⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴻⵡⵊⴻⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⴷⴷⴻⵏⴱ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⵡⴻⵛⵎⴰⴹ. ⴰⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵉⴳⴳ ⴰⵚⵍⴰⵃ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵅ ⵓⵙⴻⵢⵢⴻⵍ ⵏⵏⴻⵙ.’”
15 E o sacerdote oferecerá um para expiação do pecado e o outro, para holocausto; e, assim, o sacerdote fará por ele expiação do seu fluxo perante o Senhor .
16 “ⵎⴰⵍⴰ ⵉⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⵓⵙⴻⵢⵢⴻⵍ ⵏ ⵡⴰⴵⵓ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ, ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵉⵔⴷ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵙ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵅⵎⴻⵊ ⴰⵍ ⵜⴰⵎⴻⴷⴷⵉⵜ.
16 Também o homem, quando sair dele a semente da cópula, toda a sua carne banhará com água e será imundo até à tarde.
17 ⴽⵓⵍ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⴷ ⴽⵓⵍ ⵉⵍⴻⵎ ⵉ ⵅⴻⴼ ⵉⴵⴰ ⵓⵙⴻⵢⵢⴻⵍ ⵏ ⵡⴰⴵⵓ, ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵙⵉⵔⴷⴻⵏ ⵙ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵅⵎⴻⵊ ⴰⵍ ⵜⴰⵎⴻⴷⴷⵉⵜ.
17 Também toda veste e toda pele em que houver semente da cópula se lavarão com água e serão imundas até à tarde.
18 ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵟⵟⴻⵚ ⵢⵉⵊⵊ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⴹⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵏⴻⵜⵜⴰ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵙⵙⵉⵔⴷⴻⵏ ⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵉⴷⵙⴻⵏ ⵙ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏ ⵅⴻⵎⵊⴻⵏ ⴰⵍ ⵜⴰⵎⴻⴷⴷⵉⵜ.”
18 E também a mulher com quem homem se deitar com semente da cópula, ambos se banharão com água e serão imundos até à tarde.
19 “ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜⵜ ⵜⵙⴻⵢⵢⴻⵍ, ⴰⵇⴰ ⵅⴰⵙ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⴷⵉ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⴻⵄⵣⴻⵍ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ. ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⵉ ⵜⵜ ⵖⴰ ⵉⵃⴰⴷⴰⵏ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵅⵎⴻⵊ ⴰⵍ ⵜⴰⵎⴻⴷⴷⵉⵜ.
19 Mas a mulher, quando tiver fluxo, e o seu fluxo de sangue estiver na sua carne, estará sete dias na sua separação, e qualquer que a tocar será imundo até à tarde.
20 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⵜⵓⵖⴰ ⵜᵉⵟⵟⴻⵚ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵄⵣⴰⵍ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵅⵎⴻⵊ ⵓⵛⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴻⵇⵇⵉⵎ, ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵅⵎⴻⵊ.
20 E tudo aquilo sobre o que ela se deitar durante a sua separação será imundo; e tudo sobre o que se assentar será imundo.
21 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⵉ ⵖⴰ ⵉⵃⴰⴷⴰⵏ ⵇⴰⵎⴰ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵉⵔⴷ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵉⵔⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵙ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵅⵎⴻⵊ ⴰⵍ ⵜⴰⵎⴻⴷⴷⵉⵜ.
21 E qualquer que tocar a sua cama lavará as suas vestes, e se banhará com água, e será imundo até à tarde.
22 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⵉ ⵖⴰ ⵉⵃⴰⴷⴰⵏ ⵛⴰ ⵏ ⵍⵇⴻⵛⵄⴻⵜ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⵜⵓⵖⴰ ⵜᵉⵜⵜⵖⵉⵎⴰ, ⴰⴷ ⵉⵚⴻⴱⴱⴻⵏ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵉⵔⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵙ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵅⵎⴻⵊ ⴰⵍ ⵜⴰⵎⴻⴷⴷⵉⵜ.
22 E qualquer que tocar alguma coisa sobre o que ela se tiver assentado lavará as suas vestes, e se banhará com água, e será imundo até à tarde.
23 ⵏⵉⵖ ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵅ ⵇⴰⵎⴰ ⵏⵉⵖ ⵅ ⵍⵇⴻⵛⵄⴻⵜ ⵉ ⵅⴻⴼ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴻⵇⵇⵉⵎ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ, ⵓⵎⵉ ⵉⵃⴰⴷⴰ ⴰⵢⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵅⵎⴻⵊ ⴰⵍ ⵜⴰⵎⴻⴷⴷⵉⵜ.
23 Se também alguma coisa estiver sobre a cama ou sobre aquilo em que ela se assentou, se alguém a tocar, será imundo até à tarde.
24 ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵟⵟⴻⵚ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵓⵛⴰ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ ⵡⴻⵄⵣⴰⵍ ⵏⵏⴻⵙ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵅⵎⴻⵊ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ. ⴽⵓⵍ ⵇⴰⵎⴰ ⵉ ⵅ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵟⵟⴻⵚ, ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵜⴻⵅⵎⴻⵊ.
24 E, se, com efeito, qualquer homem se deitar com ela, e a sua imundícia estiver sobre ele, imundo será por sete dias; também toda cama sobre que se deitar será imunda.
25 ⵎⴰⵍⴰ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵅ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵉ ⵍⵎⵉⵊⴰⵍ ⵏ ⵡⴻⵄⵣⴰⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⵏⵉⵖ ⵎⴰⵍⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵙⴻⵢⵢⴻⵍ ⴽⵜⴰⵔ ⵅ ⵍⵎⵉⵊⴰⵍ ⵏ ⵡⴻⵄⵣⴰⵍ ⵏⵏⴻⵙ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵜⴻⵅⵎⴻⵊ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⵓⵙⴻⵢⵢⴻⵍ ⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⴻⵅⵎⴻⵊ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵎ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⵡⴻⵄⵣⴰⵍ ⵏⵏⴻⵙ.
25 Também a mulher, quando manar o fluxo do seu sangue, por muitos dias fora do tempo da sua separação ou quando tiver fluxo de sangue por mais tempo do que a sua separação, todos os dias do fluxo da sua imundícia será imunda, como nos dias da sua separação.
26 ⴽⵓⵍ ⵇⴰⵎⴰ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⵜᵉⵟⵟⴻⵚ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⵓⵙⴻⵢⵢⴻⵍ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⴰⵙ ⵜⵉⵍⵉ ⴰⵎ ⵇⴰⵎⴰ ⵏ ⵡⴻⵄⵣⴰⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵇⴻⵛⵄⴻⵜ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⵜⴻⵇⵇⵉⵎ, ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵜⴻⵅⵎⴻⵊ ⴰⵎⴻⵛⵏⴰⵡ ⵍⴻⵅⵎⴻⵊ ⵏ ⵡⴻⵄⵣⴰⵍ ⵏⵏⴻⵙ.
26 Toda cama sobre que se deitar todos os dias do seu fluxo ser-lhe-á como a cama da sua separação; e toda coisa sobre que se assentar será imunda, conforme a imundícia da sua separação.
27 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⵉ ⵖⴰ ⵉⵃⴰⴷⴰⵏ ⵜⵉⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ ⵏⵏⵉ, ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵅⵎⴻⵊ. ⴰⴷ ⵉⵚⴻⴱⴱⴻⵏ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵉⵔⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵙ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵅⵎⴻⵊ ⴰⵍ ⵜⴰⵎⴻⴷⴷⵉⵜ.
27 E qualquer que as tocar será imundo; portanto, lavará as suas vestes, e se banhará com água, e será imundo até à tarde.
28 ⵎⴰⵍⴰ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵉⵣⴷⴻⴳ ⵣⴻⴳ ⵓⵙⴻⵢⵢⴻⵍ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵃⵙⴻⴱ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ, ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵜⴻⵣⴷⴻⴳ.
28 Porém, quando for limpa do seu fluxo, então, se contarão sete dias, e depois será limpa.
29 ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵎⴻⵏⵢⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⴽⵙⵉ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵊⵍⵉⵍⵍⵉⵃⵉⵏ ⵏⵉⵖ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⴷⴱⵉⵔⴻⵏ ⵉⵎⴻⵥⵢⴰⵏⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵜⴰⵡⵉ ⵖⴰⵔ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⴷⴰⴼ ⵏ ⵓⵇⵉⴹⵓⵏ ⵏ ⵓⵎⵙⴰⴳⴰⵔ.
29 E, ao oitavo dia, tomará duas rolas ou dois pombinhos e os trará ao sacerdote, à porta da tenda da congregação.
30 ⴰⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴻⵡⵊⴻⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⴷⴷⴻⵏⴱ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⵡⴻⵛⵎⴰⴹ ⵓⵛⴰ ⴰⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵉⴳⴳ ⴰⵚⵍⴰⵃ ⴷⵉ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ ⵏ ⵓⵙⴻⵢⵢⴻⵍ ⵏ ⵍⴻⵅⵎⴻⵊ ⵏⵏⴻⵙ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
30 Então, o sacerdote oferecerá um para expiação do pecado e o outro, para holocausto; e o sacerdote fará por ela expiação do fluxo da sua imundícia, perante o Senhor .
31 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰ ⵜⵄⴻⵣⵍⴻⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵅ ⵍⴻⵅⵎⴻⵊ ⵏⵙⴻⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵜᵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵎⴻⵊ ⵏⵙⴻⵏ, ⵓⵎⵉ ⵙⵙⵅⴻⵎⵎⴰⵊⴻⵏ ⵜⴰⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ ⵉⵏⵓ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵙⴻⵏ.”
31 Assim, separareis os filhos de Israel das suas imundícias, para que não morram nas suas imundícias, contaminando o meu tabernáculo, que está no meio deles.
32 ⵡⴰ ⴷ ⴰⵣⴻⵔⴼ ⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⴰ ⵓⵙⴻⵢⵢⴻⵍ ⵓ ⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵣⵉ ⵖⴰ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵡⴰⴵⵓ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵅⵎⴻⵊ
32 Esta é a lei daquele que tem o fluxo e daquele de quem sai a semente da cópula e que fica por ela imundo;
33 ⵓ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⵉⴵⴰ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⵄⵣⴻⵍ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉ ⵡⵉ ⴷⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵙⴻⵢⵢⴻⵍ, ⵉ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵓⵍⴰ ⵉ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ, ⵓ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵟⵟⵚⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵜⴻⵅⵎⴻⵊ.
33 como também da mulher enferma na sua separação, e daquele que padece do seu fluxo, seja varão ou fêmea, e do homem que se deita com mulher imunda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.