Levítico 15
rift (RIFT) vs ARA
1 ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⵓⵙⴰ ⴷ ⵀⴰⵔⵓⵏ, ⵉⵏⵏⴰ:
1 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão:
2 “ⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵉⵏⵉⵎ ⴰⵙⴻⵏ: ‘ⵎⴰⵍⴰ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵙⴻⵢⵢⴻⵍ ⵣⵉ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵅⵎⴻⵊ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵓⵙⴻⵢⵢⴻⵍ.
2 Falai aos filhos de Israel e dizei-lhes: Qualquer homem que tiver fluxo seminal do seu corpo será imundo por causa do fluxo.
3 ⵡⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⵍⴻⵅⵎⴻⵊ ⵏⵏⴻⵙ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵓⵙⴻⵢⵢⴻⵍ ⵏⵏⴻⵙ: ⵎⴰⵍⴰ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵜᵉⵜⵜⴻⵊⵊⴰ ⴰⵙⴻⵢⵢⴻⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⵏⵉⵖ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⴻⵙⵙⴱⴻⴷⴷⴰ ⴰⵙⴻⵢⵢⴻⵍ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⵍⴻⵅⵎⴻⵊ ⵏⵏⴻⵙ.
3 Esta, pois, será a sua imundícia por causa do seu fluxo: se o seu corpo vaza o fluxo ou se o seu corpo o estanca, esta é a sua imundícia.
4 ⴽⵓⵍ ⵇⴰⵎⴰ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⵖⴰ ⵉⵟⵟⴻⵚ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵉⴵⴰ ⵓⵙⴻⵢⵢⴻⵍ, ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵅⵎⴻⵊ ⵓ ⴽⵓⵍ ⵍⵇⴻⵛⵄⴻⵜ ⵉ ⵅⴻⴼ ⵖⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎ, ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵜⴻⵅⵎⴻⵊ.
4 Toda cama em que se deitar o que tiver fluxo será imunda; e tudo sobre que se assentar será imundo.
5 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⵉ ⵖⴰ ⵉⵃⴰⴷⴰⵏ ⵇⴰⵎⴰ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⵉⵚⴻⴱⴱⴻⵏ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵉⵔⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵙ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵅⵎⴻⵊ ⴰⵍ ⵜⴰⵎⴻⴷⴷⵉⵜ.
5 Qualquer que lhe tocar a cama lavará as suas vestes, banhar-se-á em água e será imundo até à tarde.
6 ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵅ ⵛⴰ ⵅ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵉⴵⴰ ⵓⵙⴻⵢⵢⴻⵍ, ⴰⴷ ⵉⵚⴻⴱⴱⴻⵏ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵉⵔⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵙ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵅⵎⴻⵊ ⴰⵍ ⵜⴰⵎⴻⴷⴷⵉⵜ.
6 Aquele que se assentar sobre aquilo em que se assentara o que tem o fluxo lavará as suas vestes, banhar-se-á em água e será imundo até à tarde.
7 ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵃⴰⴷⴰⵏ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵉⴵⴰ ⵓⵙⴻⵢⵢⴻⵍ, ⴰⴷ ⵉⵚⴻⴱⴱⴻⵏ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵉⵔⴷ ⵙ ⵡⴰⵎⴰⵏ, ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵅⵎⴻⵊ ⴰⵍ ⵜⴰⵎⴻⴷⴷⵉⵜ.
7 Quem tocar o corpo do que tem o fluxo lavará as suas vestes, banhar-se-á em água e será imundo até à tarde.
8 ⵎⴰⵍⴰ ⵡⵉ ⴷⵉ ⵉⴵⴰ ⵓⵙⴻⵢⵢⴻⵍ ⵉⵙⵙⵓⵙⴻⴼ ⵅ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴻⵣⴷⴰⴳ, ⴰⵇⴰ ⵡⴰ ⴰⴷ ⵉⵚⴻⴱⴱⴻⵏ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵉⵔⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵙ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵅⵎⴻⵊ ⴰⵍ ⵜⴰⵎⴻⴷⴷⵉⵜ.
8 Se o homem que tem o fluxo cuspir sobre uma pessoa limpa, então, esta lavará as suas vestes, banhar-se-á em água e será imunda até à tarde.
9 ⴽⵓⵍ ⵜⵔⵉⵛⵜ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵉⴵⴰ ⵓⵙⴻⵢⵢⴻⵍ, ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵜⴻⵅⵎⴻⵊ.
9 Também toda sela em que cavalgar o que tem o fluxo será imunda.
10 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⵉ ⵖⴰ ⵉⵃⴰⴷⴰⵏ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵎⴰ ⵍⵇⴻⵛⵄⴻⵜ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵙⴰⴷⵓ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵅⵎⴻⵊ ⴰⵍ ⵜⴰⵎⴻⴷⴷⵉⵜ ⵓⵛⴰ ⵡⵉ ⵜⵜ ⵖⴰ ⵉⴽⵙⵉⵏ, ⴰⴷ ⵉⵚⴻⴱⴱⴻⵏ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵉⵔⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵙ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵅⵎⴻⵊ ⴰⵍ ⵜⴰⵎⴻⴷⴷⵉⵜ.
10 Qualquer que tocar alguma coisa que esteve debaixo dele será imundo até à tarde; e aquele que a levar lavará as suas vestes, banhar-se-á em água e será imundo até à tarde.
11 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⵉ ⵖⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵃⴰⴷⴰⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵉⴵⴰ ⵓⵙⴻⵢⵢⴻⵍ ⴱⵍⴰ ⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵉⵔⴷ ⵡⴰ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ, ⴰⴷ ⵉⵚⴻⴱⴱⴻⵏ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵉⵔⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵙ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵅⵎⴻⵊ ⴰⵍ ⵜⴰⵎⴻⴷⴷⵉⵜ.
11 Também todo aquele em quem tocar o que tiver o fluxo, sem haver lavado as suas mãos com água, lavará as suas vestes, banhar-se-á em água e será imundo até à tarde.
12 ⵟⵟⴻⴱⵚⵉ ⵏ ⵜⵍⴰⵅⵜ ⵏⵏⵉ ⵉⵃⴰⴷⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵉⴵⴰ ⵓⵙⴻⵢⵢⴻⵍ, ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵔⵥ, ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵇⴻⵛⵄⴻⵜ ⵏ ⵜⴻⴼⵍⴰⵡⵜ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵙⵉⵔⴷⴻⵏ ⵙ ⵡⴰⵎⴰⵏ.
12 O vaso de barro em que tocar o que tem o fluxo será quebrado; porém todo vaso de madeira será lavado em água.
13 ⵅⵎⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵉⴵⴰ ⵓⵙⴻⵢⵢⴻⵍ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵉⵣⴷⴻⴳ ⵣⴻⴳ ⵓⵙⴻⵢⵢⴻⵍ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⵙ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⵉⵃⵙⴻⴱ ⵉ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵚⴻⴱⴱⴻⵏ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵉⵔⴷ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵙ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵉⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵣⴷⵉⴳ.
13 Quando, pois, o que tem o fluxo dele estiver limpo, contar-se-ão sete dias para a sua purificação; lavará as suas vestes, banhará o corpo em águas correntes e será limpo.
14 ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵎⴻⵏⵢⴰ ⴰⴷ ⵉⴽⵙⵉ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵊⵍⵉⵍⵍⵉⵃⵉⵏ ⵏⵉⵖ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⴷⴱⵉⵔⴻⵏ ⵉⵎⴻⵥⵢⴰⵏⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⴷⴰⴼ ⵏ ⵓⵇⵉⴹⵓⵏ ⵏ ⵓⵎⵙⴰⴳⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵉⵡⵛ ⵉ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ.
14 Ao oitavo dia, tomará duas rolas ou dois pombinhos, e virá perante o Senhor , à porta da tenda da congregação, e os dará ao sacerdote;
15 ⴰⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴻⵡⵊⴻⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⴷⴷⴻⵏⴱ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⵡⴻⵛⵎⴰⴹ. ⴰⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵉⴳⴳ ⴰⵚⵍⴰⵃ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵅ ⵓⵙⴻⵢⵢⴻⵍ ⵏⵏⴻⵙ.’”
15 este os oferecerá, um, para oferta pelo pecado, e o outro, para holocausto; e, assim, o sacerdote fará, por ele, expiação do seu fluxo perante o Senhor .
16 “ⵎⴰⵍⴰ ⵉⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⵓⵙⴻⵢⵢⴻⵍ ⵏ ⵡⴰⴵⵓ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ, ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵉⵔⴷ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵙ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵅⵎⴻⵊ ⴰⵍ ⵜⴰⵎⴻⴷⴷⵉⵜ.
16 Também o homem, quando se der com ele emissão do sêmen, banhará todo o seu corpo em água e será imundo até à tarde.
17 ⴽⵓⵍ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⴷ ⴽⵓⵍ ⵉⵍⴻⵎ ⵉ ⵅⴻⴼ ⵉⴵⴰ ⵓⵙⴻⵢⵢⴻⵍ ⵏ ⵡⴰⴵⵓ, ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵙⵉⵔⴷⴻⵏ ⵙ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵅⵎⴻⵊ ⴰⵍ ⵜⴰⵎⴻⴷⴷⵉⵜ.
17 Toda veste e toda pele em que houver sêmen se lavarão em água e serão imundas até à tarde.
18 ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵟⵟⴻⵚ ⵢⵉⵊⵊ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⴹⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵏⴻⵜⵜⴰ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵙⵙⵉⵔⴷⴻⵏ ⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵉⴷⵙⴻⵏ ⵙ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏ ⵅⴻⵎⵊⴻⵏ ⴰⵍ ⵜⴰⵎⴻⴷⴷⵉⵜ.”
18 Se um homem coabitar com mulher e tiver emissão do sêmen, ambos se banharão em água e serão imundos até à tarde.
19 “ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜⵜ ⵜⵙⴻⵢⵢⴻⵍ, ⴰⵇⴰ ⵅⴰⵙ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⴷⵉ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⴻⵄⵣⴻⵍ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ. ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⵉ ⵜⵜ ⵖⴰ ⵉⵃⴰⴷⴰⵏ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵅⵎⴻⵊ ⴰⵍ ⵜⴰⵎⴻⴷⴷⵉⵜ.
19 A mulher, quando tiver o fluxo de sangue, se este for o fluxo costumado do seu corpo, estará sete dias na sua menstruação, e qualquer que a tocar será imundo até à tarde.
20 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⵜⵓⵖⴰ ⵜᵉⵟⵟⴻⵚ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵄⵣⴰⵍ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵅⵎⴻⵊ ⵓⵛⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴻⵇⵇⵉⵎ, ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵅⵎⴻⵊ.
20 Tudo sobre que ela se deitar durante a menstruação será imundo; e tudo sobre que se assentar será imundo.
21 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⵉ ⵖⴰ ⵉⵃⴰⴷⴰⵏ ⵇⴰⵎⴰ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵉⵔⴷ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵉⵔⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵙ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵅⵎⴻⵊ ⴰⵍ ⵜⴰⵎⴻⴷⴷⵉⵜ.
21 Quem tocar no leito dela lavará as suas vestes, banhar-se-á em água e será imundo até à tarde.
22 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⵉ ⵖⴰ ⵉⵃⴰⴷⴰⵏ ⵛⴰ ⵏ ⵍⵇⴻⵛⵄⴻⵜ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⵜⵓⵖⴰ ⵜᵉⵜⵜⵖⵉⵎⴰ, ⴰⴷ ⵉⵚⴻⴱⴱⴻⵏ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵉⵔⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵙ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵅⵎⴻⵊ ⴰⵍ ⵜⴰⵎⴻⴷⴷⵉⵜ.
22 Quem tocar alguma coisa sobre que ela se tiver assentado lavará as suas vestes, banhar-se-á em água e será imundo até à tarde.
23 ⵏⵉⵖ ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵅ ⵇⴰⵎⴰ ⵏⵉⵖ ⵅ ⵍⵇⴻⵛⵄⴻⵜ ⵉ ⵅⴻⴼ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴻⵇⵇⵉⵎ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ, ⵓⵎⵉ ⵉⵃⴰⴷⴰ ⴰⵢⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵅⵎⴻⵊ ⴰⵍ ⵜⴰⵎⴻⴷⴷⵉⵜ.
23 Também quem tocar alguma coisa que estiver sobre a cama ou sobre aquilo em que ela se assentou, esse será imundo até à tarde.
24 ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵟⵟⴻⵚ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵓⵛⴰ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ ⵡⴻⵄⵣⴰⵍ ⵏⵏⴻⵙ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵅⵎⴻⵊ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ. ⴽⵓⵍ ⵇⴰⵎⴰ ⵉ ⵅ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵟⵟⴻⵚ, ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵜⴻⵅⵎⴻⵊ.
24 Se um homem coabitar com ela, e a sua menstruação estiver sobre ele, será imundo por sete dias; e toda cama sobre que ele se deitar será imunda.
25 ⵎⴰⵍⴰ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵅ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵉ ⵍⵎⵉⵊⴰⵍ ⵏ ⵡⴻⵄⵣⴰⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⵏⵉⵖ ⵎⴰⵍⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵙⴻⵢⵢⴻⵍ ⴽⵜⴰⵔ ⵅ ⵍⵎⵉⵊⴰⵍ ⵏ ⵡⴻⵄⵣⴰⵍ ⵏⵏⴻⵙ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵜⴻⵅⵎⴻⵊ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⵓⵙⴻⵢⵢⴻⵍ ⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⴻⵅⵎⴻⵊ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵎ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⵡⴻⵄⵣⴰⵍ ⵏⵏⴻⵙ.
25 Também a mulher, quando manar fluxo do seu sangue, por muitos dias fora do tempo da sua menstruação ou quando tiver fluxo do sangue por mais tempo do que o costumado, todos os dias do fluxo será imunda, como nos dias da sua menstruação.
26 ⴽⵓⵍ ⵇⴰⵎⴰ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⵜᵉⵟⵟⴻⵚ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⵓⵙⴻⵢⵢⴻⵍ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⴰⵙ ⵜⵉⵍⵉ ⴰⵎ ⵇⴰⵎⴰ ⵏ ⵡⴻⵄⵣⴰⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵇⴻⵛⵄⴻⵜ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⵜⴻⵇⵇⵉⵎ, ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵜⴻⵅⵎⴻⵊ ⴰⵎⴻⵛⵏⴰⵡ ⵍⴻⵅⵎⴻⵊ ⵏ ⵡⴻⵄⵣⴰⵍ ⵏⵏⴻⵙ.
26 Toda cama sobre que se deitar durante os dias do seu fluxo ser-lhe-á como a cama da sua menstruação; e toda coisa sobre que se assentar será imunda, conforme a impureza da sua menstruação.
27 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⵉ ⵖⴰ ⵉⵃⴰⴷⴰⵏ ⵜⵉⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ ⵏⵏⵉ, ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵅⵎⴻⵊ. ⴰⴷ ⵉⵚⴻⴱⴱⴻⵏ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵉⵔⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵙ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵅⵎⴻⵊ ⴰⵍ ⵜⴰⵎⴻⴷⴷⵉⵜ.
27 Quem tocar estas será imundo; portanto, lavará as suas vestes, banhar-se-á em água e será imundo até à tarde.
28 ⵎⴰⵍⴰ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵉⵣⴷⴻⴳ ⵣⴻⴳ ⵓⵙⴻⵢⵢⴻⵍ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵃⵙⴻⴱ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ, ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵜⴻⵣⴷⴻⴳ.
28 Porém, quando lhe cessar o fluxo, então, se contarão sete dias, e depois será limpa.
29 ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵎⴻⵏⵢⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⴽⵙⵉ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵊⵍⵉⵍⵍⵉⵃⵉⵏ ⵏⵉⵖ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⴷⴱⵉⵔⴻⵏ ⵉⵎⴻⵥⵢⴰⵏⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵜⴰⵡⵉ ⵖⴰⵔ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⴷⴰⴼ ⵏ ⵓⵇⵉⴹⵓⵏ ⵏ ⵓⵎⵙⴰⴳⴰⵔ.
29 Ao oitavo dia, tomará duas rolas ou dois pombinhos e os trará ao sacerdote à porta da tenda da congregação.
30 ⴰⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴻⵡⵊⴻⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⴷⴷⴻⵏⴱ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⵡⴻⵛⵎⴰⴹ ⵓⵛⴰ ⴰⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵉⴳⴳ ⴰⵚⵍⴰⵃ ⴷⵉ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ ⵏ ⵓⵙⴻⵢⵢⴻⵍ ⵏ ⵍⴻⵅⵎⴻⵊ ⵏⵏⴻⵙ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
30 Então, o sacerdote oferecerá um, para oferta pelo pecado, e o outro, para holocausto; o sacerdote fará, por ela, expiação do fluxo da sua impureza perante o Senhor .
31 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰ ⵜⵄⴻⵣⵍⴻⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵅ ⵍⴻⵅⵎⴻⵊ ⵏⵙⴻⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵜᵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵎⴻⵊ ⵏⵙⴻⵏ, ⵓⵎⵉ ⵙⵙⵅⴻⵎⵎⴰⵊⴻⵏ ⵜⴰⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ ⵉⵏⵓ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵙⴻⵏ.”
31 Assim, separareis os filhos de Israel das suas impurezas, para que não morram nelas, ao contaminarem o meu tabernáculo, que está no meio deles.
32 ⵡⴰ ⴷ ⴰⵣⴻⵔⴼ ⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⴰ ⵓⵙⴻⵢⵢⴻⵍ ⵓ ⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵣⵉ ⵖⴰ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵡⴰⴵⵓ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵅⵎⴻⵊ
32 Esta é a lei daquele que tem o fluxo, e daquele com quem se dá emissão do sêmen e que fica por ela imundo,
33 ⵓ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⵉⴵⴰ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⵄⵣⴻⵍ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉ ⵡⵉ ⴷⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵙⴻⵢⵢⴻⵍ, ⵉ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵓⵍⴰ ⵉ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ, ⵓ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵟⵟⵚⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵜⴻⵅⵎⴻⵊ.
33 e também da mulher passível da sua menstruação, e daquele que tem o fluxo, seja homem ou mulher, e do homem que se deita com mulher imunda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.