Levítico 14
rift (RIFT) vs VC
1 ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⵓⵙⴰ, ⵉⵏⵏⴰ:
1 O senhor disse a Moisés:
2 “ⵡⴰ ⴷ ⴰⵣⴻⵔⴼ ⵏ ⴱⵓ-ⵍⴱⴰⵔⵚ ⵉ ⵡⴰⵙⵙ ⵏ ⵓⵙⵉⵣⴷⴻⴳ ⵏⵏⴻⵙ. ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵏⴻⴷⵀⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ,
2 "Eis a lei relativa ao leproso, para o dia de sua purificação.
3 ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵉ ⵍⵎⴰⵔⴳⴻⵃ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ. ⵅⵎⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵅⵣⴰⵔ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵥⵔⴰ ⴰⵇⴰ ⵉⴳⴳⴻⵏⴼⴰ ⵡⵓⴹⵓⵏ ⵏ ⵍⴱⴰⵔⵚ ⵏ ⴱⵓ-ⵍⴱⴰⵔⵚ,
3 Será conduzido ao sacerdote, que sairá do acampamento para examiná-lo. Se a chaga da lepra estiver sã,
4 ⴰⴷ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴽⵙⵉⵏ ⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵉⵣⴻⴷⴳⴻⵏ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵊⴹⴰⴹ ⵉⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵉⵣⴷⵉⴳⴻⵏ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⴽⴻⵛⵛⵓⴹ ⵏ ⵜⵛⴻⵊⵊⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⴻⵏⴳⴻⵍⵜ, ⴷ ⵓⵣⴻⴳⴳⵯⴰⵖ ⵉⵃⴻⴷⵇⴻⵏ, ⴷ ⵜⵄⴻⵍⴵⴻⵜ.
4 o sacerdote ordenará que se tomem, para o que se vai purificar, duas aves vivas e puras, pau de cedro, carmesim e hissopo.
5 ⴰⴷ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵚⴻⵏ ⵉ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵊⴹⵉⴹ ⴷⴻⴳ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵇⴻⵛⵄⴻⵜ ⵏ ⵜⵍⴰⵅⵜ, ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵉ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵉⵜⵜⴰⵣⵣⵍⴻⵏ.
5 O sacerdote imolará um dos pássaros sobre um vaso de terra cheio de água de nascente.
6 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⴽⵙⵉ ⴰⵊⴹⵉⴹ ⵉⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⴷ ⵓⴽⴻⵛⵛⵓⴹ ⵏ ⵜⵛⴻⵊⵊⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⴻⵏⴳⴻⵍⵜ ⴷ ⵓⵣⴻⴳⴳⵯⴰⵖ ⵉⵃⴻⴷⵇⴻⵏ ⴷ ⵜⵄⴻⵍⴵⴻⵜ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵉⵙⵙⵓⴼ ⴰⴽ-ⴷ ⵡⴻⵊⴹⵉⴹ ⵉⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏ ⵡⴻⵊⴹⵉⴹ ⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵖⴰⵔⵚⴻⵏ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵉ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵉⵜⵜⴰⵣⵣⵍⴻⵏ.
6 Tomará em seguida o pássaro vivo, o pau de cedro, o carmesim e o hissopo e os mergulhará, com o pássaro vivo, no sangue do pássaro imolado sobre a água de nascente.
7 ⴰⴷ ⵉⵔⵓⵛⵛ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵜⵡⴰⵍⴰⵡⵉⵏ ⵅ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵉⵣⴻⴷⴳⴻⵏ ⵣⵉ ⵍⴱⴰⵔⵚ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜ ⵉⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⴷ ⴰⵎⴻⵣⴷⴰⴳ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⵅⵓ ⵉ ⵡⴻⵊⴹⵉⴹ ⵉⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⴹⴻⵡ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵢⴻⵢⵢⴰⵔ.
7 Aspergirá sete vezes aquele que se há de purificar da lepra, e o declarará puro, soltando no campo o pássaro vivo.
8 ⵓⵛⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵉⵣⴻⴷⴳⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⵚⴻⴱⴱⴻⵏ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵃⴻⴼⴼ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵛⵓⵡⵡⴰⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵉⵔⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵙ ⵡⴰⵎⴰⵏ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵣⴷⴻⴳ. ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙ ⴰⴷ ⵢⴰⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⵍⵎⴰⵔⴳⴻⵃ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵣⴷⴻⵖ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵉ ⵓⵇⵉⴹⵓⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵄⴰⴷ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ.
8 Aquele que se há de purificar lavará suas vestes, cortará todo o cabelo de sua barba, banhar-se-á, e será puro. Poderá, em seguida, reintegrar-se no acampamento, mas ficará sete dias fora de sua tenda.
9 ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⴰⴷ ⵉⵃⴻⴼⴼ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵛⵓⵡⵡⴰⴼ ⵏ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵜⵎⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵜⴻⵎⵎⵉⵡⵉⵏ ⵏ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵡⴰⵀ, ⴰⴷ ⵉⵃⴻⴼⴼ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵛⵓⵡⵡⴰⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⵉⵚⴻⴱⴱⴻⵏ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵉⵔⴷ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵙ ⵡⴰⵎⴰⵏ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵣⴷⴻⴳ.
9 No sétimo dia todos os cabelos da cabeça, a barba e as sobrancelhas, enfim, todo o cabelo; lavará suas vestes, banhará o corpo na água, e será puro.
10 ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵎⴻⵏⵢⴰ ⴰⴷ ⵉⴽⵙⵉ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵣⵎⴰⵔⴻⵏ ⴽⴻⵎⵎⵍⴻⵏ ⴷ ⵉⵛⵜⴻⵏ ⵜⴻⵅⵙⵉ ⵉⵛⵏⴰⵏ ⵇⴰⵄ ⵏ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵣⵉ ⵄⴻⵛⵔⴰ ⵏ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵉⴼⴰ ⵏ ⵡⴰⵔⴻⵏ ⴰⵣⴷⴰⴷ ⴰⵎ ⵜⴻⵡⵀⵉⴱⵜ ⵏ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵉⵅⴻⴵⴹⴻⵏ ⵙ ⵣⵣⴻⵛⵜ, ⵓ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵓⵍⵓⵅ ⵏ ⵣⵣⴻⵛⵜ.
10 No oitavo dia tomará dois cordeiros sem defeito, uma ovelha de um ano sem defeito, três décimos de efá de flor de farinha amassada com óleo, em oblação, e uma pequena medida de óleo.
11 ⴰⴽⴻⵀⵀⴰⵏ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜ ⵉⵙⵙⵉⵣⴻⴷⴳⴻⵏ, ⴰⴷ ⵢⴰⵔⵔ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵉⵣⴷⴻⴳ, ⴰⴽ-ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⴰ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⴷⴰⴼ ⵏ ⵓⵇⵉⴹⵓⵏ ⵏ ⵓⵎⵙⴰⴳⴰⵔ.
11 O sacerdote que fez a purificação apresentará o homem que há de ser purificado e todas essas coisas ao Senhor, à entrada da tenda de reunião.
12 ⴰⴷ ⵉⴽⵙⵉ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵉⵣⵎⴰⵔ ⵏⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⵇⴰⵔⵔⴻⴱ ⴰⵎ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⵓⵎⴰⵔⵡⴰⵙ ⴰⴽ-ⴷ ⵓⵍⵓⵅ ⵏ ⵣⵣⴻⵛⵜ, ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵙⵙⴻⵏⵀⴻⵣⵣ ⴰⵎ ⵜⴻⵡⵀⵉⴱⵜ ⵏ ⵡⴻⵏⵀⴻⵣⵣⵉ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
12 Tomará, em seguida, um dos cordeiros e o oferecerá em sacrifício de reparação com a medida de óleo, e os agitará como oferta diante do Senhor.
13 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵖⴰⵔⵚ ⵉ ⵢⴻⵣⵎⴰⵔ ⵏⵏⵉ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵎⴰⵏⵉ ⵖⴰⵔⵔⵚⴻⵏ ⵜⴰⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⴷⴷⴻⵏⴱ ⴷ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⵡⴻⵛⵎⴰⴹ, ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⴰⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙ. ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⴰⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⵓⵎⴰⵔⵡⴰⵙ, ⴰⵎ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⴷⴷⴻⵏⴱ, ⵉ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵉ ⵜⴻⴵⴰ, ⴰⵇⴰ-ⵜⵜ ⴷ ⵜⴰⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙⵜ ⵇⴰⵄ.
13 Degolará o cordeiro no lugar onde se imolam as vítimas pelo pecado e o holocausto, no lugar santo, porque a vítima do sacrifício de reparação, assim como a do sacrifício pelo pecado, pertencem ao sacerdote: esta é uma coisa santíssima.
14 ⴰⴷ ⵉⴽⵙⵉ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵛⵡⴰⵢⵜ ⵣⴻⴳ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⵓⵎⴰⵔⵡⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵉⴳⴳ ⵅ ⵉⵖⴻⵙ ⵏ ⵓⵎⴻⵣⵣⵓⵖ ⴰⴼⵓⵙⵉ ⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵉⵣⴻⴷⴳⴻⵏ ⵓⵍⴰ ⵅ ⵢⵉⵎⴻⵣ ⵏ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴼⵓⵙⵉ ⵓ ⵅ ⵢⵉⵎⴻⵣ ⵏ ⵓⴹⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴼⵓⵙⵉ.
14 O sacerdote tomará do sangue do sacrifício de reparação, e pô-lo-á na ponta da orelha direita do homem que se há de purificar, bem como no polegar de sua mão direita e no hálux de seu pé direito.
15 ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⴽⵙⵉ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵛⴰ ⵣⴻⴳ ⵓⵍⵓⵅ ⵏ ⵣⵣⴻⵛⵜ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵉⵏⵖⴻⵍ ⵅ ⵜⵍⴻⵇⵇⴰ ⵏ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵣⴻⵍⵎⴰⴹ.
15 O sacerdote tomará a medida de óleo e derramará um pouco na sua mão esquerda;
16 ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵓⴼ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⴰⴹⴰⴹ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴼⵓⵙⵉ ⵙ ⵣⵣⴻⵛⵜ ⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵣⴻⵍⵎⴰⴹ ⵓⵛⴰ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵔⵓⵛⵛ ⵙ ⵓⴹⴰⴹ ⵏⵏⴻⵙ ⵛⵡⴰⵢⵜ ⵣⵉ ⵣⵣⴻⵛⵜ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵜⵡⴰⵍⴰⵡⵉⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
16 em seguida, molhando o dedo de sua mão direita no óleo que está na mão esquerda, fará sete vezes com o dedo uma aspersão de óleo diante do Senhor.
17 ⵓⵛⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵣⵉ ⵣⵣⴻⵛⵜ ⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⵜⵜ ⵉⴳⴳ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵅ ⵉⵖⴻⵙ ⵏ ⵓⵎⴻⵣⵣⵓⵖ ⴰⴼⵓⵙⵉ ⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵉⵣⴻⴷⴳⴻⵏ, ⵓⵍⴰ ⵅ ⵢⵉⵎⴻⵣ ⵏ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴼⵓⵙⵉ ⵓ ⵅ ⵢⵉⵎⴻⵣ ⵏ ⵓⴹⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴼⵓⵙⵉ, ⵜⵉⵡⴰ ⵏ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⵓⵎⴰⵔⵡⴰⵙ ⵉ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵉⴳⴳⴰ ⵇⴱⴻⵍ.
17 Do óleo que sobrar na mão esquerda, o sacerdote porá na ponta da orelha direita do homem que se purifica, bem como no polegar de sua mão direita e no hálux de seu pé direito, no mesmo lugar onde pôs o sangue da vítima de reparação.
18 ⵎⵉⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵏ ⵣⵣⴻⵛⵜ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⵍⴻⵇⵇⴰ ⵏ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⵜ ⵉⵏⵖⴻⵍ ⵅ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵉⵣⴻⴷⴳⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵜ ⵖⴰ ⵉⵙⵙⴻⵚⵍⴻⵃ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
18 O que lhe restar ainda de óleo na mão, derramá-lo-á sobre a cabeça do homem que se purifica, e fará por ele a expiação diante do Senhor.
19 ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴻⵡⵊⴻⴷ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⴰⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⴷⴷⴻⵏⴱ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴻⵚⵍⴻⵃ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵉⵣⴻⴷⴳⴻⵏ ⵣⵉ ⵍⴻⵅⵎⴻⵊ ⵏⵏⴻⵙ. ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙ ⴰⴷ ⵉⵖⴰⵔⵚ ⵉ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⵡⴻⵛⵎⴰⴹ.
19 Oferecerá em seguida, o sacrifício pelo pecado e fará a expiação por aquele que se purifica de sua impureza.
20 ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴱⴻⵅⵅⴰⵔ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵜⴰⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⵡⴻⵛⵎⴰⴹ ⴷ ⵜⴻⵡⵀⵉⴱⵜ ⵏ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵅ ⵓⵄⴰⵍⵟⴰⵔ. ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵜ ⵖⴰ ⵉⵙⵙⴻⵚⵍⴻⵃ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵣⴷⴻⴳ.
20 Enfim, depois de ter degolado a vítima do holocausto, o sacerdote a oferecerá sobre o altar com a oblação, e fará a expiação por esse homem, que será puro.
21 ⵎⴰⵍⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵥⵍⴻⴹ ⵓⵛⴰ ⴰⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⴹ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⴽⵙⵉ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵢⵉⵣⵎⴰⵔ ⴰⵎ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⵓⵎⴰⵔⵡⴰⵙ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵉⴳⴳ ⴰⵚⵍⴰⵃ ⴰⵎ ⵉⴳⴳⴰ ⵉⵣⵎⴰⵔ ⴷ ⵜⴻⵡⵀⵉⴱⵜ ⵏ ⵡⴻⵏⵀⴻⵣⵣⵉ. ⴰⴷ ⵉⴽⵙⵉ ⵍⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵄⵛⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵉⴼⴰ ⵏ ⵡⴰⵔⴻⵏ ⴰⵣⴷⴰⴷ ⵉⵅⴻⴵⴹⴻⵏ ⵙ ⵣⵣⴻⵛⵜ ⴰⵎ ⵜⴻⵡⵀⵉⴱⵜ ⵏ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵍⵓⵅ ⵏ ⵣⵣⴻⵛⵜ
21 Ser for pobre, e suas posses não lhe permitirem trazer tanto, tomará um só cordeiro em sacrifício de reparação, como oferta agitada, para fazer a expiação em seu favor: tomará um décimo de efá de flor de farinha amassada com óleo em oblação, e uma medida de óleo.
22 ⴷ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵊⵍⵉⵍⵍⵉⵃⵉⵏ ⵏⵉⵖ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⴷⴱⵉⵔⴻⵏ ⵉⵎⴻⵥⵢⴰⵏⵉⵏ, ⴰⵏⴻⵛⵜ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⴹ. ⵉⵛⵜ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⴷ ⵜⴰⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⴷⴷⴻⵏⴱ ⵓ ⵜⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⴷ ⵜⴰⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⵡⴻⵛⵎⴰⴹ.
22 Tomará também, de acordo com suas posses, duas rolas ou dois pombinhos, um em sacrifício pelo pecado e outro para o holocausto.
23 ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵎⴻⵏⵢⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵢⴰⵡⵉ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵓⵙⵉⵣⴷⴻⴳ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ, ⵖⴰⵔ ⵡⴰⴷⴰⴼ ⵏ ⵓⵇⵉⴹⵓⵏ ⵏ ⵓⵎⵙⴰⴳⴰⵔ, ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
23 No oitavo dia os trará pela sua purificação ao sacerdote, à entrada da tenda de reunião, diante do Senhor.
24 ⴰⴷ ⵉⴽⵙⵉ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵉⵣⵎⴰⵔ ⵏ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⵓⵎⴰⵔⵡⴰⵙ ⴷ ⵓⵍⵓⵅ ⵏⵏⵉ ⵏ ⵣⵣⴻⵛⵜ ⵓⵛⴰ ⴰⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵉⵙⵙⴻⵏⵀⴻⵣⵣ ⴰⵎ ⵜⴻⵡⵀⵉⴱⵜ ⵏ ⵡⴻⵏⵀⴻⵣⵣⵉ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
24 O sacerdote tomará o cordeiro do sacrifício de reparação, e a medida de óleo, e os agitará diante do Senhor.
25 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵖⴰⵔⵚ ⵉ ⵉⵣⵎⴰⵔ ⵏ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⵓⵎⴰⵔⵡⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⴰⴷ ⵉⴽⵙⵉ ⵛⵡⴰⵢⵜ ⵣⴻⴳ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⵓⵎⴰⵔⵡⴰⵙ, ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵢⴰⵔⵔ ⵅ ⵉⵖⴻⵙ ⵏ ⵓⵎⴻⵣⵣⵓⵖ ⴰⴼⵓⵙⵉ ⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵉⵣⴻⴷⴳⴻⵏ ⵓⵍⴰ ⵅ ⵢⵉⵎⴻⵣ ⵏ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴼⵓⵙⵉ ⵓ ⵅ ⵢⵉⵎⴻⵣ ⵏ ⵓⴹⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴼⵓⵙⵉ.
25 Imolará o cordeiro do sacrifício de reparação, e tomará do sangue do sacrifício para pô-lo na ponta da orelha direita daquele que se purifica, bem como no polegar de sua mão direita e no hálux de seu pé direito.
26 ⴰⴷ ⵉⴼⴰⵔⵔⴻⵖ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵛⴰ ⵏ ⵣⵣⴻⵛⵜ ⵅ ⵜⵍⴻⵇⵇⴰ ⵏ ⵓⴼⵓⵙ ⴰⵥⴻⵍⵎⴰⴹ ⵏ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ.
26 Derramará então óleo na palma de sua mão esquerda.
27 ⵙ ⵓⴹⴰⴹ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴼⵓⵙⵉ ⴰⴷ ⵉⵔⵓⵛⵛ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵙ ⵣⵣⴻⵛⵜ ⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵥⴻⵍⵎⴰⴹ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵜⵡⴰⵍⴰⵡⵉⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
27 com o dedo da direita, fará sete vezes a aspersão do óleo que está em sua mão esquerda diante do Senhor.
28 ⴰⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⵛⵡⴰⵢⵜ ⵣⵉ ⵣⵣⴻⵛⵜ ⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵅ ⵉⵖⴻⵙ ⵏ ⵓⵎⴻⵣⵣⵓⵖ ⴰⴼⵓⵙⵉ ⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵉⵣⴻⴷⴳⴻⵏ ⵓⵍⴰ ⵅ ⵢⵉⵎⴻⵣ ⵏ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴼⵓⵙⵉ ⵓ ⵅ ⵢⵉⵎⴻⵣ ⵏ ⵓⴹⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴼⵓⵙⵉ, ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵏⵉⵜ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵜⵡⴰⴳⴳⴻⵏ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏ ⵜⵖⴰⵔⵚⵟ ⵏ ⵓⵎⴰⵔⵡⴰⵙ ⵇⴱⴻⵍ.
28 Porá o óleo que está na ponta da orelha direita do homem que se purifica, e no polegar de sua mão direita e no hálux de seu pé direito, no mesmo lugar onde pôs o sangue da vítima de reparação.
29 ⵎⵉⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵣⵉ ⵣⵣⴻⵛⵜ ⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⵜ ⵉⴳⴳ ⵅ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵉⵣⴻⴷⴳⴻⵏ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵉⴳⴳ ⴰⵚⵍⴰⵃ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
29 O óleo que sobrar em sua mão derramá-lo-á sobre a cabeça daquele que se purifica, a fim de fazer a expiação em seu favor diante do Senhor.
30 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴻⵡⵊⴻⴷ ⵉⵊⵊ ⵣⵉ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵊⵍⵉⵍⵍⵉⵃⵉⵏ ⵏⵉⵖ ⵣⴻⴳ ⵉⴷⴱⵉⵔⴻⵏ ⵉⵎⴻⵥⵢⴰⵏⴻⵏ, ⴰⵏⴻⵛⵜ ⵓⵎⵉ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⴹ.
30 Oferecerá uma das rolas ou um dos pombinhos, conforme suas posses lhe permitirem, um em sacrifício pelo pecado
31 ⵣⵉ ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵙ ⵖⴰ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⴹ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵊⵊ ⵉ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⴷⴷⴻⵏⴱ ⵓ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵉ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⵡⴻⵛⵎⴰⴹ, ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵉ ⵜⴻⵡⵀⵉⴱⵜ ⵏ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ. ⴰⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⴰⵚⵍⴰⵃ ⵅ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵉⵣⴻⴷⴳⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
31 e outro em holocausto com a oblação. É assim que o sacerdote fará a expiação diante do Senhor pelo homem que se purifica.
32 ⵡⴰ ⴷ ⴰⵣⴻⵔⴼ ⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵉⴵⴰ ⵡⵓⴹⵓⵏ ⵏ ⵍⴱⴰⵔⵚ ⵓⵛⴰ ⴰⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⴹ ⵉ ⵓⵙⵉⵣⴷⴻⴳ ⵏⵏⴻⵙ.”
32 Esta é a lei relativa à purificação daquele que tem uma chaga de lepra, e cujas posses são limitadas."
33 ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⵓⵙⴰ ⴷ ⵀⴰⵔⵓⵏ, ⵉⵏⵏⴰ:
33 O Senhor disse a Moisés e a Aarão:
34 “ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵜⴰⴷⴼⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⴽⴻⵏⵄⴰⵏ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵖⴰ ⵡⵛⴻⵖ ⴷ ⴰⴳⵍⴰ, ⵓⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⴳⴳⵉⵖ ⵏⴻⵛⵛ ⵓⴹⵓⵏ ⵏ ⵍⴱⴰⵔⵚ ⵅ ⵛⴰ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⴷ ⴰⴳⵍⴰ,
34 "Quando estiverdes na terra de Canaã, que eu vos darei em possessão, se eu ferir de lepra uma casa da terra de vossa possessão,
35 ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⴵⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⵉ, ⴰⴷ ⵉⵅⴻⴱⴱⴰⵔ ⴰⴽⴻⵀⵀⴰⵏ, ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ: ‘ⵉⵜⵜⵖⵉⵍ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ ⴰⵅⵎⵉ ⴷⵉⵏ ⵛⴰ ⵏ ⵡⵓⴹⵓⵏ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ.’
35 o dono da casa irá e informará ao sacerdote, dizendo: parece-me que há como que uma mancha de lepra na minha casa.
36 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵙⵙⴻⵅⵡⴰⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵇⴱⴻⵍ ⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵙ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵙ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵅⴻⵎⵎ ⵓⴹⵓⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵅⵎⵉⵊ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ. ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⵅⴻⵎⵎⴻⵎ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ.
36 O sacerdote, antes de entrar para examinar a mancha, mandará que tirem para fora tudo o que há na casa, a fim de que não contamine nada do que houver nela. E só então entrará para visitar a casa.
37 ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵅⵣⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵓⴹⵓⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵥⵔⴰ ⴰⵇⴰ ⵓⴹⵓⵏ ⵏ ⵍⴻⵃⵢⵓⴹ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⴱⴰⵏⴻⵏ-ⴷⴷ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉⵃⵓⴼⴰⵔ ⵣⵣⵉⵣⵡⴻⵏ ⵏⵉⵖ ⵣⴻⵡⵖⴻⵏ, ⵓⴵⵖⴻⵏ ⵅ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵍⵃⵉⴹ,
37 Examinará a mancha, e se a mancha que está nas paredes da casa estiver em cavidades esverdeadas ou avermelhadas, parecendo profundas na parede,
38 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵣⵉ ⵡⴰⴷⴰⴼ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵇⵇⴻⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ.
38 o sacerdote sairá da casa e, tendo passado a soleira da porta, fecha-lá-á por sete dias.
39 ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵥⵔⴰ ⴰⵇⴰ ⵓⴹⵓⵏ ⵉⴱⴻⵣⵣⴻⵄ ⵅ ⵍⴻⵃⵢⵓⴹ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ,
39 E, voltando no sétimo dia, se notar que a mancha se estendeu pelas paredes,
40 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵡⴻⵚⵚⴰ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴽⴽⵙⴻⵏ ⵉⵥⵔⴰ ⵎⴰⵏⵉ ⵉⵍⵙⴻⵇ ⵡⵓⴹⵓⵏ ⵓ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵉⵅⴻⵎⵊⴻⵏ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ.
40 mandará arrancar as pedras atingidas pela mancha e jogá-las fora da cidade em um lugar impuro.
41 ⴰⴷ ⵢⴻⵊⵊ ⴰⴷ ⵇⴻⵛⵛⴰⵔⴻⵏ ⴷⴰⵅⴻⵍ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵖⴻⵣⴷⵉⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵣⴻⴵⵄⴻⵏ ⴰⴱⴻⴵⴰⵄ ⵉ ⵇⴻⵛⵛⴰⵔⴻⵏ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⴷ ⴰⵎⴻⵅⵎⵓⵊ.
41 Mandará raspar todo o interior da casa, e a poeira que houverem raspado será jogada fora da cidade em um lugar impuro.
42 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴽⵙⵉⵏ ⵉⵥⵔⴰ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⴳⴳⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏ ⵉⵥⵔⴰ ⵏⵏⵉ ⵉⵀⴻⵍⵛⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴽⵙⵉⵏ ⴰⴱⴻⴵⴰⵄ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵃⴻⵏⵏⵛⴻⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ.
42 Novas pedras serão colocadas no lugar das primeiras e com nova argamassa será rebocada a casa.
43 ⵎⴰⵍⴰ ⵓⴹⵓⵏ ⵉⴷⵡⴻⵍ-ⴷⴷ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴼⵓⴼⴼⵉ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⴽⴽⵙⴻⵏ ⵉⵥⵔⴰ ⵓ ⵇⴻⵛⵛⴰⵔⴻⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵜⵜ ⵃⴻⵏⵏⵛⴻⵏ,
43 Se a mancha aparecer de novo na casa, depois que tiverem sido arrancadas as pedras, raspadas e rebocadas as paredes, o sacerdote voltará.
44 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵉⵇⴻⴵⴻⴱ. ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵥⵔⴰ, ⴰⵇⴰ ⵓⴹⵓⵏ ⵉⴱⴻⵣⵣⴻⵄ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴱⴰⵔⵚ ⵉⵇⴻⵙⵃⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ. ⴰⵇⴰ-ⵜⵜ ⵜⴻⵅⵎⴻⵊ.
44 Se ele verificar que a mancha cresceu, é uma lepra maligna, e a casa é impura.
45 ⴰⴷ ⵀⴻⴷⵎⴻⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ, ⵉⵥⵔⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵜⵃⴻⵏⵢⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵔⵔⵉⵙⵜ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵙⵙⵉⴳⴳⵯⴻⵊⴻⵏ ⴰⵢⴰ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵖⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⴷ ⴰⵎⴻⵅⵎⵓⵊ.
45 Derrubar-se-ão a casa, as pedras, a madeira e toda a argamassa, que se levarão para fora da cidade a um lugar impuro.
46 ⵡⵉ ⵖⴰ ⵢⴰⴷⴼⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵙⵙ ⵣⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⴱⴻⵍⵍⵄⴻⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵅⵎⴻⵊ ⴰⵍ ⵜⴰⵎⴻⴷⴷⵉⵜ.
46 Quem tiver entrado na casa durante o tempo em que ela deveria estar fechada, será impuro até a tarde,
47 ⵡⵉ ⵖⴰ ⵉⵟⵟⵚⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ, ⴰⴷ ⵉⵚⴻⴱⴱⴻⵏ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵡⵉ ⵖⴰ ⵉⵛⵛⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ, ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵉⵔⴷ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ.
47 e o que nela tiver dormindo lavará suas vestes. Também aquele que nela tiver comido lavará suas vestes.
48 ⵎⴰⵍⴰ ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵉⵇⴻⴵⴻⴱ ⵓⵛⴰ ⵉⵥⵔⴰ ⴰⵇⴰ ⵓⴹⵓⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵎⵖⵉⵔ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ, ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵃⴻⵏⵏⵛⴻⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵜⴻⵣⴷⴻⴳ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵓⴹⵓⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴳⴻⵏⴼⴰ.
48 Mas, se o sacerdote, ao voltar, verificar que a mancha não se estendeu depois que a casa foi rebocada, declarará a casa pura, porque o mal está curado.
49 ⴰⴷ ⵉⴽⵙⵉ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵊⴹⴰⴹ ⴷ ⵓⴽⴻⵛⵛⵓⴹ ⵏ ⵜⵛⴻⵊⵊⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⴻⵏⴳⴻⵍⵜ ⴷ ⵓⵣⴻⴳⴳⵯⴰⵖ ⵉⵃⴻⴷⵇⴻⵏ ⴷ ⵜⵄⴻⵍⴵⴻⵜ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵉⴽⴽⴻⵙ ⴷⴷⴻⵏⴱ ⵅ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ.
49 Para purificar a casa, tomará duas aves, pau de cedro, carmesim e hissopo:
50 ⴰⴷ ⵉⵖⴰⵔⵚ ⵉ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵊⴹⵉⴹ ⴷⴻⴳ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵇⴻⵛⵄⴻⵜ ⵏ ⵜⵍⴰⵅⵜ, ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵉ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵉⴷⴷⴰⵔⴻⵏ.
50 imolará uma das aves sobre um vaso de terra contendo água de nascente.
51 ⴰⴷ ⵉⴽⵙⵉ ⴰⴽⴻⵛⵛⵓⴹ ⵏ ⵜⵛⴻⵊⵊⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⴻⵏⴳⴻⵍⵜ ⴷ ⵜⵄⴻⵍⴵⴻⵜ ⴷ ⵓⵣⴻⴳⴳⵯⴰⵖ ⵉⵃⴻⴷⵇⴻⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵊⴹⵉⴹ ⵉⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵓⴼ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⴰ ⴷⴻⴳ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏ ⵡⴻⵊⴹⵉⴹ ⵉⵜⵜⵡⴰⵖⴰⵔⵚⴻⵏ ⵓ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵉⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵔⵓⵛⵛ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵜⵡⴰⵍⴰⵡⵉⵏ.
51 Tomará o pau de cedro, o hissopo, o carmesim e a ave viva e os molhará no sangue do pássaro imolado e na água de nascente, e aspergirá a casa sete vezes.
52 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰ ⵉⴽⴽⴻⵙ ⴷⴷⴻⵏⴱ ⵅ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵙ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏ ⵡⴻⵊⴹⵉⴹ, ⵙ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵉⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⴷ ⵡⴻⵊⴹⵉⴹ ⵉⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⴷ ⵓⴽⴻⵛⵛⵓⴹ ⵏ ⵜⵛⴻⵊⵊⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⴻⵏⴳⴻⵍⵜ ⴷ ⵜⵄⴻⵍⴵⴻⵜ ⴷ ⵓⵣⴻⴳⴳⵯⴰⵖ ⵉⵃⴻⴷⵇⴻⵏ.
52 Purificará a casa com o sangue do pássaro, a água de nascente, o pássaro vivo, o pau de cedro, o hissopo e o carmesim.
53 ⴰⴷ ⵢⴻⵊⵊ ⴰⵊⴹⵉⴹ ⵉⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⴹⵡⴰ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵢⴻⵢⵢⴰⵔ. ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰ ⵉⴳⴳ ⴰⵚⵍⴰⵃ ⵅ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵜⵉⵣⴷⵉⴳ.”
53 Depois soltará o pássaro vivo fora da cidade, no campo. É assim que ele fará a expiação pela casa; e ela será pura."
54 “ⵡⴰ ⴷ ⴰⵣⴻⵔⴼ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵀⵍⴰⵛⴰⵜ ⵏ ⵍⴱⴰⵔⵚ ⵓ ⵅ ⵜⴼⵓⵔⵉ ⵏ ⵢⵉⵍⴻⵎ,
54 Tal é a lei relativa a toda espécie de lepra e de tinha,
55 ⵅ ⵍⴱⴰⵔⵚ ⵏ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵓ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ,
55 assim como à lepra das vestes e das casas,
56 ⵅ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵄⴻⴱⴱⵓⵣ, ⵅ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵃⴻⴱⴱⵓⵛⵜ ⵓ ⵅ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵏⴳⴰⵣ ⵉⵛⵛⴻⵎⵍⴻⵍ ⵏ ⵜⴻⵍⵎⴻⵛⵜ.
56 aos tumores, aos dartros e às manchas.
57 ⴰⵣⴻⵔⴼ-ⴰ ⴰⵇⴰ ⵉ ⵜⵖⵓⵔⵉ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵉ ⴷⵉ ⵖⴰ ⵢⵉⵍⵉ ⵃⴻⴷ ⵉⵅⵎⴻⵊ ⵏⵉⵖ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵉ ⴷⵉ ⵖⴰ ⵢⵉⵍⵉ ⵃⴻⴷ ⵉⵣⴷⴻⴳ. ⵡⴰ ⴷ ⴰⵣⴻⵔⴼ ⵏ ⵍⴱⴰⵔⵚ.”
57 Ela indica quando uma coisa é impura e quando é pura. Tal é a lei sobre a lepra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.