Levítico 14
rift (RIFT) vs ARA
1 ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⵓⵙⴰ, ⵉⵏⵏⴰ:
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 “ⵡⴰ ⴷ ⴰⵣⴻⵔⴼ ⵏ ⴱⵓ-ⵍⴱⴰⵔⵚ ⵉ ⵡⴰⵙⵙ ⵏ ⵓⵙⵉⵣⴷⴻⴳ ⵏⵏⴻⵙ. ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵏⴻⴷⵀⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ,
2 Esta será a lei do leproso no dia da sua purificação: será levado ao sacerdote;
3 ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵉ ⵍⵎⴰⵔⴳⴻⵃ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ. ⵅⵎⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵅⵣⴰⵔ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵥⵔⴰ ⴰⵇⴰ ⵉⴳⴳⴻⵏⴼⴰ ⵡⵓⴹⵓⵏ ⵏ ⵍⴱⴰⵔⵚ ⵏ ⴱⵓ-ⵍⴱⴰⵔⵚ,
3 este sairá fora do arraial e o examinará. Se a praga da lepra do leproso está curada,
4 ⴰⴷ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴽⵙⵉⵏ ⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵉⵣⴻⴷⴳⴻⵏ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵊⴹⴰⴹ ⵉⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵉⵣⴷⵉⴳⴻⵏ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⴽⴻⵛⵛⵓⴹ ⵏ ⵜⵛⴻⵊⵊⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⴻⵏⴳⴻⵍⵜ, ⴷ ⵓⵣⴻⴳⴳⵯⴰⵖ ⵉⵃⴻⴷⵇⴻⵏ, ⴷ ⵜⵄⴻⵍⴵⴻⵜ.
4 então, o sacerdote ordenará que se tomem, para aquele que se houver de purificar, duas aves vivas e limpas, e pau de cedro, e estofo carmesim, e hissopo.
5 ⴰⴷ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵚⴻⵏ ⵉ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵊⴹⵉⴹ ⴷⴻⴳ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵇⴻⵛⵄⴻⵜ ⵏ ⵜⵍⴰⵅⵜ, ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵉ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵉⵜⵜⴰⵣⵣⵍⴻⵏ.
5 Mandará também o sacerdote que se imole uma ave num vaso de barro, sobre águas correntes.
6 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⴽⵙⵉ ⴰⵊⴹⵉⴹ ⵉⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⴷ ⵓⴽⴻⵛⵛⵓⴹ ⵏ ⵜⵛⴻⵊⵊⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⴻⵏⴳⴻⵍⵜ ⴷ ⵓⵣⴻⴳⴳⵯⴰⵖ ⵉⵃⴻⴷⵇⴻⵏ ⴷ ⵜⵄⴻⵍⴵⴻⵜ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵉⵙⵙⵓⴼ ⴰⴽ-ⴷ ⵡⴻⵊⴹⵉⴹ ⵉⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏ ⵡⴻⵊⴹⵉⴹ ⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵖⴰⵔⵚⴻⵏ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵉ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵉⵜⵜⴰⵣⵣⵍⴻⵏ.
6 Tomará a ave viva, e o pau de cedro, e o estofo carmesim, e o hissopo e os molhará no sangue da ave que foi imolada sobre as águas correntes.
7 ⴰⴷ ⵉⵔⵓⵛⵛ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵜⵡⴰⵍⴰⵡⵉⵏ ⵅ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵉⵣⴻⴷⴳⴻⵏ ⵣⵉ ⵍⴱⴰⵔⵚ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜ ⵉⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⴷ ⴰⵎⴻⵣⴷⴰⴳ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⵅⵓ ⵉ ⵡⴻⵊⴹⵉⴹ ⵉⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⴹⴻⵡ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵢⴻⵢⵢⴰⵔ.
7 E, sobre aquele que há de purificar-se da lepra, aspergirá sete vezes; então, o declarará limpo e soltará a ave viva para o campo aberto.
8 ⵓⵛⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵉⵣⴻⴷⴳⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⵚⴻⴱⴱⴻⵏ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵃⴻⴼⴼ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵛⵓⵡⵡⴰⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵉⵔⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵙ ⵡⴰⵎⴰⵏ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵣⴷⴻⴳ. ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙ ⴰⴷ ⵢⴰⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⵍⵎⴰⵔⴳⴻⵃ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵣⴷⴻⵖ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵉ ⵓⵇⵉⴹⵓⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵄⴰⴷ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ.
8 Aquele que tem de se purificar lavará as vestes, rapará todo o seu pelo, banhar-se-á com água e será limpo; depois, entrará no arraial, porém ficará fora da sua tenda por sete dias.
9 ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⴰⴷ ⵉⵃⴻⴼⴼ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵛⵓⵡⵡⴰⴼ ⵏ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵜⵎⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵜⴻⵎⵎⵉⵡⵉⵏ ⵏ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵡⴰⵀ, ⴰⴷ ⵉⵃⴻⴼⴼ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵛⵓⵡⵡⴰⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⵉⵚⴻⴱⴱⴻⵏ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵉⵔⴷ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵙ ⵡⴰⵎⴰⵏ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵣⴷⴻⴳ.
9 Ao sétimo dia, rapará todo o seu cabelo, a cabeça, a barba e as sobrancelhas; rapará todo pelo, lavará as suas vestes, banhará o corpo com água e será limpo.
10 ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵎⴻⵏⵢⴰ ⴰⴷ ⵉⴽⵙⵉ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵣⵎⴰⵔⴻⵏ ⴽⴻⵎⵎⵍⴻⵏ ⴷ ⵉⵛⵜⴻⵏ ⵜⴻⵅⵙⵉ ⵉⵛⵏⴰⵏ ⵇⴰⵄ ⵏ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵣⵉ ⵄⴻⵛⵔⴰ ⵏ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵉⴼⴰ ⵏ ⵡⴰⵔⴻⵏ ⴰⵣⴷⴰⴷ ⴰⵎ ⵜⴻⵡⵀⵉⴱⵜ ⵏ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵉⵅⴻⴵⴹⴻⵏ ⵙ ⵣⵣⴻⵛⵜ, ⵓ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵓⵍⵓⵅ ⵏ ⵣⵣⴻⵛⵜ.
10 No oitavo dia, tomará dois cordeiros sem defeito, uma cordeira sem defeito, de um ano, e três dízimas de um efa de flor de farinha, para oferta de manjares, amassada com azeite, e separadamente um sextário de azeite;
11 ⴰⴽⴻⵀⵀⴰⵏ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜ ⵉⵙⵙⵉⵣⴻⴷⴳⴻⵏ, ⴰⴷ ⵢⴰⵔⵔ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵉⵣⴷⴻⴳ, ⴰⴽ-ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⴰ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⴷⴰⴼ ⵏ ⵓⵇⵉⴹⵓⵏ ⵏ ⵓⵎⵙⴰⴳⴰⵔ.
11 e o sacerdote que faz a purificação apresentará o homem que houver de purificar-se e essas coisas diante do Senhor , à porta da tenda da congregação;
12 ⴰⴷ ⵉⴽⵙⵉ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵉⵣⵎⴰⵔ ⵏⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⵇⴰⵔⵔⴻⴱ ⴰⵎ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⵓⵎⴰⵔⵡⴰⵙ ⴰⴽ-ⴷ ⵓⵍⵓⵅ ⵏ ⵣⵣⴻⵛⵜ, ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵙⵙⴻⵏⵀⴻⵣⵣ ⴰⵎ ⵜⴻⵡⵀⵉⴱⵜ ⵏ ⵡⴻⵏⵀⴻⵣⵣⵉ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
12 tomará um dos cordeiros e o oferecerá por oferta pela culpa e o sextário de azeite; e os moverá por oferta movida perante o Senhor .
13 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵖⴰⵔⵚ ⵉ ⵢⴻⵣⵎⴰⵔ ⵏⵏⵉ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵎⴰⵏⵉ ⵖⴰⵔⵔⵚⴻⵏ ⵜⴰⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⴷⴷⴻⵏⴱ ⴷ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⵡⴻⵛⵎⴰⴹ, ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⴰⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙ. ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⴰⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⵓⵎⴰⵔⵡⴰⵙ, ⴰⵎ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⴷⴷⴻⵏⴱ, ⵉ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵉ ⵜⴻⴵⴰ, ⴰⵇⴰ-ⵜⵜ ⴷ ⵜⴰⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙⵜ ⵇⴰⵄ.
13 Então, imolará o cordeiro no lugar em que se imola a oferta pelo pecado e o holocausto, no lugar santo; porque quer a oferta pela culpa como a oferta pelo pecado são para o sacerdote; são coisas santíssimas.
14 ⴰⴷ ⵉⴽⵙⵉ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵛⵡⴰⵢⵜ ⵣⴻⴳ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⵓⵎⴰⵔⵡⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵉⴳⴳ ⵅ ⵉⵖⴻⵙ ⵏ ⵓⵎⴻⵣⵣⵓⵖ ⴰⴼⵓⵙⵉ ⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵉⵣⴻⴷⴳⴻⵏ ⵓⵍⴰ ⵅ ⵢⵉⵎⴻⵣ ⵏ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴼⵓⵙⵉ ⵓ ⵅ ⵢⵉⵎⴻⵣ ⵏ ⵓⴹⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴼⵓⵙⵉ.
14 O sacerdote tomará do sangue da oferta pela culpa e o porá sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e sobre o polegar da sua mão direita, e sobre o polegar do seu pé direito.
15 ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⴽⵙⵉ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵛⴰ ⵣⴻⴳ ⵓⵍⵓⵅ ⵏ ⵣⵣⴻⵛⵜ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵉⵏⵖⴻⵍ ⵅ ⵜⵍⴻⵇⵇⴰ ⵏ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵣⴻⵍⵎⴰⴹ.
15 Também tomará do sextário de azeite e o derramará na palma da própria mão esquerda.
16 ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵓⴼ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⴰⴹⴰⴹ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴼⵓⵙⵉ ⵙ ⵣⵣⴻⵛⵜ ⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵣⴻⵍⵎⴰⴹ ⵓⵛⴰ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵔⵓⵛⵛ ⵙ ⵓⴹⴰⴹ ⵏⵏⴻⵙ ⵛⵡⴰⵢⵜ ⵣⵉ ⵣⵣⴻⵛⵜ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵜⵡⴰⵍⴰⵡⵉⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
16 Molhará o dedo direito no azeite que está na mão esquerda e daquele azeite aspergirá, com o dedo, sete vezes perante o Senhor ;
17 ⵓⵛⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵣⵉ ⵣⵣⴻⵛⵜ ⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⵜⵜ ⵉⴳⴳ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵅ ⵉⵖⴻⵙ ⵏ ⵓⵎⴻⵣⵣⵓⵖ ⴰⴼⵓⵙⵉ ⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵉⵣⴻⴷⴳⴻⵏ, ⵓⵍⴰ ⵅ ⵢⵉⵎⴻⵣ ⵏ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴼⵓⵙⵉ ⵓ ⵅ ⵢⵉⵎⴻⵣ ⵏ ⵓⴹⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴼⵓⵙⵉ, ⵜⵉⵡⴰ ⵏ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⵓⵎⴰⵔⵡⴰⵙ ⵉ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵉⴳⴳⴰ ⵇⴱⴻⵍ.
17 do restante do azeite que está na mão, o sacerdote porá sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e sobre o polegar da sua mão direita, e sobre o polegar do seu pé direito, em cima do sangue da oferta pela culpa;
18 ⵎⵉⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵏ ⵣⵣⴻⵛⵜ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⵍⴻⵇⵇⴰ ⵏ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⵜ ⵉⵏⵖⴻⵍ ⵅ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵉⵣⴻⴷⴳⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵜ ⵖⴰ ⵉⵙⵙⴻⵚⵍⴻⵃ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
18 o restante do azeite que está na mão do sacerdote, pô-lo-á sobre a cabeça daquele que tem de purificar-se; assim, o sacerdote fará expiação por ele perante o Senhor .
19 ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴻⵡⵊⴻⴷ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⴰⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⴷⴷⴻⵏⴱ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴻⵚⵍⴻⵃ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵉⵣⴻⴷⴳⴻⵏ ⵣⵉ ⵍⴻⵅⵎⴻⵊ ⵏⵏⴻⵙ. ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙ ⴰⴷ ⵉⵖⴰⵔⵚ ⵉ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⵡⴻⵛⵎⴰⴹ.
19 Então, o sacerdote fará a oferta pelo pecado e fará expiação por aquele que tem de purificar-se da sua imundícia. Depois, imolará o holocausto
20 ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴱⴻⵅⵅⴰⵔ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵜⴰⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⵡⴻⵛⵎⴰⴹ ⴷ ⵜⴻⵡⵀⵉⴱⵜ ⵏ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵅ ⵓⵄⴰⵍⵟⴰⵔ. ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵜ ⵖⴰ ⵉⵙⵙⴻⵚⵍⴻⵃ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵣⴷⴻⴳ.
20 e o oferecerá com a oferta de manjares sobre o altar; assim, o sacerdote fará expiação pelo homem, e este será limpo.
21 ⵎⴰⵍⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵥⵍⴻⴹ ⵓⵛⴰ ⴰⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⴹ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⴽⵙⵉ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵢⵉⵣⵎⴰⵔ ⴰⵎ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⵓⵎⴰⵔⵡⴰⵙ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵉⴳⴳ ⴰⵚⵍⴰⵃ ⴰⵎ ⵉⴳⴳⴰ ⵉⵣⵎⴰⵔ ⴷ ⵜⴻⵡⵀⵉⴱⵜ ⵏ ⵡⴻⵏⵀⴻⵣⵣⵉ. ⴰⴷ ⵉⴽⵙⵉ ⵍⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵄⵛⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵉⴼⴰ ⵏ ⵡⴰⵔⴻⵏ ⴰⵣⴷⴰⴷ ⵉⵅⴻⴵⴹⴻⵏ ⵙ ⵣⵣⴻⵛⵜ ⴰⵎ ⵜⴻⵡⵀⵉⴱⵜ ⵏ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵍⵓⵅ ⵏ ⵣⵣⴻⵛⵜ
21 Se for pobre, e as suas posses não lhe permitirem trazer tanto, tomará um cordeiro para oferta pela culpa como oferta movida, para fazer expiação por ele, e a dízima de um efa de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares, e um sextário de azeite,
22 ⴷ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵊⵍⵉⵍⵍⵉⵃⵉⵏ ⵏⵉⵖ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⴷⴱⵉⵔⴻⵏ ⵉⵎⴻⵥⵢⴰⵏⵉⵏ, ⴰⵏⴻⵛⵜ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⴹ. ⵉⵛⵜ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⴷ ⵜⴰⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⴷⴷⴻⵏⴱ ⵓ ⵜⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⴷ ⵜⴰⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⵡⴻⵛⵎⴰⴹ.
22 duas rolas ou dois pombinhos, segundo as suas posses, dos quais um será para oferta pelo pecado, e o outro, para holocausto.
23 ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵎⴻⵏⵢⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵢⴰⵡⵉ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵓⵙⵉⵣⴷⴻⴳ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ, ⵖⴰⵔ ⵡⴰⴷⴰⴼ ⵏ ⵓⵇⵉⴹⵓⵏ ⵏ ⵓⵎⵙⴰⴳⴰⵔ, ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
23 Ao oitavo dia da sua purificação, os trará ao sacerdote, à porta da tenda da congregação, perante o Senhor .
24 ⴰⴷ ⵉⴽⵙⵉ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵉⵣⵎⴰⵔ ⵏ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⵓⵎⴰⵔⵡⴰⵙ ⴷ ⵓⵍⵓⵅ ⵏⵏⵉ ⵏ ⵣⵣⴻⵛⵜ ⵓⵛⴰ ⴰⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵉⵙⵙⴻⵏⵀⴻⵣⵣ ⴰⵎ ⵜⴻⵡⵀⵉⴱⵜ ⵏ ⵡⴻⵏⵀⴻⵣⵣⵉ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
24 O sacerdote tomará o cordeiro da oferta pela culpa e o sextário de azeite e os moverá por oferta movida perante o Senhor .
25 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵖⴰⵔⵚ ⵉ ⵉⵣⵎⴰⵔ ⵏ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⵓⵎⴰⵔⵡⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⴰⴷ ⵉⴽⵙⵉ ⵛⵡⴰⵢⵜ ⵣⴻⴳ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⵓⵎⴰⵔⵡⴰⵙ, ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵢⴰⵔⵔ ⵅ ⵉⵖⴻⵙ ⵏ ⵓⵎⴻⵣⵣⵓⵖ ⴰⴼⵓⵙⵉ ⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵉⵣⴻⴷⴳⴻⵏ ⵓⵍⴰ ⵅ ⵢⵉⵎⴻⵣ ⵏ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴼⵓⵙⵉ ⵓ ⵅ ⵢⵉⵎⴻⵣ ⵏ ⵓⴹⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴼⵓⵙⵉ.
25 Então, o sacerdote imolará o cordeiro da oferta pela culpa, e tomará do sangue da oferta pela culpa, e o porá sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e sobre o polegar da sua mão direita, e sobre o polegar do seu pé direito.
26 ⴰⴷ ⵉⴼⴰⵔⵔⴻⵖ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵛⴰ ⵏ ⵣⵣⴻⵛⵜ ⵅ ⵜⵍⴻⵇⵇⴰ ⵏ ⵓⴼⵓⵙ ⴰⵥⴻⵍⵎⴰⴹ ⵏ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ.
26 Derramará do azeite na palma da própria mão esquerda;
27 ⵙ ⵓⴹⴰⴹ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴼⵓⵙⵉ ⴰⴷ ⵉⵔⵓⵛⵛ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵙ ⵣⵣⴻⵛⵜ ⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵥⴻⵍⵎⴰⴹ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵜⵡⴰⵍⴰⵡⵉⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
27 e, com o dedo direito, aspergirá do azeite que está na sua mão esquerda, sete vezes perante o Senhor ;
28 ⴰⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⵛⵡⴰⵢⵜ ⵣⵉ ⵣⵣⴻⵛⵜ ⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵅ ⵉⵖⴻⵙ ⵏ ⵓⵎⴻⵣⵣⵓⵖ ⴰⴼⵓⵙⵉ ⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵉⵣⴻⴷⴳⴻⵏ ⵓⵍⴰ ⵅ ⵢⵉⵎⴻⵣ ⵏ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴼⵓⵙⵉ ⵓ ⵅ ⵢⵉⵎⴻⵣ ⵏ ⵓⴹⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴼⵓⵙⵉ, ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵏⵉⵜ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵜⵡⴰⴳⴳⴻⵏ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏ ⵜⵖⴰⵔⵚⵟ ⵏ ⵓⵎⴰⵔⵡⴰⵙ ⵇⴱⴻⵍ.
28 porá do azeite que está na sua mão na ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e no polegar da sua mão direita, e no polegar do seu pé direito, por cima do sangue da oferta pela culpa;
29 ⵎⵉⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵣⵉ ⵣⵣⴻⵛⵜ ⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⵜ ⵉⴳⴳ ⵅ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵉⵣⴻⴷⴳⴻⵏ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵉⴳⴳ ⴰⵚⵍⴰⵃ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
29 o restante do azeite que está na mão do sacerdote porá sobre a cabeça do que tem de purificar-se, para fazer expiação por ele perante o Senhor .
30 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴻⵡⵊⴻⴷ ⵉⵊⵊ ⵣⵉ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵊⵍⵉⵍⵍⵉⵃⵉⵏ ⵏⵉⵖ ⵣⴻⴳ ⵉⴷⴱⵉⵔⴻⵏ ⵉⵎⴻⵥⵢⴰⵏⴻⵏ, ⴰⵏⴻⵛⵜ ⵓⵎⵉ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⴹ.
30 Oferecerá uma das rolas ou um dos pombinhos, segundo as suas posses;
31 ⵣⵉ ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵙ ⵖⴰ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⴹ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵊⵊ ⵉ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⴷⴷⴻⵏⴱ ⵓ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵉ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⵡⴻⵛⵎⴰⴹ, ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵉ ⵜⴻⵡⵀⵉⴱⵜ ⵏ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ. ⴰⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⴰⵚⵍⴰⵃ ⵅ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵉⵣⴻⴷⴳⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
31 será um para oferta pelo pecado, e o outro, para holocausto, além da oferta de manjares; e, assim, o sacerdote fará expiação por aquele que tem de purificar-se perante o Senhor .
32 ⵡⴰ ⴷ ⴰⵣⴻⵔⴼ ⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵉⴵⴰ ⵡⵓⴹⵓⵏ ⵏ ⵍⴱⴰⵔⵚ ⵓⵛⴰ ⴰⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⴹ ⵉ ⵓⵙⵉⵣⴷⴻⴳ ⵏⵏⴻⵙ.”
32 Esta é a lei daquele em quem está a praga da lepra, cujas posses não lhe permitem o devido para a sua purificação.
33 ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⵓⵙⴰ ⴷ ⵀⴰⵔⵓⵏ, ⵉⵏⵏⴰ:
33 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão:
34 “ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵜⴰⴷⴼⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⴽⴻⵏⵄⴰⵏ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵖⴰ ⵡⵛⴻⵖ ⴷ ⴰⴳⵍⴰ, ⵓⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⴳⴳⵉⵖ ⵏⴻⵛⵛ ⵓⴹⵓⵏ ⵏ ⵍⴱⴰⵔⵚ ⵅ ⵛⴰ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⴷ ⴰⴳⵍⴰ,
34 Quando entrardes na terra de Canaã, que vos darei por possessão, e eu enviar a praga da lepra a alguma casa da terra da vossa possessão,
35 ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⴵⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⵉ, ⴰⴷ ⵉⵅⴻⴱⴱⴰⵔ ⴰⴽⴻⵀⵀⴰⵏ, ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ: ‘ⵉⵜⵜⵖⵉⵍ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ ⴰⵅⵎⵉ ⴷⵉⵏ ⵛⴰ ⵏ ⵡⵓⴹⵓⵏ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ.’
35 o dono da casa fará saber ao sacerdote, dizendo: Parece-me que há como que praga em minha casa.
36 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵙⵙⴻⵅⵡⴰⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵇⴱⴻⵍ ⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵙ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵙ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵅⴻⵎⵎ ⵓⴹⵓⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵅⵎⵉⵊ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ. ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⵅⴻⵎⵎⴻⵎ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ.
36 O sacerdote ordenará que despejem a casa, antes que venha para examinar a praga, para que não seja contaminado tudo o que está na casa; depois, virá o sacerdote, para examinar a casa,
37 ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵅⵣⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵓⴹⵓⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵥⵔⴰ ⴰⵇⴰ ⵓⴹⵓⵏ ⵏ ⵍⴻⵃⵢⵓⴹ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⴱⴰⵏⴻⵏ-ⴷⴷ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉⵃⵓⴼⴰⵔ ⵣⵣⵉⵣⵡⴻⵏ ⵏⵉⵖ ⵣⴻⵡⵖⴻⵏ, ⵓⴵⵖⴻⵏ ⵅ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵍⵃⵉⴹ,
37 e examinará a praga. Se, nas paredes da casa, há manchas esverdinhadas ou avermelhadas e parecem mais fundas que a parede,
38 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵣⵉ ⵡⴰⴷⴰⴼ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵇⵇⴻⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ.
38 então, o sacerdote sairá da casa e a cerrará por sete dias.
39 ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵥⵔⴰ ⴰⵇⴰ ⵓⴹⵓⵏ ⵉⴱⴻⵣⵣⴻⵄ ⵅ ⵍⴻⵃⵢⵓⴹ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ,
39 Ao sétimo dia, voltará o sacerdote e examinará; se vir que a praga se estendeu nas paredes da casa,
40 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵡⴻⵚⵚⴰ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴽⴽⵙⴻⵏ ⵉⵥⵔⴰ ⵎⴰⵏⵉ ⵉⵍⵙⴻⵇ ⵡⵓⴹⵓⵏ ⵓ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵉⵅⴻⵎⵊⴻⵏ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ.
40 ele ordenará que arranquem as pedras em que estiver a praga e que as lancem fora da cidade num lugar imundo;
41 ⴰⴷ ⵢⴻⵊⵊ ⴰⴷ ⵇⴻⵛⵛⴰⵔⴻⵏ ⴷⴰⵅⴻⵍ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵖⴻⵣⴷⵉⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵣⴻⴵⵄⴻⵏ ⴰⴱⴻⴵⴰⵄ ⵉ ⵇⴻⵛⵛⴰⵔⴻⵏ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⴷ ⴰⵎⴻⵅⵎⵓⵊ.
41 e fará raspar a casa por dentro, ao redor, e o pó que houverem raspado lançarão, fora da cidade, num lugar imundo.
42 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴽⵙⵉⵏ ⵉⵥⵔⴰ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⴳⴳⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏ ⵉⵥⵔⴰ ⵏⵏⵉ ⵉⵀⴻⵍⵛⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴽⵙⵉⵏ ⴰⴱⴻⴵⴰⵄ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵃⴻⵏⵏⵛⴻⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ.
42 Depois, tomarão outras pedras e as porão no lugar das primeiras; tomar-se-á outra argamassa e se rebocará a casa.
43 ⵎⴰⵍⴰ ⵓⴹⵓⵏ ⵉⴷⵡⴻⵍ-ⴷⴷ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴼⵓⴼⴼⵉ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⴽⴽⵙⴻⵏ ⵉⵥⵔⴰ ⵓ ⵇⴻⵛⵛⴰⵔⴻⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵜⵜ ⵃⴻⵏⵏⵛⴻⵏ,
43 Se a praga tornar a brotar na casa, depois de arrancadas as pedras, raspada a casa e de novo rebocada,
44 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵉⵇⴻⴵⴻⴱ. ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵥⵔⴰ, ⴰⵇⴰ ⵓⴹⵓⵏ ⵉⴱⴻⵣⵣⴻⵄ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴱⴰⵔⵚ ⵉⵇⴻⵙⵃⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ. ⴰⵇⴰ-ⵜⵜ ⵜⴻⵅⵎⴻⵊ.
44 então, o sacerdote entrará e examinará. Se a praga se tiver estendido na casa, há nela lepra maligna; está imunda.
45 ⴰⴷ ⵀⴻⴷⵎⴻⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ, ⵉⵥⵔⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵜⵃⴻⵏⵢⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵔⵔⵉⵙⵜ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵙⵙⵉⴳⴳⵯⴻⵊⴻⵏ ⴰⵢⴰ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵖⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⴷ ⴰⵎⴻⵅⵎⵓⵊ.
45 Derribar-se-á, portanto, a casa, as pedras e a sua madeira, como também todo o reboco da casa; e se levará tudo para fora da cidade, a um lugar imundo.
46 ⵡⵉ ⵖⴰ ⵢⴰⴷⴼⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵙⵙ ⵣⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⴱⴻⵍⵍⵄⴻⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵅⵎⴻⵊ ⴰⵍ ⵜⴰⵎⴻⴷⴷⵉⵜ.
46 Aquele que entrar na casa, enquanto está fechada, será imundo até à tarde.
47 ⵡⵉ ⵖⴰ ⵉⵟⵟⵚⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ, ⴰⴷ ⵉⵚⴻⴱⴱⴻⵏ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵡⵉ ⵖⴰ ⵉⵛⵛⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ, ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵉⵔⴷ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ.
47 Também o que se deitar na casa lavará as suas vestes; e quem nela comer lavará as suas vestes.
48 ⵎⴰⵍⴰ ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵉⵇⴻⴵⴻⴱ ⵓⵛⴰ ⵉⵥⵔⴰ ⴰⵇⴰ ⵓⴹⵓⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵎⵖⵉⵔ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ, ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵃⴻⵏⵏⵛⴻⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵜⴻⵣⴷⴻⴳ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵓⴹⵓⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴳⴻⵏⴼⴰ.
48 Porém, tornando o sacerdote a entrar, e, examinando, se a praga na casa não se tiver estendido depois que a casa foi rebocada, o sacerdote a declarará limpa, porque a praga está curada.
49 ⴰⴷ ⵉⴽⵙⵉ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵊⴹⴰⴹ ⴷ ⵓⴽⴻⵛⵛⵓⴹ ⵏ ⵜⵛⴻⵊⵊⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⴻⵏⴳⴻⵍⵜ ⴷ ⵓⵣⴻⴳⴳⵯⴰⵖ ⵉⵃⴻⴷⵇⴻⵏ ⴷ ⵜⵄⴻⵍⴵⴻⵜ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵉⴽⴽⴻⵙ ⴷⴷⴻⵏⴱ ⵅ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ.
49 Para purificar a casa, tomará duas aves, e pau de cedro, e estofo carmesim, e hissopo,
50 ⴰⴷ ⵉⵖⴰⵔⵚ ⵉ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵊⴹⵉⴹ ⴷⴻⴳ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵇⴻⵛⵄⴻⵜ ⵏ ⵜⵍⴰⵅⵜ, ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵉ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵉⴷⴷⴰⵔⴻⵏ.
50 imolará uma ave num vaso de barro sobre águas correntes,
51 ⴰⴷ ⵉⴽⵙⵉ ⴰⴽⴻⵛⵛⵓⴹ ⵏ ⵜⵛⴻⵊⵊⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⴻⵏⴳⴻⵍⵜ ⴷ ⵜⵄⴻⵍⴵⴻⵜ ⴷ ⵓⵣⴻⴳⴳⵯⴰⵖ ⵉⵃⴻⴷⵇⴻⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵊⴹⵉⴹ ⵉⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵓⴼ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⴰ ⴷⴻⴳ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏ ⵡⴻⵊⴹⵉⴹ ⵉⵜⵜⵡⴰⵖⴰⵔⵚⴻⵏ ⵓ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵉⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵔⵓⵛⵛ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵜⵡⴰⵍⴰⵡⵉⵏ.
51 tomará o pau de cedro, e o hissopo, e o estofo carmesim, e a ave viva, e os molhará no sangue da ave imolada e nas águas correntes, e aspergirá a casa sete vezes.
52 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰ ⵉⴽⴽⴻⵙ ⴷⴷⴻⵏⴱ ⵅ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵙ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏ ⵡⴻⵊⴹⵉⴹ, ⵙ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵉⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⴷ ⵡⴻⵊⴹⵉⴹ ⵉⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⴷ ⵓⴽⴻⵛⵛⵓⴹ ⵏ ⵜⵛⴻⵊⵊⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⴻⵏⴳⴻⵍⵜ ⴷ ⵜⵄⴻⵍⴵⴻⵜ ⴷ ⵓⵣⴻⴳⴳⵯⴰⵖ ⵉⵃⴻⴷⵇⴻⵏ.
52 Assim, purificará aquela casa com o sangue da ave, e com as águas correntes, e com a ave viva, e com o pau de cedro, e com o hissopo, e com o estofo carmesim.
53 ⴰⴷ ⵢⴻⵊⵊ ⴰⵊⴹⵉⴹ ⵉⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⴹⵡⴰ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵢⴻⵢⵢⴰⵔ. ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰ ⵉⴳⴳ ⴰⵚⵍⴰⵃ ⵅ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵜⵉⵣⴷⵉⴳ.”
53 Então, soltará a ave viva para fora da cidade, para o campo aberto; assim, fará expiação pela casa, e será limpa.
54 “ⵡⴰ ⴷ ⴰⵣⴻⵔⴼ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵀⵍⴰⵛⴰⵜ ⵏ ⵍⴱⴰⵔⵚ ⵓ ⵅ ⵜⴼⵓⵔⵉ ⵏ ⵢⵉⵍⴻⵎ,
54 Esta é a lei de toda sorte de praga de lepra, e de tinha,
55 ⵅ ⵍⴱⴰⵔⵚ ⵏ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵓ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ,
55 e da lepra das vestes, e das casas,
56 ⵅ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵄⴻⴱⴱⵓⵣ, ⵅ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵃⴻⴱⴱⵓⵛⵜ ⵓ ⵅ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵏⴳⴰⵣ ⵉⵛⵛⴻⵎⵍⴻⵍ ⵏ ⵜⴻⵍⵎⴻⵛⵜ.
56 e da inchação, e da pústula, e das manchas lustrosas,
57 ⴰⵣⴻⵔⴼ-ⴰ ⴰⵇⴰ ⵉ ⵜⵖⵓⵔⵉ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵉ ⴷⵉ ⵖⴰ ⵢⵉⵍⵉ ⵃⴻⴷ ⵉⵅⵎⴻⵊ ⵏⵉⵖ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵉ ⴷⵉ ⵖⴰ ⵢⵉⵍⵉ ⵃⴻⴷ ⵉⵣⴷⴻⴳ. ⵡⴰ ⴷ ⴰⵣⴻⵔⴼ ⵏ ⵍⴱⴰⵔⵚ.”
57 para ensinar quando qualquer coisa é limpa ou imunda. Esta é a lei da lepra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.