Levítico 14

rift (RIFT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⵓⵙⴰ, ⵉⵏⵏⴰ:
1 Depois, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 “ⵡⴰ ⴷ ⴰⵣⴻⵔⴼ ⵏ ⴱⵓ-ⵍⴱⴰⵔⵚ ⵉ ⵡⴰⵙⵙ ⵏ ⵓⵙⵉⵣⴷⴻⴳ ⵏⵏⴻⵙ. ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵏⴻⴷⵀⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ,
2 Esta será a lei do leproso no dia da sua purificação: será levado ao sacerdote;
3 ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵉ ⵍⵎⴰⵔⴳⴻⵃ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ. ⵅⵎⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵅⵣⴰⵔ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵥⵔⴰ ⴰⵇⴰ ⵉⴳⴳⴻⵏⴼⴰ ⵡⵓⴹⵓⵏ ⵏ ⵍⴱⴰⵔⵚ ⵏ ⴱⵓ-ⵍⴱⴰⵔⵚ,
3 e o sacerdote sairá fora do arraial e o sacerdote, examinando, eis que, se a praga da lepra do leproso for sarada,
4 ⴰⴷ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴽⵙⵉⵏ ⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵉⵣⴻⴷⴳⴻⵏ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵊⴹⴰⴹ ⵉⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵉⵣⴷⵉⴳⴻⵏ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⴽⴻⵛⵛⵓⴹ ⵏ ⵜⵛⴻⵊⵊⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⴻⵏⴳⴻⵍⵜ, ⴷ ⵓⵣⴻⴳⴳⵯⴰⵖ ⵉⵃⴻⴷⵇⴻⵏ, ⴷ ⵜⵄⴻⵍⴵⴻⵜ.
4 então, o sacerdote ordenará que, por aquele que se houver de purificar, se tomem duas aves vivas e limpas, e pau de cedro, e carmesim, e hissopo.
5 ⴰⴷ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵚⴻⵏ ⵉ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵊⴹⵉⴹ ⴷⴻⴳ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵇⴻⵛⵄⴻⵜ ⵏ ⵜⵍⴰⵅⵜ, ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵉ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵉⵜⵜⴰⵣⵣⵍⴻⵏ.
5 Mandará também o sacerdote que se degole uma ave num vaso de barro sobre águas vivas.
6 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⴽⵙⵉ ⴰⵊⴹⵉⴹ ⵉⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⴷ ⵓⴽⴻⵛⵛⵓⴹ ⵏ ⵜⵛⴻⵊⵊⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⴻⵏⴳⴻⵍⵜ ⴷ ⵓⵣⴻⴳⴳⵯⴰⵖ ⵉⵃⴻⴷⵇⴻⵏ ⴷ ⵜⵄⴻⵍⴵⴻⵜ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵉⵙⵙⵓⴼ ⴰⴽ-ⴷ ⵡⴻⵊⴹⵉⴹ ⵉⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏ ⵡⴻⵊⴹⵉⴹ ⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵖⴰⵔⵚⴻⵏ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵉ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵉⵜⵜⴰⵣⵣⵍⴻⵏ.
6 E tomará a ave viva, e o pau de cedro, e o carmesim, e o hissopo e os molhará com a ave viva no sangue da ave que foi degolada sobre as águas vivas.
7 ⴰⴷ ⵉⵔⵓⵛⵛ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵜⵡⴰⵍⴰⵡⵉⵏ ⵅ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵉⵣⴻⴷⴳⴻⵏ ⵣⵉ ⵍⴱⴰⵔⵚ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜ ⵉⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⴷ ⴰⵎⴻⵣⴷⴰⴳ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⵅⵓ ⵉ ⵡⴻⵊⴹⵉⴹ ⵉⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⴹⴻⵡ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵢⴻⵢⵢⴰⵔ.
7 E sobre aquele que há de purificar-se da lepra espargirá sete vezes; então, o declarará limpo e soltará a ave viva sobre a face do campo.
8 ⵓⵛⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵉⵣⴻⴷⴳⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⵚⴻⴱⴱⴻⵏ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵃⴻⴼⴼ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵛⵓⵡⵡⴰⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵉⵔⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵙ ⵡⴰⵎⴰⵏ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵣⴷⴻⴳ. ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙ ⴰⴷ ⵢⴰⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⵍⵎⴰⵔⴳⴻⵃ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵣⴷⴻⵖ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵉ ⵓⵇⵉⴹⵓⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵄⴰⴷ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ.
8 E aquele que tem de purificar-se lavará as suas vestes, e rapará todo o seu pelo, e se lavará com água; assim, será limpo; e, depois, entrará no arraial, porém ficará fora da sua tenda por sete dias.
9 ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⴰⴷ ⵉⵃⴻⴼⴼ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵛⵓⵡⵡⴰⴼ ⵏ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵜⵎⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵜⴻⵎⵎⵉⵡⵉⵏ ⵏ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵡⴰⵀ, ⴰⴷ ⵉⵃⴻⴼⴼ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵛⵓⵡⵡⴰⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⵉⵚⴻⴱⴱⴻⵏ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵉⵔⴷ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵙ ⵡⴰⵎⴰⵏ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵣⴷⴻⴳ.
9 E será que, ao sétimo dia, rapará todo o seu pelo, e a cabeça, e a barba, e as sobrancelhas dos seus olhos; e rapará todo o outro pelo, e lavará as suas vestes, e lavará a sua carne com água, e será limpo.
10 ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵎⴻⵏⵢⴰ ⴰⴷ ⵉⴽⵙⵉ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵣⵎⴰⵔⴻⵏ ⴽⴻⵎⵎⵍⴻⵏ ⴷ ⵉⵛⵜⴻⵏ ⵜⴻⵅⵙⵉ ⵉⵛⵏⴰⵏ ⵇⴰⵄ ⵏ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵣⵉ ⵄⴻⵛⵔⴰ ⵏ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵉⴼⴰ ⵏ ⵡⴰⵔⴻⵏ ⴰⵣⴷⴰⴷ ⴰⵎ ⵜⴻⵡⵀⵉⴱⵜ ⵏ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵉⵅⴻⴵⴹⴻⵏ ⵙ ⵣⵣⴻⵛⵜ, ⵓ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵓⵍⵓⵅ ⵏ ⵣⵣⴻⵛⵜ.
10 E, ao dia oitavo, tomará dois cordeiros sem mancha, e uma cordeira sem mancha, de um ano, e três dízimas de flor de farinha para oferta de manjares, amassada com azeite, e um logue de azeite.
11 ⴰⴽⴻⵀⵀⴰⵏ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜ ⵉⵙⵙⵉⵣⴻⴷⴳⴻⵏ, ⴰⴷ ⵢⴰⵔⵔ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵉⵣⴷⴻⴳ, ⴰⴽ-ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⴰ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⴷⴰⴼ ⵏ ⵓⵇⵉⴹⵓⵏ ⵏ ⵓⵎⵙⴰⴳⴰⵔ.
11 E o sacerdote que faz a purificação apresentará o homem que houver de purificar-se com aquelas coisas perante o Senhor , à porta da tenda da congregação.
12 ⴰⴷ ⵉⴽⵙⵉ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵉⵣⵎⴰⵔ ⵏⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⵇⴰⵔⵔⴻⴱ ⴰⵎ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⵓⵎⴰⵔⵡⴰⵙ ⴰⴽ-ⴷ ⵓⵍⵓⵅ ⵏ ⵣⵣⴻⵛⵜ, ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵙⵙⴻⵏⵀⴻⵣⵣ ⴰⵎ ⵜⴻⵡⵀⵉⴱⵜ ⵏ ⵡⴻⵏⵀⴻⵣⵣⵉ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
12 E o sacerdote tomará um dos cordeiros e o oferecerá por expiação da culpa e o logue de azeite; e os moverá por oferta movida perante o Senhor .
13 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵖⴰⵔⵚ ⵉ ⵢⴻⵣⵎⴰⵔ ⵏⵏⵉ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵎⴰⵏⵉ ⵖⴰⵔⵔⵚⴻⵏ ⵜⴰⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⴷⴷⴻⵏⴱ ⴷ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⵡⴻⵛⵎⴰⴹ, ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⴰⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙ. ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⴰⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⵓⵎⴰⵔⵡⴰⵙ, ⴰⵎ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⴷⴷⴻⵏⴱ, ⵉ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵉ ⵜⴻⴵⴰ, ⴰⵇⴰ-ⵜⵜ ⴷ ⵜⴰⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙⵜ ⵇⴰⵄ.
13 Então, degolará o cordeiro no lugar em que se degola a oferta pela expiação do pecado e o holocausto, no lugar santo; porque assim a oferta pela expiação da culpa e a oferta pela expiação do pecado são para o sacerdote; coisas santíssimas são.
14 ⴰⴷ ⵉⴽⵙⵉ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵛⵡⴰⵢⵜ ⵣⴻⴳ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⵓⵎⴰⵔⵡⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵉⴳⴳ ⵅ ⵉⵖⴻⵙ ⵏ ⵓⵎⴻⵣⵣⵓⵖ ⴰⴼⵓⵙⵉ ⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵉⵣⴻⴷⴳⴻⵏ ⵓⵍⴰ ⵅ ⵢⵉⵎⴻⵣ ⵏ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴼⵓⵙⵉ ⵓ ⵅ ⵢⵉⵎⴻⵣ ⵏ ⵓⴹⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴼⵓⵙⵉ.
14 E o sacerdote tomará do sangue da oferta pela expiação da culpa e o sacerdote o porá sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e no dedo polegar do seu pé direito.
15 ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⴽⵙⵉ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵛⴰ ⵣⴻⴳ ⵓⵍⵓⵅ ⵏ ⵣⵣⴻⵛⵜ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵉⵏⵖⴻⵍ ⵅ ⵜⵍⴻⵇⵇⴰ ⵏ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵣⴻⵍⵎⴰⴹ.
15 Também o sacerdote tomará do logue de azeite e o derramará na palma da sua própria mão esquerda.
16 ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵓⴼ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⴰⴹⴰⴹ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴼⵓⵙⵉ ⵙ ⵣⵣⴻⵛⵜ ⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵣⴻⵍⵎⴰⴹ ⵓⵛⴰ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵔⵓⵛⵛ ⵙ ⵓⴹⴰⴹ ⵏⵏⴻⵙ ⵛⵡⴰⵢⵜ ⵣⵉ ⵣⵣⴻⵛⵜ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵜⵡⴰⵍⴰⵡⵉⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
16 Então, o sacerdote molhará o seu dedo direito no azeite que está na sua mão esquerda e daquele azeite, com o seu dedo, espargirá sete vezes perante o Senhor ;
17 ⵓⵛⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵣⵉ ⵣⵣⴻⵛⵜ ⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⵜⵜ ⵉⴳⴳ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵅ ⵉⵖⴻⵙ ⵏ ⵓⵎⴻⵣⵣⵓⵖ ⴰⴼⵓⵙⵉ ⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵉⵣⴻⴷⴳⴻⵏ, ⵓⵍⴰ ⵅ ⵢⵉⵎⴻⵣ ⵏ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴼⵓⵙⵉ ⵓ ⵅ ⵢⵉⵎⴻⵣ ⵏ ⵓⴹⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴼⵓⵙⵉ, ⵜⵉⵡⴰ ⵏ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⵓⵎⴰⵔⵡⴰⵙ ⵉ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵉⴳⴳⴰ ⵇⴱⴻⵍ.
17 e o restante do azeite que está na sua mão o sacerdote porá sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e sobre o dedo polegar do seu pé direito, em cima do sangue da oferta pela expiação da culpa;
18 ⵎⵉⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵏ ⵣⵣⴻⵛⵜ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⵍⴻⵇⵇⴰ ⵏ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⵜ ⵉⵏⵖⴻⵍ ⵅ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵉⵣⴻⴷⴳⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵜ ⵖⴰ ⵉⵙⵙⴻⵚⵍⴻⵃ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
18 e o restante do azeite que está na mão do sacerdote, o porá sobre a cabeça daquele que tem de purificar-se; assim, o sacerdote fará expiação por ele perante o Senhor .
19 ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴻⵡⵊⴻⴷ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⴰⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⴷⴷⴻⵏⴱ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴻⵚⵍⴻⵃ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵉⵣⴻⴷⴳⴻⵏ ⵣⵉ ⵍⴻⵅⵎⴻⵊ ⵏⵏⴻⵙ. ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙ ⴰⴷ ⵉⵖⴰⵔⵚ ⵉ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⵡⴻⵛⵎⴰⴹ.
19 Também o sacerdote fará a oferta pela expiação do pecado e fará expiação por aquele que tem de purificar-se da sua imundícia; e depois degolará o holocausto;
20 ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴱⴻⵅⵅⴰⵔ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵜⴰⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⵡⴻⵛⵎⴰⴹ ⴷ ⵜⴻⵡⵀⵉⴱⵜ ⵏ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵅ ⵓⵄⴰⵍⵟⴰⵔ. ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵜ ⵖⴰ ⵉⵙⵙⴻⵚⵍⴻⵃ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵣⴷⴻⴳ.
20 e o sacerdote oferecerá o holocausto e a oferta de manjares sobre o altar; assim, o sacerdote fará expiação pelo homem, e este será limpo.
21 ⵎⴰⵍⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵥⵍⴻⴹ ⵓⵛⴰ ⴰⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⴹ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⴽⵙⵉ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵢⵉⵣⵎⴰⵔ ⴰⵎ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⵓⵎⴰⵔⵡⴰⵙ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵉⴳⴳ ⴰⵚⵍⴰⵃ ⴰⵎ ⵉⴳⴳⴰ ⵉⵣⵎⴰⵔ ⴷ ⵜⴻⵡⵀⵉⴱⵜ ⵏ ⵡⴻⵏⵀⴻⵣⵣⵉ. ⴰⴷ ⵉⴽⵙⵉ ⵍⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵄⵛⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵉⴼⴰ ⵏ ⵡⴰⵔⴻⵏ ⴰⵣⴷⴰⴷ ⵉⵅⴻⴵⴹⴻⵏ ⵙ ⵣⵣⴻⵛⵜ ⴰⵎ ⵜⴻⵡⵀⵉⴱⵜ ⵏ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵍⵓⵅ ⵏ ⵣⵣⴻⵛⵜ
21 Porém, se for pobre, e a sua mão não alcançar tanto, tomará um cordeiro para expiação da culpa em oferta de movimento, para fazer expiação por ele, e a dízima de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares, e um logue de azeite,
22 ⴷ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵊⵍⵉⵍⵍⵉⵃⵉⵏ ⵏⵉⵖ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⴷⴱⵉⵔⴻⵏ ⵉⵎⴻⵥⵢⴰⵏⵉⵏ, ⴰⵏⴻⵛⵜ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⴹ. ⵉⵛⵜ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⴷ ⵜⴰⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⴷⴷⴻⵏⴱ ⵓ ⵜⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⴷ ⵜⴰⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⵡⴻⵛⵎⴰⴹ.
22 e duas rolas ou dois pombinhos, conforme alcançar a sua mão, dos quais um será para expiação do pecado, e o outro, para holocausto.
23 ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵎⴻⵏⵢⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵢⴰⵡⵉ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵓⵙⵉⵣⴷⴻⴳ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ, ⵖⴰⵔ ⵡⴰⴷⴰⴼ ⵏ ⵓⵇⵉⴹⵓⵏ ⵏ ⵓⵎⵙⴰⴳⴰⵔ, ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
23 E, ao oitavo dia da sua purificação, os trará ao sacerdote, à porta da tenda da congregação, perante o Senhor .
24 ⴰⴷ ⵉⴽⵙⵉ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵉⵣⵎⴰⵔ ⵏ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⵓⵎⴰⵔⵡⴰⵙ ⴷ ⵓⵍⵓⵅ ⵏⵏⵉ ⵏ ⵣⵣⴻⵛⵜ ⵓⵛⴰ ⴰⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵉⵙⵙⴻⵏⵀⴻⵣⵣ ⴰⵎ ⵜⴻⵡⵀⵉⴱⵜ ⵏ ⵡⴻⵏⵀⴻⵣⵣⵉ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
24 E o sacerdote tomará o cordeiro da expiação da culpa e o logue de azeite e o sacerdote os moverá por oferta movida perante o Senhor .
25 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵖⴰⵔⵚ ⵉ ⵉⵣⵎⴰⵔ ⵏ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⵓⵎⴰⵔⵡⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⴰⴷ ⵉⴽⵙⵉ ⵛⵡⴰⵢⵜ ⵣⴻⴳ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⵓⵎⴰⵔⵡⴰⵙ, ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵢⴰⵔⵔ ⵅ ⵉⵖⴻⵙ ⵏ ⵓⵎⴻⵣⵣⵓⵖ ⴰⴼⵓⵙⵉ ⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵉⵣⴻⴷⴳⴻⵏ ⵓⵍⴰ ⵅ ⵢⵉⵎⴻⵣ ⵏ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴼⵓⵙⵉ ⵓ ⵅ ⵢⵉⵎⴻⵣ ⵏ ⵓⴹⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴼⵓⵙⵉ.
25 Então, degolará o cordeiro da expiação da culpa, e o sacerdote tomará do sangue da oferta pela expiação da culpa, e o porá sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e sobre o dedo polegar do seu pé direito.
26 ⴰⴷ ⵉⴼⴰⵔⵔⴻⵖ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵛⴰ ⵏ ⵣⵣⴻⵛⵜ ⵅ ⵜⵍⴻⵇⵇⴰ ⵏ ⵓⴼⵓⵙ ⴰⵥⴻⵍⵎⴰⴹ ⵏ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ.
26 Também o sacerdote derramará do azeite na palma da sua própria mão esquerda;
27 ⵙ ⵓⴹⴰⴹ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴼⵓⵙⵉ ⴰⴷ ⵉⵔⵓⵛⵛ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵙ ⵣⵣⴻⵛⵜ ⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵥⴻⵍⵎⴰⴹ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵜⵡⴰⵍⴰⵡⵉⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
27 depois, o sacerdote, com o seu dedo direito, espargirá do azeite que está na sua mão esquerda, sete vezes perante o Senhor ;
28 ⴰⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⵛⵡⴰⵢⵜ ⵣⵉ ⵣⵣⴻⵛⵜ ⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵅ ⵉⵖⴻⵙ ⵏ ⵓⵎⴻⵣⵣⵓⵖ ⴰⴼⵓⵙⵉ ⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵉⵣⴻⴷⴳⴻⵏ ⵓⵍⴰ ⵅ ⵢⵉⵎⴻⵣ ⵏ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴼⵓⵙⵉ ⵓ ⵅ ⵢⵉⵎⴻⵣ ⵏ ⵓⴹⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴼⵓⵙⵉ, ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵏⵉⵜ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵜⵡⴰⴳⴳⴻⵏ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏ ⵜⵖⴰⵔⵚⵟ ⵏ ⵓⵎⴰⵔⵡⴰⵙ ⵇⴱⴻⵍ.
28 e o sacerdote porá do azeite que está na sua mão na ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e no dedo polegar da sua mão direita, e no dedo polegar do seu pé direito, no lugar do sangue da oferta pela expiação da culpa;
29 ⵎⵉⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵣⵉ ⵣⵣⴻⵛⵜ ⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⵜ ⵉⴳⴳ ⵅ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵉⵣⴻⴷⴳⴻⵏ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵉⴳⴳ ⴰⵚⵍⴰⵃ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
29 e o que sobejar do azeite que está na mão do sacerdote porá sobre a cabeça do que tem de purificar-se, para fazer expiação por ele perante o Senhor .
30 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴻⵡⵊⴻⴷ ⵉⵊⵊ ⵣⵉ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵊⵍⵉⵍⵍⵉⵃⵉⵏ ⵏⵉⵖ ⵣⴻⴳ ⵉⴷⴱⵉⵔⴻⵏ ⵉⵎⴻⵥⵢⴰⵏⴻⵏ, ⴰⵏⴻⵛⵜ ⵓⵎⵉ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⴹ.
30 Depois, oferecerá uma das rolas ou um dos pombinhos, conforme alcançar a sua mão.
31 ⵣⵉ ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵙ ⵖⴰ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⴹ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵊⵊ ⵉ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⴷⴷⴻⵏⴱ ⵓ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵉ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⵡⴻⵛⵎⴰⴹ, ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵉ ⵜⴻⵡⵀⵉⴱⵜ ⵏ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ. ⴰⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⴰⵚⵍⴰⵃ ⵅ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵉⵣⴻⴷⴳⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
31 Do que alcançar a sua mão, será um para expiação do pecado, e o outro, para holocausto com a oferta de manjares; e, assim, o sacerdote fará expiação por aquele que tem de purificar-se perante o Senhor .
32 ⵡⴰ ⴷ ⴰⵣⴻⵔⴼ ⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵉⴵⴰ ⵡⵓⴹⵓⵏ ⵏ ⵍⴱⴰⵔⵚ ⵓⵛⴰ ⴰⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⴹ ⵉ ⵓⵙⵉⵣⴷⴻⴳ ⵏⵏⴻⵙ.”
32 Esta é a lei daquele em quem estiver a praga da lepra, cuja mão não pode alcançar o preciso para a sua purificação.
33 ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⵓⵙⴰ ⴷ ⵀⴰⵔⵓⵏ, ⵉⵏⵏⴰ:
33 Falou mais o Senhor a Moisés e Arão, dizendo:
34 “ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵜⴰⴷⴼⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⴽⴻⵏⵄⴰⵏ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵖⴰ ⵡⵛⴻⵖ ⴷ ⴰⴳⵍⴰ, ⵓⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⴳⴳⵉⵖ ⵏⴻⵛⵛ ⵓⴹⵓⵏ ⵏ ⵍⴱⴰⵔⵚ ⵅ ⵛⴰ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⴷ ⴰⴳⵍⴰ,
34 Quando tiverdes entrado na terra de Canaã, que vos hei de dar por possessão, e eu enviar a praga da lepra a alguma casa da terra da vossa possessão,
35 ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⴵⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⵉ, ⴰⴷ ⵉⵅⴻⴱⴱⴰⵔ ⴰⴽⴻⵀⵀⴰⵏ, ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ: ‘ⵉⵜⵜⵖⵉⵍ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ ⴰⵅⵎⵉ ⴷⵉⵏ ⵛⴰ ⵏ ⵡⵓⴹⵓⵏ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ.’
35 então, virá aquele de quem for a casa e o fará saber ao sacerdote, dizendo: Parece-me que há como que praga em minha casa.
36 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵙⵙⴻⵅⵡⴰⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵇⴱⴻⵍ ⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵙ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵙ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵅⴻⵎⵎ ⵓⴹⵓⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵅⵎⵉⵊ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ. ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⵅⴻⵎⵎⴻⵎ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ.
36 E o sacerdote ordenará que despejem a casa, antes que venha o sacerdote para examinar a praga, para que tudo o que está na casa não seja contaminado; e, depois, virá o sacerdote, para examinar a casa;
37 ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵅⵣⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵓⴹⵓⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵥⵔⴰ ⴰⵇⴰ ⵓⴹⵓⵏ ⵏ ⵍⴻⵃⵢⵓⴹ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⴱⴰⵏⴻⵏ-ⴷⴷ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉⵃⵓⴼⴰⵔ ⵣⵣⵉⵣⵡⴻⵏ ⵏⵉⵖ ⵣⴻⵡⵖⴻⵏ, ⵓⴵⵖⴻⵏ ⵅ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵍⵃⵉⴹ,
37 e, vendo a praga, e eis que, se a praga nas paredes da casa tem covinhas verdes ou vermelhas, e parecem mais fundas do que a parede,
38 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵣⵉ ⵡⴰⴷⴰⴼ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵇⵇⴻⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ.
38 então, o sacerdote sairá daquela casa para fora da porta da casa e cerrará a casa por sete dias.
39 ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵥⵔⴰ ⴰⵇⴰ ⵓⴹⵓⵏ ⵉⴱⴻⵣⵣⴻⵄ ⵅ ⵍⴻⵃⵢⵓⴹ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ,
39 Depois, tornará o sacerdote ao sétimo dia e examinará; e, se vir que a praga nas paredes da casa se tem estendido,
40 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵡⴻⵚⵚⴰ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴽⴽⵙⴻⵏ ⵉⵥⵔⴰ ⵎⴰⵏⵉ ⵉⵍⵙⴻⵇ ⵡⵓⴹⵓⵏ ⵓ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵉⵅⴻⵎⵊⴻⵏ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ.
40 então, o sacerdote ordenará que arranquem as pedras em que estiver a praga e que as lancem fora da cidade num lugar imundo;
41 ⴰⴷ ⵢⴻⵊⵊ ⴰⴷ ⵇⴻⵛⵛⴰⵔⴻⵏ ⴷⴰⵅⴻⵍ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵖⴻⵣⴷⵉⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵣⴻⴵⵄⴻⵏ ⴰⴱⴻⴵⴰⵄ ⵉ ⵇⴻⵛⵛⴰⵔⴻⵏ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⴷ ⴰⵎⴻⵅⵎⵓⵊ.
41 e fará raspar a casa por dentro ao redor, e o pó que houverem raspado lançarão fora da cidade num lugar imundo.
42 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴽⵙⵉⵏ ⵉⵥⵔⴰ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⴳⴳⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏ ⵉⵥⵔⴰ ⵏⵏⵉ ⵉⵀⴻⵍⵛⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴽⵙⵉⵏ ⴰⴱⴻⴵⴰⵄ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵃⴻⵏⵏⵛⴻⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ.
42 Depois, tomarão outras pedras e as porão no lugar das primeiras pedras; e outro barro se tomará, e a casa se rebocará.
43 ⵎⴰⵍⴰ ⵓⴹⵓⵏ ⵉⴷⵡⴻⵍ-ⴷⴷ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴼⵓⴼⴼⵉ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⴽⴽⵙⴻⵏ ⵉⵥⵔⴰ ⵓ ⵇⴻⵛⵛⴰⵔⴻⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵜⵜ ⵃⴻⵏⵏⵛⴻⵏ,
43 Porém, se a praga tornar e brotar na casa, depois de se arrancarem as pedras, e depois de a casa ser raspada, e depois de ser rebocada,
44 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵉⵇⴻⴵⴻⴱ. ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵥⵔⴰ, ⴰⵇⴰ ⵓⴹⵓⵏ ⵉⴱⴻⵣⵣⴻⵄ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴱⴰⵔⵚ ⵉⵇⴻⵙⵃⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ. ⴰⵇⴰ-ⵜⵜ ⵜⴻⵅⵎⴻⵊ.
44 então, o sacerdote entrará, e, examinando, eis que, se a praga na casa se tem estendido, lepra roedora há na casa; imunda está.
45 ⴰⴷ ⵀⴻⴷⵎⴻⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ, ⵉⵥⵔⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵜⵃⴻⵏⵢⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵔⵔⵉⵙⵜ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵙⵙⵉⴳⴳⵯⴻⵊⴻⵏ ⴰⵢⴰ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵖⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⴷ ⴰⵎⴻⵅⵎⵓⵊ.
45 Portanto, se derribará a casa, as suas pedras e a sua madeira, como também todo o barro da casa; e se levará tudo para fora da cidade, a um lugar imundo.
46 ⵡⵉ ⵖⴰ ⵢⴰⴷⴼⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵙⵙ ⵣⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⴱⴻⵍⵍⵄⴻⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵅⵎⴻⵊ ⴰⵍ ⵜⴰⵎⴻⴷⴷⵉⵜ.
46 E o que entrar naquela casa, em qualquer dia em que estiver fechada, será imundo até à tarde.
47 ⵡⵉ ⵖⴰ ⵉⵟⵟⵚⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ, ⴰⴷ ⵉⵚⴻⴱⴱⴻⵏ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵡⵉ ⵖⴰ ⵉⵛⵛⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ, ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵉⵔⴷ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ.
47 Também o que se deitar a dormir em tal casa lavará as suas vestes; e o que comer em tal casa lavará as suas vestes.
48 ⵎⴰⵍⴰ ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵉⵇⴻⴵⴻⴱ ⵓⵛⴰ ⵉⵥⵔⴰ ⴰⵇⴰ ⵓⴹⵓⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵎⵖⵉⵔ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ, ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵃⴻⵏⵏⵛⴻⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵜⴻⵣⴷⴻⴳ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵓⴹⵓⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴳⴻⵏⴼⴰ.
48 Porém, tornando o sacerdote a entrar, e, examinando, eis que, se a praga na casa se não tem estendido, depois que a casa foi rebocada, o sacerdote declarará a casa limpa, porque a praga está curada.
49 ⴰⴷ ⵉⴽⵙⵉ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵊⴹⴰⴹ ⴷ ⵓⴽⴻⵛⵛⵓⴹ ⵏ ⵜⵛⴻⵊⵊⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⴻⵏⴳⴻⵍⵜ ⴷ ⵓⵣⴻⴳⴳⵯⴰⵖ ⵉⵃⴻⴷⵇⴻⵏ ⴷ ⵜⵄⴻⵍⴵⴻⵜ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵉⴽⴽⴻⵙ ⴷⴷⴻⵏⴱ ⵅ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ.
49 Depois, tomará para expiar a casa duas aves, e pau de cedro, e carmesim, e hissopo;
50 ⴰⴷ ⵉⵖⴰⵔⵚ ⵉ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵊⴹⵉⴹ ⴷⴻⴳ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵇⴻⵛⵄⴻⵜ ⵏ ⵜⵍⴰⵅⵜ, ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵉ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵉⴷⴷⴰⵔⴻⵏ.
50 e degolará uma ave num vaso de barro sobre águas vivas.
51 ⴰⴷ ⵉⴽⵙⵉ ⴰⴽⴻⵛⵛⵓⴹ ⵏ ⵜⵛⴻⵊⵊⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⴻⵏⴳⴻⵍⵜ ⴷ ⵜⵄⴻⵍⴵⴻⵜ ⴷ ⵓⵣⴻⴳⴳⵯⴰⵖ ⵉⵃⴻⴷⵇⴻⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵊⴹⵉⴹ ⵉⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵓⴼ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⴰ ⴷⴻⴳ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏ ⵡⴻⵊⴹⵉⴹ ⵉⵜⵜⵡⴰⵖⴰⵔⵚⴻⵏ ⵓ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵉⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵔⵓⵛⵛ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵜⵡⴰⵍⴰⵡⵉⵏ.
51 Então, tomará pau de cedro, e o hissopo, e o carmesim, e a ave viva, e os molhará na ave degolada e nas águas vivas, e espargirá a casa sete vezes.
52 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰ ⵉⴽⴽⴻⵙ ⴷⴷⴻⵏⴱ ⵅ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵙ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏ ⵡⴻⵊⴹⵉⴹ, ⵙ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵉⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⴷ ⵡⴻⵊⴹⵉⴹ ⵉⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⴷ ⵓⴽⴻⵛⵛⵓⴹ ⵏ ⵜⵛⴻⵊⵊⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⴻⵏⴳⴻⵍⵜ ⴷ ⵜⵄⴻⵍⴵⴻⵜ ⴷ ⵓⵣⴻⴳⴳⵯⴰⵖ ⵉⵃⴻⴷⵇⴻⵏ.
52 Assim, expiará aquela casa com o sangue da avezinha, e com as águas vivas, e com a avezinha viva, e com o pau de cedro, e com o hissopo, e com o carmesim.
53 ⴰⴷ ⵢⴻⵊⵊ ⴰⵊⴹⵉⴹ ⵉⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⴹⵡⴰ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵢⴻⵢⵢⴰⵔ. ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰ ⵉⴳⴳ ⴰⵚⵍⴰⵃ ⵅ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵜⵉⵣⴷⵉⴳ.”
53 Então, soltará a ave viva para fora da cidade, sobre a face do campo; assim, fará expiação pela casa, e será limpa.
54 “ⵡⴰ ⴷ ⴰⵣⴻⵔⴼ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵀⵍⴰⵛⴰⵜ ⵏ ⵍⴱⴰⵔⵚ ⵓ ⵅ ⵜⴼⵓⵔⵉ ⵏ ⵢⵉⵍⴻⵎ,
54 Esta é a lei de toda a praga da lepra e da tinha,
55 ⵅ ⵍⴱⴰⵔⵚ ⵏ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵓ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ,
55 e da lepra das vestes, e das casas,
56 ⵅ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵄⴻⴱⴱⵓⵣ, ⵅ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵃⴻⴱⴱⵓⵛⵜ ⵓ ⵅ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵏⴳⴰⵣ ⵉⵛⵛⴻⵎⵍⴻⵍ ⵏ ⵜⴻⵍⵎⴻⵛⵜ.
56 e da inchação, e do apostema, e das empolas;
57 ⴰⵣⴻⵔⴼ-ⴰ ⴰⵇⴰ ⵉ ⵜⵖⵓⵔⵉ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵉ ⴷⵉ ⵖⴰ ⵢⵉⵍⵉ ⵃⴻⴷ ⵉⵅⵎⴻⵊ ⵏⵉⵖ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵉ ⴷⵉ ⵖⴰ ⵢⵉⵍⵉ ⵃⴻⴷ ⵉⵣⴷⴻⴳ. ⵡⴰ ⴷ ⴰⵣⴻⵔⴼ ⵏ ⵍⴱⴰⵔⵚ.”
57 para ensinar em que dia alguma coisa será imunda e em que dia será limpa. Esta é a lei da lepra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.