Lucas 20

rift (RIFT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵣⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏⵏⵉ, ⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⴻⵍⵎⴰⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴷⵉ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ, ⵉⵜⵜⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⵙ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ ⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵖⴻⵡⵡⵖⴻⵏ ⵅⴰⵙ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⵏ ⵏ ⵉⴷⵍⵉⵙⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ.
1 Num daqueles dias, Jesus ensinava no templo e anunciava ao povo a boa nova. Chegaram os príncipes dos sacerdotes e os escribas com os anciãos,
2 ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵉⵏⵉ ⴰⵏⴻⵖ, ⵙ ⵎⴰⵏ ⵜⵜⴻⵙⵔⵉⵃ ⵉ ⵜᵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⴷ ⴰⵢⴰ, ⵏⵉⵖ ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵉ ⴷ ⴰⵛ ⵉⵡⵛⵉⵏ ⵜⵜⴻⵙⵔⵉⵃ-ⴰ?”
2 e falaram-lhe: Dize-nos: com que direito fazes essas coisas, ou quem é que te deu essa autoridade?
3 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙⵙⴻⵇⵙⵉⵖ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵙⴻⵇⵙⵉ. ⵉⵏⵉⵎ ⴰⵢⵉ:
3 Jesus respondeu: Também eu vos farei uma pergunta.
4 ⵎⴰ ⴰⵙⴻⵖⴹⴻⵚ ⵏ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⵏⵉⵖ ⵣⴻⴳ ⵉⵡⴷⴰⵏ?”
4 Respondei-me: o batismo de João era do céu ou dos homens?
5 ⵎⵛⴰⵡⴰⵔⴻⵏ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵎⴰⵍⴰ ⵏⴻⵏⵏⴰ: ‘ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ!’, ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ: ‘ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵜⵓⵎⵉⵏⴻⵎ?’
5 Eles começaram a raciocinar entre si, dizendo: Se dissermos: Do céu, ele dirá: Por que razão, pois, não crestes nele?
6 ⵎⴰⵍⴰ ⵏⴻⵏⵏⴰ: ‘ⵣⴻⴳ ⵉⵡⴷⴰⵏ!’, ⴰⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵢⴰⵔⵊⴻⵎ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵇⴻⵏⵄⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ ⴷ ⴰⵏⴰⴱⵉ.”
6 Se, porém, dissermos: Dos homens, todo o povo nos apedrejará, porque está convencido de que João era profeta.
7 ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵏⴻⵙⵙⵉⵏ ⵣⵉ ⵎⴰⵏⵉⵙ!”
7 Responderam por fim que não sabiam de onde era.
8 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵇⵇⴰⵔⴻⵖ ⵙ ⵎⴰⵏ ⵜⵜⴻⵙⵔⵉⵃ ⵉ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵖ ⴰⵢⴰ!”
8 Replicou-lhes também Jesus: Nem eu vos direi com que direito faço estas coisas.
9 ⵉⴱⴷⴰ ⵉⵜⵜⵄⴰⵡⴰⴷ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴰⵎⴻⴷⵢⴰ-ⵢⴰ: “ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵉⴳⴳⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴰⵔⵊⴻⵄ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ, ⵉⵥⵥⵓ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵜⵉⵣⴰⵢⴰⵔⵉⵏ, ⵉⵛⵔⴰ ⴰⵎⴰⵔⵊⴻⵄ ⵉ ⵉⵅⴻⵎⵎⴰⵙⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⵉⵙⴰⴼⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵎⵉⵊⴰⵍ ⵏ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⴷ ⴰⵣⵉⵔⴰⵔ.
9 Então Jesus propôs-lhes esta parábola: Um homem plantou uma vinha, arrendou-a a vinhateiros e ausentou-se por muito tempo para uma terra estranha.
10 ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵢⵉⵡⴻⴹ ⵍⵃⴰⵍ, ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵉⵅⴻⵎⵎⴰⵙⴻⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵡⵛⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⴹⵉⵍ ⵏ ⵓⵎⴰⵔⵊⴻⵄ. ⵡⵜⵉⵏ ⵜ ⵉⵅⴻⵎⵎⴰⵙⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵉⵅⵡⴰ.
10 No tempo da colheita, enviou um servo aos vinhateiros para que lhe dessem do produto da vinha. Estes o feriram e o reenviaram de mãos vazias.
11 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⵡⵜⵉⵏ ⵜ ⵄⴰⵡⴻⴷ, ⴷⴻⴵⴻⵏ ⵜ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵙⴻⴽⴽⴻⵏ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵉⵅⵡⴰ.
11 Tornou a enviar outro servo; eles feriram também a este, ultrajaram-no e despediram-no sem coisa alguma.
12 ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵍⴰⵜⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⵢⴻⵣⵎⴻⵏ ⵜ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵓⵛⴰ ⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⵜ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ.
12 Tornou a enviar um terceiro; feriram também este e expulsaram-no.
13 ⵉⵏⵏⴰ ⴱⴰⴱ ⵏ ⵓⵎⴰⵔⵊⴻⵄ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ: ‘ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⴳⴳⴻⵖ? ⴰⴷ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ ⵎⵎⵉ ⵉⵄⵉⵣⵣⴻⵏ. ⵅⵎⵉ ⵜ ⵖⴰ ⵥⴰⵔⴻⵏ, ⴰⴷ ⵜ ⵡⴻⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⵏⵉⵛⴰⵏ.’
13 Disse então o senhor da vinha: Que farei? Mandarei meu filho amado; talvez o respeitem.
14 ⵓⵎⵉ ⵜ ⵥⵔⵉⵏ ⵉⵅⴻⵎⵎⴰⵙⴻⵏ, ⵎⵛⴰⵡⴰⵔⴻⵏ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ, ⵏⵏⴰⵏ: ‘ⴰⵇⴰ ⴷ ⵡⴰ ⴷ ⴰⵡⵔⵉⵜ. ⵣⵉⴷ ⴰⴷ ⵜ ⵏⵏⴻⵖ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵏⴻⵖ ⴷⴷ-ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵍⵡⴰⵔⵜ.’
14 Vendo-o, porém, os vinhateiros discorriam entre si e diziam: Este é o herdeiro; matemo-lo, para que se torne nossa a herança.
15 ⵎⵎⴻⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⵜ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵉ ⵓⵎⴰⵔⵊⴻⵄ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ ⵓⵛⴰ ⵏⵖⵉⵏ ⵜ. ⵎⵉⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵉ ⵖⴰ ⵢⴻⴳⴳ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴱⴰⴱ ⵏ ⵓⵎⴰⵔⵊⴻⵄ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ?
15 E lançaram-no fora da vinha e mataram-no. Que lhes fará, pois, o dono da vinha?
16 ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ, ⴰⴷ ⵉⵏⴻⵖ ⵉⵅⴻⵎⵎⴰⵙⴻⵏ ⵏⵏⵉ, ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵡⵛ ⴰⵎⴰⵔⵊⴻⵄ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ ⵉ ⵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉ.” ⵓⵎⵉ ⵙⵍⵉⵏ ⴰⵢⴰ, ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ!”
16 Virá e exterminará estes vinhateiros e dará a vinha a outros. A estas palavras, disseram: Que Deus não o permita!
17 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵅⵣⴰⵔ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⵉⵏ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ-ⴰ ⵉ ⵢⵓⵔⴰⵏ:
17 Mas Jesus, fixando o olhar neles, disse-lhes: Que quer dizer então o que está escrito: A pedra que os edificadores rejeitaram tornou-se a pedra angular {Sl 117,22}?
18 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⵉ ⵖⴰ ⵉⵡⴹⴰⵏ ⵅ ⵡⴻⵥⵔⵓ-ⵢⴰ,
18 Todo o que cair sobre esta pedra ficará despedaçado; e sobre quem ela cair, este será esmagado!
19 ⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ ⵉⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⵏ ⵏ ⵉⴷⵍⵉⵙⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵙⵙⴰⵔⵙⴻⵏ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵙⴰⵄⵄⴻⵜ ⵏⵏⵉ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵡⴷⴰⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵙⵙⵏⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵎⴻⴷⵢⴰ-ⵢⴰ ⵅⴰⵙⴻⵏ.
19 Naquela mesma hora os príncipes dos sacerdotes e os escribas procuraram prendê-lo, mas temeram o povo. Tinham compreendido que se referia a eles ao propor essa parábola.
20 ⵃⴹⴰⵏ ⵜ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ ⵉⴱⴻⵔⴳⴰⴳⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⵉⵏ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⵎⴻⵛⵏⴰⵡ ⵉⵎⵙⴻⴳⴳⴰⴷⴻⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵙ ⴳⴳⴻⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴼⴻⵅ ⴷⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵡⴰⵍ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜ ⵙⴻⵍⵍⵎⴻⵏ ⵉ ⵍⵇⴰⴹⵉ ⴷ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵏ ⵍⵄⴰⵎⵉⵍ.
20 Puseram-se então a observá-lo e mandaram espiões que se disfarçassem em homens de bem, para armar-lhe ciladas e surpreendê-lo no que dizia, a fim de o entregarem à autoridade e ao poder do governador.
21 ⵙⵙⴻⵇⵙⴰⵏ ⵜ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⴰ ⴰⵎⵙⴻⵖⵖⴰⵔ, ⵏⴻⵙⵙⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⴷ ⵓ ⵜⴻⵙⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⴷ ⵏⵉⵛⴰⵏ, ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⴷ ⵛⴰ ⵙ ⵡⵓⴷⵎⴰⵡⴻⵏ ⵓ ⵜⴻⵙⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⴷ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ.
21 Perguntaram-lhe eles: Mestre, sabemos que falas e ensinas com retidão e que, sem fazer acepção de pessoa alguma, ensinas o caminho de Deus segundo a verdade.
22 ⵎⴰ ⵉⵃⴻⴵⴻⵍ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵏⴻⵡⵛ ⵍⴻⵄⵛⵓⵔ ⵉ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵉ ⵇⴰⵢⵚⴰⵔ ⵏⵉⵖ ⵍⵍⴰ?”
22 É-nos permitido pagar o imposto ao imperador ou não?
23 ⵢⵓⵛⴰ ⵙ ⵜⴻⵃⵔⴰⵢⵎⴻⵛⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜᵉⵜⵜⵊⴰⵔⵔⴰⴱⴻⵎ?
23 Jesus percebeu a astúcia e respondeu-lhes:
24 ⵙⴻⵛⵏⴻⵎ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ ⴷⵉⵏⴰⵔ. ⵡⵉ ⵢⵉⵍⴰⵏ ⵜⴰⵚⵡⵉⵔⵜ-ⴰ ⴷ ⵜⵉⵔⴰ-ⵢⴰ?” ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵏ ⵇⴰⵢⵚⴰⵔ!”
24 Mostrai-me um denário. De quem leva a imagem e a inscrição? Responderam: De César.
25 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⵡⵛⴻⵎ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵇⴰⵢⵚⴰⵔ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵉ ⵇⴰⵢⵚⴰⵔ ⵓ ⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ!”
25 Então lhes disse: Dai, pois, a César o que é de César e a Deus o que é de Deus.
26 ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵜ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵙ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⵇⵉⴱⴰⵍⵜ ⵉ ⵉⵡⴷⴰⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵜⵜⴱⴻⵀⵜⴻⵏ ⵙ ⵜⴻⵎⵡⴰⵔⵔⵉⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⴻⵖⴷⴻⵏ.
26 Assim não puderam surpreendê-lo em nenhuma de suas palavras diante do povo. Pelo contrário, admirados da sua resposta, tiveram que calar-se.
27 ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵛⴰ ⵣⴻⴳ ⵉⵚⴰⴷⵓⵇⵉⵢⵢⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⴱⵓ ⵜⵏⵓⴽⵔⴰ ⵣⵉ ⵍⵎⴻⵡⵜ. ⵙⵙⴻⵇⵙⴰⵏ ⵜ,
27 Alguns saduceus - que negam a ressurreição - aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe:
28 ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⴰ ⴰⵎⵙⴻⵖⵖⴰⵔ, ⵢⵓⵔⴰ ⴰⵏⴻⵖ ⵎⵓⵙⴰ, ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵎⵎⵓⵜ ⵉ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵓⵎⴰⵙ ⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⴰ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⵉⵎⵎⵓⵜ ⴱⵍⴰ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵢⴰⵡⵉ ⵓⵎⴰⵙ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⵉ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴻⵊⵊ ⴰⵃⴻⵏⵊⵉⵔ ⵉ ⵓⵎⴰⵙ.
28 Mestre, Moisés prescreveu-nos: Se alguém morrer e deixar mulher, mas não deixar filhos, case-se com ela o irmão dele, e dê descendência a seu irmão.
29 ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵡⴰⵡⵎⴰⵜⴻⵏ. ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔ ⵢⵉⵡⵉ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵎⵎⵓⵜ ⴱⵍⴰ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ.
29 Ora, havia sete irmãos, o primeiro dos quais tomou uma mulher, mas morreu sem filhos.
30 ⵢⵉⵡⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵎⵎⵓⵜ ⴱⵍⴰ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ.
30 Casou-se com ela o segundo, mas também ele morreu sem filhos.
31 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵢⵉⵡⵉ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⴰⵎⵎⵓ ⵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⴰⵍ ⵡⵉⵙⵙ ⵙⴻⴱⵄⴰ. ⵎⵎⵓⵜⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⴷⵙⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵊⵊⵉⵏ ⵛⴰ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ.
31 Casou-se depois com ela o terceiro. E assim sucessivamente todos os sete, que morreram sem deixar filhos.
32 ⵖⴰⵔ ⵓⵏⴻⴳⴳⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵜ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵄⴰⵡⴻⴷ.
32 Por fim, morreu também a mulher.
33 ⴷⵉ ⵜⵏⵓⴽⵔⴰ ⵉ ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵉ ⵖⴰ ⵜⵉⵍⵉ ⴷ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ? ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏⵏⵉ ⵉⵡⵢⴻⵏ ⵜⵜ ⴷ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ!”
33 Na ressurreição, de qual deles será a mulher? Porque os sete a tiveram por mulher.
34 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⴰⵢⵜ ⵏ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ-ⴰ ⵉⵡⵢⴻⵏ ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ, ⵓ ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵎⴻⴵⴰⵛⴻⵏⵜ ⵉ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ.
34 Jesus respondeu: Os filhos deste mundo casam-se e dão-se em casamento,
35 ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵃⴻⵙⴱⴻⵏ ⵙⴷⴰⵀⴻⴵⴻⵏ ⴰⴷ ⴰⵡⴹⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ ⵏⵏⵉ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵜⵏⵓⴽⵔⴰ ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵉⵡⵢⴻⵏ ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ, ⵓ ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵉⵍⵉⵏⵜ ⵉ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ.
35 mas os que serão julgados dignos do século futuro e da ressurreição dos mortos não terão mulher nem marido.
36 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⵄⴰⴷ ⴰⴷ ⵎⵎⵜⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⵎ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽⴰⵜ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⴷ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏ ⵜⵏⵓⴽⵔⴰ.
36 Eles jamais poderão morrer, porque são iguais aos anjos e são filhos de Deus, porque são ressuscitados.
37 ⵎⴰⵛⴰ ⵣⵉ ⵊⵊⵉⵀⴻⵜ ⵏ ⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵏ, ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⴱⴻⵢⵢⴰⵏ ⵎⵓⵙⴰ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵓⵎⵉ ⵉⵃⴰⵊⴰ ⵅ ⵛⴱⴰⵔⵇ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵙⴻⵏⵏⴰⵏⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⴱⵔⴰⵀⵉⵎ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵃⴰⵇ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ.’
37 Por outra parte, que os mortos hão de ressuscitar é o que Moisés revelou na passagem da sarça ardente {Ex 3,6}, chamando ao Senhor: Deus de Abraão, Deus de Isaac, Deus de Jacó .
38 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵛⴰ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⴷⴷⴰⵔⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴷⴷⴰⵔⴻⵏ.”
38 Ora, Deus não é Deus dos mortos, mas dos vivos; porque todos vivem para ele.
39 ⴰⵔⵔⵉⵏ-ⴷⴷ ⵛⴰ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⵏ ⵏ ⵉⴷⵍⵉⵙⴻⵏ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⴰ ⴰⵎⵙⴻⵖⵖⴰⵔ, ⵜⴻⵙⵙⵉⵡⵍⴻⴷ ⵎⵍⵉⵃ ⴰⵟⵟⴰⵙ!”
39 Alguns dos escribas disseram, então: Mestre, falaste bem.
40 ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵣⵄⵉⵎⴻⵏ ⵄⴰⴷ ⴰⴷ ⵜ ⵙⵙⴻⵇⵙⴰⵏ ⵅ ⵛⴰ.
40 E já não se atreviam a fazer-lhe pergunta alguma.
41 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⵉⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⵏ ⵏ ⵉⴷⵍⵉⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⵏⵉⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⴷ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ?
41 Jesus perguntou-lhes: Como se pode dizer que Cristo é filho de Davi?
42 ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴷⵍⵉⵙ ⵏ ⵉⵣⴻⵀⵀⵉⴷⴻⵏ:
42 Pois o próprio Davi, no livro dos Salmos, diz: Disse o Senhor a meu Senhor: Senta-te à minha direita,
43 ⴰⵍ ⴷ ⵖⴰ ⵙⵙⴰⵔⵙⴻⵖ ⵍⵄⴻⴷⵢⴰⵏ ⵏⵏⴻⵛ
43 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo dos teus pés {Sl 109,1}.
44 ⵎⴰⵍⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉⵙⴻⵎⵎⴰ ⵜ ‘ⵙⵉⴷⵉ’, ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵖⴰ ⵢⵉⵍⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵎⵎⵉⵙ?”
44 Portanto, Davi o chama de Senhor! Como, pois, é ele seu filho?
45 ⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵙⵍⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ:
45 Enquanto todo o povo o ouvia, disse a seus discípulos:
46 “ⵃⴹⴰⵎ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⵏ ⵏ ⵉⴷⵍⵉⵙⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴻⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⵙ ⵉⵊⴻⴵⴰⴱⴻⵏ ⵉⵣⵉⵔⴰⵔⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵉⵜⵜⴻⵄⵊⵉⴱ ⴰⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵙⴻⴵⵎⴻⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵙⵡⴰⵇ ⵓ ⴰⴷ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵅ ⵍⴻⴽⵔⴰⵙⵉ ⵉⵚⴻⴱⵃⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵣⵉⴷⴰⵡⵉⵏ ⵓ ⵅ ⵉⵎⵓⵛⴰⵏ ⵉⵎⴻⵣⵡⵓⵔⴰ ⵖⴰⵔ ⵉⵎⴻⵏⵙⵉⵡⴻⵏ.
46 Guardai-vos dos escribas, que querem andar de roupas compridas e gostam das saudações nas praças públicas, das primeiras cadeiras nas sinagogas e dos primeiros lugares dos banquetes;
47 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵜᵉⵜⵜⴻⵏ ⵜⵓⴷⵔⵉⵏ ⵏ ⵜⵉⵊⵊⴰⵍ ⴰⵎ ⵜⵜᵉⵜⵜⴰⵔⴻⵏ ⵜⵉⵡⵀⵉⴱⵉⵏ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵜⵥⴰⴵⴰⵜⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵜⵉⵣⵉⵔⴰⵔⵉⵏ. ⴰⵇⴰ ⵉⵏⴰ ⴰⴷ ⴽⵙⵉⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵃⵓⴽⵎ ⵉⵇⵙⴻⵃ.”
47 que devoram as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Eles receberão castigo mais rigoroso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.