Lucas 20

rift (RIFT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵣⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏⵏⵉ, ⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⴻⵍⵎⴰⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴷⵉ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ, ⵉⵜⵜⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⵙ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ ⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵖⴻⵡⵡⵖⴻⵏ ⵅⴰⵙ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⵏ ⵏ ⵉⴷⵍⵉⵙⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ.
1 E aconteceu, num daqueles dias, que, estando ele ensinando o povo no templo e anunciando o evangelho, sobrevieram os principais dos sacerdotes e os escribas com os anciãos
2 ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵉⵏⵉ ⴰⵏⴻⵖ, ⵙ ⵎⴰⵏ ⵜⵜⴻⵙⵔⵉⵃ ⵉ ⵜᵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⴷ ⴰⵢⴰ, ⵏⵉⵖ ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵉ ⴷ ⴰⵛ ⵉⵡⵛⵉⵏ ⵜⵜⴻⵙⵔⵉⵃ-ⴰ?”
2 e falaram-lhe, dizendo: Dize-nos: com que autoridade fazes essas coisas? Ou quem é que te deu esta autoridade?
3 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙⵙⴻⵇⵙⵉⵖ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵙⴻⵇⵙⵉ. ⵉⵏⵉⵎ ⴰⵢⵉ:
3 E, respondendo ele, disse-lhes: Também eu vos farei uma pergunta: dizei-me, pois:
4 ⵎⴰ ⴰⵙⴻⵖⴹⴻⵚ ⵏ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⵏⵉⵖ ⵣⴻⴳ ⵉⵡⴷⴰⵏ?”
4 o batismo de João era do céu ou dos homens?
5 ⵎⵛⴰⵡⴰⵔⴻⵏ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵎⴰⵍⴰ ⵏⴻⵏⵏⴰ: ‘ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ!’, ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ: ‘ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵜⵓⵎⵉⵏⴻⵎ?’
5 E eles arrazoavam entre si, dizendo: Se dissermos: do céu, ele nos dirá: Então, por que o não crestes?
6 ⵎⴰⵍⴰ ⵏⴻⵏⵏⴰ: ‘ⵣⴻⴳ ⵉⵡⴷⴰⵏ!’, ⴰⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵢⴰⵔⵊⴻⵎ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵇⴻⵏⵄⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ ⴷ ⴰⵏⴰⴱⵉ.”
6 E, se dissermos: dos homens, todo o povo nos apedrejará, pois têm por certo que João era profeta.
7 ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵏⴻⵙⵙⵉⵏ ⵣⵉ ⵎⴰⵏⵉⵙ!”
7 E responderam que não sabiam de onde era.
8 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵇⵇⴰⵔⴻⵖ ⵙ ⵎⴰⵏ ⵜⵜⴻⵙⵔⵉⵃ ⵉ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵖ ⴰⵢⴰ!”
8 E Jesus lhes disse: Tampouco vos direi com que autoridade faço isto.
9 ⵉⴱⴷⴰ ⵉⵜⵜⵄⴰⵡⴰⴷ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴰⵎⴻⴷⵢⴰ-ⵢⴰ: “ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵉⴳⴳⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴰⵔⵊⴻⵄ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ, ⵉⵥⵥⵓ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵜⵉⵣⴰⵢⴰⵔⵉⵏ, ⵉⵛⵔⴰ ⴰⵎⴰⵔⵊⴻⵄ ⵉ ⵉⵅⴻⵎⵎⴰⵙⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⵉⵙⴰⴼⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵎⵉⵊⴰⵍ ⵏ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⴷ ⴰⵣⵉⵔⴰⵔ.
9 E começou a dizer ao povo esta parábola: Certo homem plantou uma vinha, e arrendou-a a
10 ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵢⵉⵡⴻⴹ ⵍⵃⴰⵍ, ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵉⵅⴻⵎⵎⴰⵙⴻⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵡⵛⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⴹⵉⵍ ⵏ ⵓⵎⴰⵔⵊⴻⵄ. ⵡⵜⵉⵏ ⵜ ⵉⵅⴻⵎⵎⴰⵙⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵉⵅⵡⴰ.
10 E, no devido tempo, mandou um servo aos lavradores, para que lhe dessem dos frutos da vinha; mas os lavradores, espancando-o, mandaram-no vazio.
11 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⵡⵜⵉⵏ ⵜ ⵄⴰⵡⴻⴷ, ⴷⴻⴵⴻⵏ ⵜ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵙⴻⴽⴽⴻⵏ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵉⵅⵡⴰ.
11 E tornou ainda a mandar outro servo; mas eles, espancando também a este e afrontando-
12 ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵍⴰⵜⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⵢⴻⵣⵎⴻⵏ ⵜ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵓⵛⴰ ⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⵜ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ.
12 E tornou ainda a mandar um terceiro; mas eles, ferindo também a este,
13 ⵉⵏⵏⴰ ⴱⴰⴱ ⵏ ⵓⵎⴰⵔⵊⴻⵄ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ: ‘ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⴳⴳⴻⵖ? ⴰⴷ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ ⵎⵎⵉ ⵉⵄⵉⵣⵣⴻⵏ. ⵅⵎⵉ ⵜ ⵖⴰ ⵥⴰⵔⴻⵏ, ⴰⴷ ⵜ ⵡⴻⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⵏⵉⵛⴰⵏ.’
13 E disse o senhor da vinha: Que farei? Mandarei o meu filho amado; talvez, vendo-o, o respeitem.
14 ⵓⵎⵉ ⵜ ⵥⵔⵉⵏ ⵉⵅⴻⵎⵎⴰⵙⴻⵏ, ⵎⵛⴰⵡⴰⵔⴻⵏ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ, ⵏⵏⴰⵏ: ‘ⴰⵇⴰ ⴷ ⵡⴰ ⴷ ⴰⵡⵔⵉⵜ. ⵣⵉⴷ ⴰⴷ ⵜ ⵏⵏⴻⵖ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵏⴻⵖ ⴷⴷ-ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵍⵡⴰⵔⵜ.’
14 Mas, vendo-o os lavradores, arrazoaram entre si dizendo: Este é o herdeiro; vinde, matemo-lo, para que a herança seja nossa.
15 ⵎⵎⴻⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⵜ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵉ ⵓⵎⴰⵔⵊⴻⵄ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ ⵓⵛⴰ ⵏⵖⵉⵏ ⵜ. ⵎⵉⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵉ ⵖⴰ ⵢⴻⴳⴳ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴱⴰⴱ ⵏ ⵓⵎⴰⵔⵊⴻⵄ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ?
15 E, lançando-o fora da vinha,
16 ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ, ⴰⴷ ⵉⵏⴻⵖ ⵉⵅⴻⵎⵎⴰⵙⴻⵏ ⵏⵏⵉ, ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵡⵛ ⴰⵎⴰⵔⵊⴻⵄ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ ⵉ ⵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉ.” ⵓⵎⵉ ⵙⵍⵉⵏ ⴰⵢⴰ, ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ!”
16 Irá, e destruirá estes lavradores, e dará a outros a vinha. E, ouvindo eles isso, disseram: Não seja assim!
17 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵅⵣⴰⵔ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⵉⵏ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ-ⴰ ⵉ ⵢⵓⵔⴰⵏ:
17 Mas ele, olhando para eles, disse: Que é isto, pois, que está escrito? A pedra que os edificadores reprovaram, essa foi feita cabeça da esquina.
18 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⵉ ⵖⴰ ⵉⵡⴹⴰⵏ ⵅ ⵡⴻⵥⵔⵓ-ⵢⴰ,
18 Qualquer que cair sobre aquela pedra ficará em pedaços, e aquele sobre quem ela cair será feito em pó.
19 ⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ ⵉⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⵏ ⵏ ⵉⴷⵍⵉⵙⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵙⵙⴰⵔⵙⴻⵏ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵙⴰⵄⵄⴻⵜ ⵏⵏⵉ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵡⴷⴰⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵙⵙⵏⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵎⴻⴷⵢⴰ-ⵢⴰ ⵅⴰⵙⴻⵏ.
19 E os principais dos sacerdotes e os escribas procuravam lançar mão dele naquela mesma hora; mas temeram o povo, porque entenderam que contra eles dissera esta parábola.
20 ⵃⴹⴰⵏ ⵜ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ ⵉⴱⴻⵔⴳⴰⴳⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⵉⵏ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⵎⴻⵛⵏⴰⵡ ⵉⵎⵙⴻⴳⴳⴰⴷⴻⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵙ ⴳⴳⴻⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴼⴻⵅ ⴷⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵡⴰⵍ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜ ⵙⴻⵍⵍⵎⴻⵏ ⵉ ⵍⵇⴰⴹⵉ ⴷ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵏ ⵍⵄⴰⵎⵉⵍ.
20 E, trazendo- o debaixo de olho, mandaram espias que se fingiam de justos, para o apanharem em alguma palavra e o entregarem à jurisdição e poder do governador.
21 ⵙⵙⴻⵇⵙⴰⵏ ⵜ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⴰ ⴰⵎⵙⴻⵖⵖⴰⵔ, ⵏⴻⵙⵙⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⴷ ⵓ ⵜⴻⵙⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⴷ ⵏⵉⵛⴰⵏ, ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⴷ ⵛⴰ ⵙ ⵡⵓⴷⵎⴰⵡⴻⵏ ⵓ ⵜⴻⵙⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⴷ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ.
21 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, nós sabemos que falas e ensinas bem e retamente e que não consideras a aparência da pessoa, mas ensinas com verdade o caminho de Deus.
22 ⵎⴰ ⵉⵃⴻⴵⴻⵍ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵏⴻⵡⵛ ⵍⴻⵄⵛⵓⵔ ⵉ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵉ ⵇⴰⵢⵚⴰⵔ ⵏⵉⵖ ⵍⵍⴰ?”
22 É-nos lícito dar tributo a César ou não?
23 ⵢⵓⵛⴰ ⵙ ⵜⴻⵃⵔⴰⵢⵎⴻⵛⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜᵉⵜⵜⵊⴰⵔⵔⴰⴱⴻⵎ?
23 E, entendendo ele a sua astúcia, disse-lhes: Por que me tentais?
24 ⵙⴻⵛⵏⴻⵎ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ ⴷⵉⵏⴰⵔ. ⵡⵉ ⵢⵉⵍⴰⵏ ⵜⴰⵚⵡⵉⵔⵜ-ⴰ ⴷ ⵜⵉⵔⴰ-ⵢⴰ?” ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵏ ⵇⴰⵢⵚⴰⵔ!”
24 Mostrai-me uma moeda. De quem tem a imagem e a inscrição? E, respondendo eles, disseram: De César.
25 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⵡⵛⴻⵎ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵇⴰⵢⵚⴰⵔ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵉ ⵇⴰⵢⵚⴰⵔ ⵓ ⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ!”
25 Disse-lhes, então: Dai, pois, a César o que
26 ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵜ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵙ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⵇⵉⴱⴰⵍⵜ ⵉ ⵉⵡⴷⴰⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵜⵜⴱⴻⵀⵜⴻⵏ ⵙ ⵜⴻⵎⵡⴰⵔⵔⵉⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⴻⵖⴷⴻⵏ.
26 E não puderam apanhá-lo em palavra alguma diante do povo; e, maravilhados da sua resposta, calaram-se.
27 ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵛⴰ ⵣⴻⴳ ⵉⵚⴰⴷⵓⵇⵉⵢⵢⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⴱⵓ ⵜⵏⵓⴽⵔⴰ ⵣⵉ ⵍⵎⴻⵡⵜ. ⵙⵙⴻⵇⵙⴰⵏ ⵜ,
27 E, chegando-se alguns dos saduceus, que dizem não haver ressurreição, perguntaram-lhe,
28 ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⴰ ⴰⵎⵙⴻⵖⵖⴰⵔ, ⵢⵓⵔⴰ ⴰⵏⴻⵖ ⵎⵓⵙⴰ, ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵎⵎⵓⵜ ⵉ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵓⵎⴰⵙ ⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⴰ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⵉⵎⵎⵓⵜ ⴱⵍⴰ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵢⴰⵡⵉ ⵓⵎⴰⵙ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⵉ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴻⵊⵊ ⴰⵃⴻⵏⵊⵉⵔ ⵉ ⵓⵎⴰⵙ.
28 dizendo: Mestre, Moisés nos deixou escrito que, se o irmão de alguém falecer, tendo mulher e não deixar filhos, o irmão dele tome a mulher e suscite posteridade a seu irmão.
29 ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵡⴰⵡⵎⴰⵜⴻⵏ. ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔ ⵢⵉⵡⵉ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵎⵎⵓⵜ ⴱⵍⴰ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ.
29 Houve, pois, sete irmãos, e o primeiro tomou mulher e morreu sem filhos;
30 ⵢⵉⵡⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵎⵎⵓⵜ ⴱⵍⴰ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ.
30 e o segundo
31 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵢⵉⵡⵉ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⴰⵎⵎⵓ ⵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⴰⵍ ⵡⵉⵙⵙ ⵙⴻⴱⵄⴰ. ⵎⵎⵓⵜⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⴷⵙⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵊⵊⵉⵏ ⵛⴰ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ.
31 e o terceiro também a tomaram, e, igualmente, os sete. Todos eles morreram e não deixaram filhos.
32 ⵖⴰⵔ ⵓⵏⴻⴳⴳⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵜ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵄⴰⵡⴻⴷ.
32 E, por último, depois de todos, morreu também a mulher.
33 ⴷⵉ ⵜⵏⵓⴽⵔⴰ ⵉ ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵉ ⵖⴰ ⵜⵉⵍⵉ ⴷ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ? ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏⵏⵉ ⵉⵡⵢⴻⵏ ⵜⵜ ⴷ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ!”
33 Portanto, na ressurreição, de qual deles será a mulher, pois que os sete por mulher a tiveram?
34 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⴰⵢⵜ ⵏ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ-ⴰ ⵉⵡⵢⴻⵏ ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ, ⵓ ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵎⴻⴵⴰⵛⴻⵏⵜ ⵉ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ.
34 E, respondendo Jesus, disse-lhes: Os filhos deste mundo casam-se e dão-se em casamento,
35 ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵃⴻⵙⴱⴻⵏ ⵙⴷⴰⵀⴻⴵⴻⵏ ⴰⴷ ⴰⵡⴹⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ ⵏⵏⵉ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵜⵏⵓⴽⵔⴰ ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵉⵡⵢⴻⵏ ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ, ⵓ ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵉⵍⵉⵏⵜ ⵉ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ.
35 mas os que forem havidos por dignos de alcançar o mundo vindouro e a ressurreição dos mortos nem hão de casar, nem ser dados em casamento;
36 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⵄⴰⴷ ⴰⴷ ⵎⵎⵜⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⵎ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽⴰⵜ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⴷ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏ ⵜⵏⵓⴽⵔⴰ.
36 porque já não podem mais morrer, pois são iguais aos anjos e são filhos de Deus, sendo filhos da ressurreição.
37 ⵎⴰⵛⴰ ⵣⵉ ⵊⵊⵉⵀⴻⵜ ⵏ ⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵏ, ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⴱⴻⵢⵢⴰⵏ ⵎⵓⵙⴰ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵓⵎⵉ ⵉⵃⴰⵊⴰ ⵅ ⵛⴱⴰⵔⵇ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵙⴻⵏⵏⴰⵏⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⴱⵔⴰⵀⵉⵎ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵃⴰⵇ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ.’
37 E que os mortos hão de ressuscitar também o mostrou Moisés junto da sarça, quando chama ao Senhor Deus de Abraão, e Deus de Isaque, e Deus de Jacó.
38 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵛⴰ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⴷⴷⴰⵔⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴷⴷⴰⵔⴻⵏ.”
38 Ora, ele vivem todos.
39 ⴰⵔⵔⵉⵏ-ⴷⴷ ⵛⴰ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⵏ ⵏ ⵉⴷⵍⵉⵙⴻⵏ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⴰ ⴰⵎⵙⴻⵖⵖⴰⵔ, ⵜⴻⵙⵙⵉⵡⵍⴻⴷ ⵎⵍⵉⵃ ⴰⵟⵟⴰⵙ!”
39 E, respondendo alguns dos escribas, disseram: Mestre, disseste bem.
40 ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵣⵄⵉⵎⴻⵏ ⵄⴰⴷ ⴰⴷ ⵜ ⵙⵙⴻⵇⵙⴰⵏ ⵅ ⵛⴰ.
40 E não ousavam perguntar-lhe mais coisa alguma.
41 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⵉⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⵏ ⵏ ⵉⴷⵍⵉⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⵏⵉⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⴷ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ?
41 E ele lhes disse: Como dizem que o Cristo é Filho de Davi?
42 ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴷⵍⵉⵙ ⵏ ⵉⵣⴻⵀⵀⵉⴷⴻⵏ:
42 Visto como o mesmo Davi diz no livro dos Salmos: Disse o
43 ⴰⵍ ⴷ ⵖⴰ ⵙⵙⴰⵔⵙⴻⵖ ⵍⵄⴻⴷⵢⴰⵏ ⵏⵏⴻⵛ
43 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
44 ⵎⴰⵍⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉⵙⴻⵎⵎⴰ ⵜ ‘ⵙⵉⴷⵉ’, ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵖⴰ ⵢⵉⵍⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵎⵎⵉⵙ?”
44 Se Davi lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
45 ⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵙⵍⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ:
45 E, ouvindo-o todo o povo, disse Jesus aos seus discípulos:
46 “ⵃⴹⴰⵎ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⵏ ⵏ ⵉⴷⵍⵉⵙⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴻⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⵙ ⵉⵊⴻⴵⴰⴱⴻⵏ ⵉⵣⵉⵔⴰⵔⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵉⵜⵜⴻⵄⵊⵉⴱ ⴰⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵙⴻⴵⵎⴻⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵙⵡⴰⵇ ⵓ ⴰⴷ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵅ ⵍⴻⴽⵔⴰⵙⵉ ⵉⵚⴻⴱⵃⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵣⵉⴷⴰⵡⵉⵏ ⵓ ⵅ ⵉⵎⵓⵛⴰⵏ ⵉⵎⴻⵣⵡⵓⵔⴰ ⵖⴰⵔ ⵉⵎⴻⵏⵙⵉⵡⴻⵏ.
46 Guardai-vos dos escribas, que querem andar com vestes compridas e amam as saudações nas praças, e as principais cadeiras nas sinagogas, e os primeiros lugares nos banquetes;
47 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵜᵉⵜⵜⴻⵏ ⵜⵓⴷⵔⵉⵏ ⵏ ⵜⵉⵊⵊⴰⵍ ⴰⵎ ⵜⵜᵉⵜⵜⴰⵔⴻⵏ ⵜⵉⵡⵀⵉⴱⵉⵏ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵜⵥⴰⴵⴰⵜⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵜⵉⵣⵉⵔⴰⵔⵉⵏ. ⴰⵇⴰ ⵉⵏⴰ ⴰⴷ ⴽⵙⵉⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵃⵓⴽⵎ ⵉⵇⵙⴻⵃ.”
47 que devoram as casas das viúvas, fazendo, por pretexto, largas orações. Estes receberão maior condenação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.