Juízes 9
rift (RIFT) vs ACF
1 ⴰⴱⵉⵎⴰⵍⵉⴽ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⴰⵔⵓⴱⴱⴰⵄⵍ, ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵖⴰⵔ ⵛⴰⴽⵉⵎ, ⵖⴰⵔ ⴰⵢⵜⵎⴰⵙ ⵏ ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵓ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵡⴰⵛⵓⵏ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵏ ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ, ⵉⵏⵏⴰ:
1 E Abimeleque, filho de Jerubaal, foi a Siquém, aos irmãos de sua mãe, e falou-lhes e a toda a geração da casa do pai de sua mãe, dizendo:
2 “ⵙⵉⵡⵍⴻⵎ ⵎⴰⵛⴰ ⴷⴻⴳ ⵉⵎⴻⵣⵣⵓⵖⴻⵏ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵛⴰⴽⵉⵎ: ‘ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵎⵍⵉⵃ ⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ: ⵎⴰⵍⴰ ⵙⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⴰⴷ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⵃⴻⴽⵎⴻⵏ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⵔⵓⴱⴱⴰⵄⵍ, ⵏⵉⵖ ⵎⴰⵍⴰ ⵎⵖⵉⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵡⴰⵀⴰ ⴰⴷ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⵉⵃⴽⴻⵎ? ⵄⴻⵇⵍⴻⵎ ⵄⴰⵡⴻⴷ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵉⵖⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⴷ ⴰⵢⵙⵓⵎ ⵏⵡⴻⵎ.’”
2 Falai, peço-vos, aos ouvidos de todos os cidadãos de Siquém: Qual é melhor para vós, que setenta homens, todos os filhos de Jerubaal, dominem sobre vós, ou que um homem sobre vós domine? Lembrai-vos também de que sou osso vosso e carne vossa.
3 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵏ ⴰⵢⵜⵎⴰⵙ ⵏ ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ-ⴰ ⴷⴻⴳ ⵉⵎⴻⵣⵣⵓⵖⴻⵏ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵛⴰⴽⵉⵎ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵓⵍ ⵏⵙⴻⵏ ⵉⵎⴻⵢⵢⴻⵍ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⴱⵉⵎⴰⵍⵉⴽ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ: “ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵓⵎⴰⵜⵏⴻⵖ.”
3 Então os irmãos de sua mãe falaram acerca dele perante os ouvidos de todos os cidadãos de Siquém todas aquelas palavras; e o coração deles se inclinou a seguir Abimeleque, porque disseram: É nosso irmão.
4 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⵛⵉⵏ ⴰⵙ ⵙⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⵓⵇⵉⵢⵢⴰⵜ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵣⵉ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵏ ⴱⴰⵄⵍ-ⴱⴰⵔⵉⵜ. ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏⵜ ⵉⵛⵔⴰ ⴰⴱⵉⵎⴰⵍⵉⴽ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵉⵅⵡⴰⵏ ⴷ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵟⴰⵔⵔⵛⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴹⴻⴼⴼⴰⵔⴻⵏ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ.
4 E deram-lhe setenta peças de prata, da casa de Baal-Berite; e com elas alugou Abimeleque uns homens ociosos e levianos, que o seguiram.
5 ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⴷⵉ ⵄⴰⴼⵔⴰ ⵓ ⵉⵏⵖⴰ ⵅ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵥⵔⵓ ⴰⵢⵜⵎⴰⵙ, ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⵔⵓⴱⴱⴰⵄⵍ, ⵙⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ. ⵎⵖⵉⵔ ⵢⵓⵜⴰⵎ, ⴰⵃⴻⵏⵊⵉⵔ ⴰⵎⴰⵥⵓⵥ ⵏ ⵢⴰⵔⵓⴱⴱⴰⵄⵍ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵡⴻⵃⵃⴷⴻⵙ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵏⵏⵓⴼⴼⴰⵔ.
5 E veio à casa de seu pai, a Ofra, e matou a seus irmãos, os filhos de Jerubaal, setenta homens, sobre uma pedra. Porém Jotão, filho menor de Jerubaal, ficou, porque se tinha escondido.
6 ⵓⵛⴰ ⵎⵓⵏⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵛⴰⴽⵉⵎ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵍⵇⴻⵍⵄⴰ ⵓⵛⴰ ⴼⴼⵖⴻⵏ, ⴳⴳⵉⵏ ⴰⴱⵉⵎⴰⵍⵉⴽ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⵛⴻⵊⵊⴰⵔⵜ ⵏ ⵢⵉⴳⴳ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵛⴰⴽⵉⵎ.
6 Então se ajuntaram todos os cidadãos de Siquém, e toda a casa de Milo; e foram, e constituíram a Abimeleque rei, junto ao carvalho alto que está perto de Siquém.
7 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵅⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵏ ⴰⵢⴰ ⵉ ⵢⵓⵜⴰⵎ, ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵅ ⵜⵇⵉⵛⵛⴰⵜ ⵏ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵏ ⵊⴰⵔⵉⵣⵉⵎ. ⵉⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵙⵍⴻⵎ ⵖⴰⵔⵉ, ⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵛⴰⴽⵉⵎ, ⵓⵛⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵉⵙⴻⵍ!”
7 E, dizendo-o a Jotão, foi e pôs-se no cume do monte de Gerizim, e levantou a sua voz, e clamou e disse-lhes: Ouvi-me, cidadãos de Siquém, e Deus vos ouvirá a vós;
8 “ⴰⵛⵃⴰⵍ ⵓⵢⴰ ⴽⴽⴰⵔⴻⵏⵜ ⵜⵛⴻⵊⵊⵓⵔⴰ, ⴼⴼⵖⴻⵏⵜ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴷⴻⵀⵏⴻⵏⵜ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵅ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏⵜ ⵓⵛⴰ ⵏⵏⴰⵏⵜ ⵉ ⵓⵣⴻⵎⵎⵓⵔ: ‘ⵉⵍⵉ ⵛⴻⴽ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏⵏⴻⵖ!’
8 Foram uma vez as árvores a ungir para si um rei, e disseram à oliveira: Reina tu sobre nós.
9 ⴰⵣⴻⵎⵎⵓⵔ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: ‘ⵎⴰ ⴰⴷ ⵙⴻⵎⵃⴻⵖ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⵓⵏⵜ ⵏ ⵣⵣⴻⵛⵜ ⵉⵏⵓ ⵏⵏⵉ ⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵙⵙⴻⵎⵖⴰⵔ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴷ ⵉⵡⴷⴰⵏ? ⵎⴰ ⴰⴷ ⴹⵡⴻⵖ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵉ ⵜⵛⴻⵊⵊⵓⵔⴰ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ?’
9 Porém a oliveira lhes disse: Deixaria eu a minha gordura, que Deus e os homens em mim prezam, e iria pairar sobre as árvores?
10 ⵓⵛⴰ ⵏⵏⴰⵏⵜ ⵜⵛⴻⵊⵊⵓⵔⴰ ⵉ ⵡⴰⵔⵜⵓ: ‘ⴰⵙ-ⴷⴷ, ⵉⵍⵉ ⵛⴻⴽ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏⵏⴻⵖ!’
10 Então disseram as árvores à figueira: Vem tu, e reina sobre nós.
11 ⵓⵔⵜⵓ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: ‘ⵎⴰ ⴰⴷ ⵙⴻⵎⵃⴻⵖ ⴷⵉ ⵜⴰⵥⵢⵓⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵉⵚⴻⴱⵃⴻⵏ ⵉⵏⵓ? ⵎⴰ ⴰⴷ ⴹⵡⴻⵖ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵉ ⵜⵛⴻⵊⵊⵓⵔⴰ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ?’
11 Porém a figueira lhes disse: Deixaria eu a minha doçura, o meu bom fruto, e iria pairar sobre as árvores?
12 ⵓⵛⴰ ⵏⵏⴰⵏⵜ ⵜⵛⴻⵊⵊⵓⵔⴰ ⵉ ⵜⵣⴰⵢⴰⵔⵜ: ‘ⴰⵙ-ⴷⴷ, ⵉⵍⵉ ⵛⴻⵎ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏⵏⴻⵖ!’
12 Então disseram as árvores à videira: Vem tu, e reina sobre nós.
13 ⵎⴰⵛⴰ ⵜⴻⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⵣⴰⵢⴰⵔⵜ: ‘ⵎⴰ ⴰⴷ ⵙⴻⵎⵃⴻⵖ ⴷⵉ ⴱⵉⵏⵓ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ ⵉⵏⵓ ⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴷ ⵉⵡⴷⴰⵏ? ⵎⴰ ⴰⴷ ⴹⵡⴻⵖ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵉ ⵜⵛⴻⵊⵊⵓⵔⴰ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ?’
13 Porém a videira lhes disse: Deixaria eu o meu mosto, que alegra a Deus e aos homens, e iria pairar sobre as árvores?
14 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵛⴻⵊⵊⵓⵔⴰ ⵉ ⵛⴱⴰⵔⵇ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵙⴻⵏⵏⴰⵏⴻⵏ: ‘ⴰⵙ-ⴷⴷ, ⵉⵍⵉ ⵛⴻⴽ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏⵏⴻⵖ!’
14 Então todas as árvores disseram ao espinheiro: Vem tu, e reina sobre nós.
15 ⵓⵛⴰ ⵛⴱⴰⵔⵇ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵙⴻⵏⵏⴰⵏⴻⵏ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵜⵛⴻⵊⵊⵓⵔⴰ: ‘ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴻⵅⵙⴻⵏⵜ ⴽⴻⵏⵏⵉⵏⵜ ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴷⴻⵀⵏⴻⵏⵜ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵅⴰⴽⴻⵏⵜ, ⴰⵙⴻⵏⵜ-ⴷⴷ ⵅⴻⵏⵏⵉ, ⴰⴼⴻⵏⵜ ⴰⴷⵓⵔⵔⵉ ⴷⵉ ⵜⵉⵍⵉ ⵉⵏⵓ, ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵍⵍⴰ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⴻⴽⴽⴰⵔ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵣⵉ ⵛⴱⴰⵔⵇ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵙⴻⵏⵏⴰⵏⴻⵏ, ⴰⴷ ⵜⴻⵛⵛ ⵜⵉⵛⴻⵊⵊⵓⵔⴰ ⵏ ⵜⴻⵏⴳⴻⵍⵜ ⵏ ⵍⵓⴱⵏⴰⵏ.’”
15 E disse o espinheiro às árvores: Se, na verdade, me ungis por rei sobre vós, vinde, e confiai-vos debaixo da minha sombra; mas, se não, saia fogo do espinheiro que consuma os cedros do Líbano.
16 ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵅⴻⵏⵏⵉ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵛⴰⴽⵉⵎ, ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴻⴳⴳⵉⵎ ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴷ ⵍⴻⵚⴼⴰⵢⴻⵜ ⵓⵎⵉ ⵜⴻⴳⴳⵉⵎ ⴰⴱⵉⵎⴰⵍⵉⴽ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵓ ⵎⴰⵍⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⴳⴳⵉⵎ ⵎⵍⵉⵃ ⴷⵉ ⵢⴰⵔⵓⴱⴱⴰⵄⵍ ⴷ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓ ⵎⴰⵍⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⴳⴳⵉⵎ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⵙⵙⴷⴰⵀⴻⴵ,
16 Agora, pois, se é que em verdade e sinceridade agistes, fazendo rei a Abimeleque, e se bem fizestes para com Jerubaal e para com a sua casa, e se com ele usastes conforme ao merecimento das suas mãos
17 - ⴰⵇⴰ ⴱⴰⴱⴰ ⵉⵎⵎⵏⴻⵖ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏⵡⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⴻⴱⴱⴻⵍ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⴼⴻⴽⴽ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵎⵉⴷⵢⴰⵏ,
17 (Porque meu pai pelejou por vós, e desprezou a sua vida, e vos livrou da mão dos midianitas;
18 ⵎⴰⵛⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⵖⴻⵡⵡⵖⴻⵎ ⴰⵙⵙ-ⴰ ⵅ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴱⴰⴱⴰ ⵓ ⵅ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵥⵔⵓ ⴰⵇⴰ ⵜⴻⵏⵖⵉⵎ ⴰⵔⵔⴰⵡ ⵏⵏⴻⵙ, ⵙⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ, ⵓ ⵜⴻⴳⴳⵉⵎ ⴰⴱⵉⵎⴰⵍⵉⴽ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵜⴰⵢⵢⴰ, ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵅ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵛⴰⴽⵉⵎ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵓⵎⴰⵜⵡⴻⵎ -
18 Porém vós hoje vos levantastes contra a casa de meu pai, e matastes a seus filhos, setenta homens, sobre uma pedra; e a Abimeleque, filho da sua serva, fizestes reinar sobre os cidadãos de Siquém, porque é vosso irmão);
19 ⵎⴰⵍⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⴳⴳⵉⵎ ⴰⵙⵙ-ⴰ ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴷ ⵍⴻⵚⴼⴰⵢⴻⵜ ⴷⵉ ⵢⴰⵔⵓⴱⴱⴰⵄⵍ ⴷ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⴼⴰⵔⵃⴻⵎ ⴷⵉ ⴰⴱⵉⵎⴰⵍⵉⴽ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵉⴼⴰⵔⵃ ⴷⴰⵢⵡⴻⵎ.
19 Pois, se em verdade e sinceridade usastes com Jerubaal e com a sua casa hoje, alegrai-vos com Abimeleque, e também ele se alegre convosco.
20 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⴻⴽⴽⴰⵔ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵣⵉ ⴰⴱⵉⵎⴰⵍⵉⴽ ⴰⴷ ⵜⴻⵛⵛ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵛⴰⴽⵉⵎ ⴷ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵍⵇⴻⵍⵄⴰ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⴽⴽⴰⵔ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵛⴰⴽⵉⵎ ⵓ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵍⵇⴻⵍⵄⴰ, ⴰⴷ ⵜⴻⵛⵛ ⴰⴱⵉⵎⴰⵍⵉⴽ!’”
20 Mas, se não, saia fogo de Abimeleque, e consuma aos cidadãos de Siquém, e a casa de Milo; e saia fogo dos cidadãos de Siquém, e da casa de Milo, que consuma a Abimeleque.
21 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵢⵓⵜⴰⵎ, ⵢⴰⵔⵡⴻⵍ, ⵉⵔⵓⵃ ⵖⴰⵔ ⴱⵉ’ⵔ. ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵣⴻⴷⴷⴻⵖ ⴷⵉⵏ, ⵉⴳⴳⵯⴻⵊ ⵅ ⵓⵎⴰⵙ ⴰⴱⵉⵎⴰⵍⵉⴽ.
21 Então partiu Jotão, e fugiu e foi para Beer; e ali habitou por medo de Abimeleque, seu irmão.
22 ⵍⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵃⴻⴽⴽⴻⵎ ⴰⴱⵉⵎⴰⵍⵉⴽ ⵅ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ,
22 Havendo, pois, Abimeleque dominado três anos sobre Israel,
23 ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴰⵔⵢⴰⵃ ⴷ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⵊⴰⵔ ⴰⴱⵉⵎⴰⵍⵉⴽ ⴷ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵛⴰⴽⵉⵎ. ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵛⴰⴽⵉⵎ ⵖⴷⴰⵔⴻⵏ ⵣⵉ ⴰⴱⵉⵎⴰⵍⵉⴽ,
23 Enviou Deus um mau espírito entre Abimeleque e os cidadãos de Siquém; e estes se houveram aleivosamente contra Abimeleque;
24 ⵃⵉⵎⴰ ⴰⵖⴻⵚⵚⴻⴱ, ⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳⴻⵏ ⵉ ⵙⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⵔⵓⴱⴱⴰⵄⵍ, ⴷ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵏ ⵅ ⵓⵎⴰⵜⵙⴻⵏ ⴰⴱⵉⵎⴰⵍⵉⴽ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⵏ ⵉⵏⵖⵉⵏ, ⵓ ⵅ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵛⴰⴽⵉⵎ, ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⵊⴻⵀⴷⴻⵏ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵏⵖⴻⵏ ⴰⵢⵜⵎⴰⵙ.
24 Para que a violência feita aos setenta filhos de Jerubaal viesse, e o seu sangue caísse sobre Abimeleque, seu irmão, que os matara, e sobre os cidadãos de Siquém, que fortaleceram as mãos dele para matar a seus irmãos;
25 ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵛⴰⴽⵉⵎ ⵡⴻⵊⴷⴻⵏ ⴰⵙ ⵍⴻⴼⵅⵓⵅ ⵅ ⵜⵇⵉⵛⵛⴰⵜ ⵏ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴽⴻⵛⵛⴹⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⵉⵏ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵉ ⵖⴰ ⵉⴽⴽⴻⵏ ⴷ ⴰⴱⵔⵉⴷ. ⴰⵢⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⵏⴰ ⵉ ⴰⴱⵉⵎⴰⵍⵉⴽ.
25 E os cidadãos de Siquém puseram contra ele quem lhe armasse emboscadas sobre os cumes dos montes; e a todo aquele que passava pelo caminho junto a eles o assaltavam; e contou-se isso a Abimeleque.
26 ⵊⴰⵄⴰⵍ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵄⴰⴱⵉⴷ, ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⵢⵜⵎⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵛⴰⴽⵉⵎ ⵓ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵛⴰⴽⵉⵎ ⵜⵜⵉⵇⵇⴻⵏ ⴷⴰⵢⴻⵙ.
26 Veio também Gaal, filho de Ebede, com seus irmãos, e passaram a Siquém; e os cidadãos de Siquém confiaram nele.
27 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵉⵢⵢⴰⵔⴻⵏ, ⵍⴻⵇⴹⴻⵏ ⵓⴹⵉⵍ ⴷⴻⴳ ⵉⵎⴰⵔⵊⴰⵄⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⵄⴻⴼⴼⵙⴻⵏ ⵅ ⵓⴹⵉⵍ ⵓⵛⴰ ⵖⴻⵏⵏⵊⴻⵏ ⵉⵣⵍⴰⵏ ⵏ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ, ⵓⴷⴼⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵙⴻⵏ, ⵛⵛⵉⵏ ⵙⵡⵉⵏ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵄⵍⴻⵏ ⴰⴱⵉⵎⴰⵍⵉⴽ.
27 E saíram ao campo, e vindimaram as suas vinhas, e pisaram as uvas, e fizeram festas; e foram à casa de seu deus, e comeram, e beberam, e amaldiçoaram a Abimeleque.
28 ⵓⵛⴰ ⵊⴰⵄⴰⵍ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵄⴰⴱⵉⴷ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⵉⵏ ⵉⵄⵏⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴱⵉⵎⴰⵍⵉⴽ ⴷ ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⵛⴰⴽⵉⵎ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵏⴰⴹⴰⵔ? ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⴰⵔⵓⴱⴱⴰⵄⵍ? ⵓ ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵣⴰⴱⵓⵍ ⴷ ⵍⵡⴰⵍⵉ ⵏⵏⴻⵙ? ⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵎ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵃⴰⵎⵓⵔ, ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵏ ⵛⴰⴽⵉⵎ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵉ ⴷ ⴰⵙ ⵖⴰ ⵏⵙⴻⵅⵅⴰⵔ?
28 E disse Gaal, filho de Ebede: Quem é Abimeleque, e quem é Siquém, para que o sirvamos? Não é porventura filho de Jerubaal? E não é Zebul o seu mordomo? Servi antes aos homens de Hamor, pai de Siquém; pois, por que razão serviríamos nós a ele?
29 ⵎⵍⵉ ⵎⴰⵛⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵉⵏⵓ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵅⵙⴻⵖ ⴰⴷ ⴰⵥⵥⵍⴻⵖ ⵅ ⴰⴱⵉⵎⴰⵍⵉⴽ.” ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⴰⴱⵉⵎⴰⵍⵉⴽ: “ⴰⵔⵏⵉ ⵉ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⵓⵛⴰ ⴼⴼⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ!”
29 Ah! se este povo estivera na minha mão, eu expulsaria a Abimeleque. E diria a Abimeleque: Multiplica o teu exército, e sai.
30 ⵓⵎⵉ ⵣⴰⴱⵓⵍ, ⵍⵃⴰⴽⴻⵎ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ, ⵉⵙⵍⴰ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏ ⵊⴰⵄⴰⵍ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵄⴰⴱⵉⴷ, ⵢⴰⵔⵖⴰ ⵓⵅⴻⵢⵢⴻⵇ ⵏⵏⴻⵙ.
30 E, ouvindo Zebul, o maioral da cidade, as palavras de Gaal, filho de Ebede, se acendeu a sua ira;
31 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵉⵔⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴰⴱⵉⵎⴰⵍⵉⴽ ⴷⵉ ⵜⵏⵓⴼⴼⵔⴰ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⵊⴰⵄⴰⵍ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵄⴰⴱⵉⴷ, ⴷ ⴰⵢⵜⵎⴰⵙ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵛⴰⴽⵉⵎ, ⵓ ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵙⵙⵖⴻⵡⵡⵖⴻⵏ ⵅⴰⴽ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ.
31 E enviou astutamente mensageiros a Abimeleque, dizendo: Eis que Gaal, filho de Ebede, e seus irmãos vieram a Siquém, e eis que eles estão sublevando esta cidade contra ti.
32 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⴽⴽⴰⵔ ⴷⵉ ⴵⵉⵍⴻⵜ-ⴰ, ⵛⴻⴽ ⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⵉⴵⴰⵏ, ⵓⵛⴰ ⴻⴳⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴼⴻⵅ ⴷⴻⴳ ⵉⵢⵢⴰⵔ.
32 Levanta-te, pois, de noite, tu e o povo que tiveres contigo, e põe emboscadas no campo.
33 ⵓ ⵖⴰⵔ ⵜⵓⴼⴼⵓⵜ, ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵏⵇⴰⵔ ⵏ ⵜⴼⵓⵛⵜ, ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⴽⴽⴰⵔⴻⴷ ⵣⵉⵛ ⵓⵛⴰ ⵄⵔⴻⴼ ⵅ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ. ⵓ ⵅⵣⴰⵔ, ⵎⴰⵍⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⴷⴷ-ⵉⴼⴼⴻⵖ, ⴻⴳⴳ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴷ ⵉⴳⴳ.”
33 E levanta-te pela manhã ao sair o sol, e dá de golpe sobre a cidade; e eis que, saindo contra ti, ele e o povo que tiver com ele, faze-lhe como puderes.
34 ⴰⴱⵉⵎⴰⵍⵉⴽ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ, ⵉⴽⴽⴰⵔ-ⴷⴷ ⴷⵉ ⴵⵉⵍⴻⵜ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴳⴳⵉⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴼⴻⵅ ⵅ ⵛⴰⴽⵉⵎ ⵙ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵉⴱⴰⵟⴰⵢⵓⵏⴻⵏ.
34 Levantou-se, pois, Abimeleque, e todo o povo que com ele havia, de noite, e puseram emboscadas a Siquém, com quatro tropas.
35 ⵓ ⵊⴰⵄⴰⵍ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵄⴰⴱⵉⴷ, ⵉⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ, ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵓ ⴰⴱⵉⵎⴰⵍⵉⴽ, ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ, ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵉⵏⵏⵓⴼⴼⴰⵔⴻⵏ.
35 E Gaal, filho de Ebede, saiu, e pôs-se à entrada da porta da cidade; e Abimeleque, e todo o povo que com ele havia, se levantou das emboscadas.
36 ⵓⵎⵉ ⵊⴰⵄⴰⵍ ⵉⵥⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ, ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵣⴰⴱⵓⵍ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵀⴻⴽⴽⵡⴰⵏ-ⴷⴷ ⵣⵉ ⵜⵇⵉⵛⵛⴰⵜ ⵏ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ.” ⵣⴰⴱⵓⵍ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵛⴻⴽ ⵜⵡⴰⵍⵉⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵏ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⴷ ⵉⵡⴷⴰⵏ.”
36 E, vendo Gaal aquele povo, disse a Zebul: Eis que desce gente dos cumes dos montes. Zebul, ao contrário, lhe disse: As sombras dos montes vês como se fossem homens.
37 ⵊⴰⵄⴰⵍ ⵢⴰⵔⵏⵉ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴱⴰⵔⵔⵓ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵀⴻⴽⴽⵡⴰ-ⴷⴷ ⵣⵉ ⵜⵄⴻⴱⴱⵓⴹⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵓ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⴽⵓⵎⴱⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵜ ⵜⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏ ⵜⵛⴻⵊⵊⴰⵔⵜ ⵏ ⵢⵉⴳⴳ ⵏ ⵉⴱⴻⵣⴳⴰⵡⴻⵏ.”
37 Porém Gaal ainda tornou a falar, e disse: Eis ali desce gente do meio da terra, e uma tropa vem do caminho do carvalho de Meonenim.
38 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵣⴰⴱⵓⵍ: “ⵎⴰⵏⵉ ⵉ ⴵⴰⵏ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵉ ⵣⵉ ⵜⴻⵏⵏⵉⴷ: ‘ⵎⵉⵏ ⵉⵄⵏⴰ ⴰⴱⵉⵎⴰⵍⵉⴽ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵏⵙⴻⵅⵅⴰⵔ? ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⴵⵉⵏ ⵉⵏⴰ ⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉ ⵜⴻⵙⵙⴻⵃⵇⴰⵔⴻⴷ ⵛⴻⴽ? ⴼⴼⴻⵖ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵓ ⵜⴻⵎⵎⴻⵏⵖⴻⴷ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ!”
38 Então lhe disse Zebul: Onde está agora a tua boca, com a qual dizias: Quem é Abimeleque, para que o sirvamos? Não é este porventura o povo que desprezaste? Sai pois, peço-te, e peleja contra ele.
39 ⵓⵛⴰ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵊⴰⵄⴰⵍ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵛⴰⴽⵉⵎ ⵓⵛⴰ ⵉⵎⵎⵏⴻⵖ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⴱⵉⵎⴰⵍⵉⴽ.
39 E saiu Gaal à vista dos cidadãos de Siquém, e pelejou contra Abimeleque.
40 ⵉⴹⴼⴰⵔ ⵉ-ⵜ ⴰⴱⵉⵎⴰⵍⵉⴽ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⴰⵔⵡⴻⵍ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵏⵓⵇⵇⴱⴻⵏ ⵙ ⵙⵙⵉⴼ ⵡⴹⴰⵏ ⴰⵍ ⴰⴷⴰⴼ ⵏ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ.
40 E Abimeleque o perseguiu porquanto fugiu de diante dele; e muitos feridos caíram até à entrada da porta da cidade.
41 ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴰⴱⵉⵎⴰⵍⵉⴽ ⴷⵉ ⴰⵔⵓⵎⴰ ⵓ ⵣⴰⴱⵓⵍ ⵢⵓⵥⵥⴻⵍ ⵅ ⵊⴰⵄⴰⵍ ⴷ ⴰⵢⵜⵎⴰⵙ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵄⴰⴷ ⴷⵉ ⵛⴰⴽⵉⵎ.
41 E Abimeleque ficou em Aruma. E Zebul expulsou a Gaal e a seus irmãos, para que não pudessem habitar em Siquém.
42 ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵉⵢⵢⴰⵔ. ⴰⵢⴰ ⵄⴰⵡⴷⴻⵏ ⵜ ⵉ ⴰⴱⵉⵎⴰⵍⵉⴽ.
42 E sucedeu no dia seguinte que o povo saiu ao campo; disto foi avisado Abimeleque.
43 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴽⵙⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ, ⵉⴱⴹⴰ ⵜ ⵅ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵉⴱⴰⵟⴰⵢⵓⵏⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴼⴻⵅ ⴷⴻⴳ ⵉⵢⵢⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵅⴻⵣⵣⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵣⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⴹⵉⴷⴷ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵖⵍⴻⴱ ⵅⴰⵙⴻⵏ.
43 Então tomou o povo, e o repartiu em três tropas, e pôs emboscadas no campo; e olhou, e eis que o povo saía da cidade, e levantou-se contra ele, e o feriu.
44 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⴱⵉⵎⴰⵍⵉⴽ ⴷ ⵉⴱⴰⵟⴰⵢⵓⵏⴻⵏ ⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ, ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ, ⵓ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⴱⴰⵟⴰⵢⵓⵏⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉⵜ ⵓⴷⴼⴻⵏ ⵅ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴻⴳ ⵉⵢⵢⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵇⴹⴰⵏ ⵅⴰⵙⴻⵏ.
44 Porque Abimeleque, e as tropas que com ele havia, romperam de improviso, e pararam à entrada da porta da cidade; e as outras duas tropas deram de improviso sobre todos quantos estavam no campo, e os feriram.
45 ⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⵎⵏⴻⵖ ⴰⴱⵉⵎⴰⵍⵉⴽ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵟⵟⴻⴼ ⵉ-ⵜⵜ, ⵉⵏⵖⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉⴵⴰⵏ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵀⴷⴻⵎ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⵓⵢⴻⵙ ⵅⴰⵙ ⵜⴰⵎⴻⴵⴰⵃⵜ.
45 E Abimeleque pelejou contra a cidade todo aquele dia, e tomou a cidade, e matou o povo que nela havia; e assolou a cidade, e a semeou de sal.
46 ⵓⵎⵉ ⵜ ⵙⵍⵉⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵍⴱⵓⵔⵊ, ⵓⴷⴼⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴰⵎⵛⴰⵏ ⵏ ⵡⴰⵔⵡⴰⵍ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵙⴻⵏ ⴱⴰⵔⵉⵜ.
46 O que ouvindo todos os cidadãos da torre de Siquém, entraram na fortaleza, na casa do deus Berite.
47 ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⵏⴰ ⵉ ⴰⴱⵉⵎⴰⵍⵉⴽ, ⴰⵇⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵍⴱⵓⵔⵊ ⵏ ⵛⴰⴽⵉⵎ ⴳⴳⵉⵏ ⴰⴷ ⵎⵓⵏⴻⵏ ⴷⵉⵏ.
47 E contou-se a Abimeleque que todos os cidadãos da torre de Siquém se haviam congregado.
48 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⴰⴱⵉⵎⴰⵍⵉⴽ ⴰⴷⵔⴰⵔ ⵏ ⵚⴰⵍⵎⵓⵏ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⴵⴰⵏ, ⵓ ⴰⴱⵉⵎⴰⵍⵉⴽ ⵉⵟⵟⴻⴼ ⵛⵛⴰⵇⵓⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵇⵍⴻⵄ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵚⴻⵟⵟⴰ ⵏ ⵜⵛⴻⵊⵊⴰⵔⵜ, ⵉⴽⵙⵉ ⵜⵜ ⵓ ⵉⵙⵙⴰⵔⵙ ⵉ-ⵜⵜ ⵅ ⵜⴻⵖⵔⵓⴹⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵙ: “ⵎⵉⵏ ⵜⴻⵥⵔⵉⵎ ⴳⴳⵉⵖ ⵏⴻⵛⵛ, ⵇⴻⴵⵇⴻⵎ, ⴳⴳⴻⵎ ⵜ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⵎ ⵏⴻⵛⵛ!”
48 Subiu, pois, Abimeleque ao monte Salmom, ele e todo o povo que com ele havia; e Abimeleque tomou na sua mão um machado, e cortou um ramo de árvore, e o levantou, e pô-lo ao seu ombro, e disse ao povo, que com ele havia: O que me vistes fazer apressai-vos a fazê-lo assim como eu.
49 ⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ, ⴽⵓⵍ ⴰⵔⵢⴰⵣ, ⵉⵇⵍⴻⵄ ⵜⴰⵚⴻⵟⵟⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⴹⴼⴰⵔⴻⵏ ⴰⴱⵉⵎⴰⵍⵉⴽ ⵓ ⵙⵙⴰⵔⵙⴻⵏ ⵜⴻⵏⵜ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏ ⵡⴰⵔⵡⴰⵍ ⵓⵛⴰ ⵇⵇⴻⴷⵎⴻⵏ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⵉⵎⴻⵙⵙⵉ ⵅ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏ ⵡⴰⵔⵡⴰⵍ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵎⵎⵓⵜⴻⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵍⴱⵓⵔⵊ ⵏ ⵛⴰⴽⵉⵎ, ⵄⵍⴰⵃⴰⵍ ⴰⵍⴻⴼ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⴷ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ.
49 Assim, pois, cada um de todo o povo, também cortou o seu ramo e seguiu a Abimeleque; e pondo os ramos junto da fortaleza, queimaram-na a fogo com os que nela estavam, de modo que todos os da torre de Siquém morreram, uns mil homens e mulheres.
50 ⵉⵔⵓⵃ ⴰⴱⵉⵎⴰⵍⵉⴽ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴱⴰⵚ, ⵉⵡⵜⴰ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴱⴰⵚ ⵓⵛⴰ ⵉⵟⵟⴻⴼ ⵉ-ⵜⵜ.
50 Então Abimeleque foi a Tebes e a sitiou, e a tomou.
51 ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴱⵓⵔⵊ ⵉⵎⴻⵜⵜⵏⴻⵏ ⵓ ⴰⵔⴻⵡⵍⴻⵏ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⴷ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴱⴻⵍⵍⵄⴻⵏ ⵅⴰⵙⴻⵏ, ⵏⵢⵉⵏ ⵅ ⵜⵣⴻⵇⵇⴰ ⵏ ⵍⴱⵓⵔⵊ.
51 Havia, porém, no meio da cidade uma torre forte; e todos os homens e mulheres, e todos os cidadãos da cidade se refugiaram nela, e fecharam após si as portas, e subiram ao eirado da torre.
52 ⵢⵉⵡⴻⴹ ⴰⴱⵉⵎⴰⵍⵉⴽ ⵖⴰⵔ ⵍⴱⵓⵔⵊ ⵓ ⵉⵎⵎⵏⴻⵖ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⵅⵎⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷⴷ-ⵉⵇⴰⵔⵔⴻⴱ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⵍⴱⵓⵔⵊ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⵇⵇⴻⴷ ⵜⵉⵎⴻⵙⵙⵉ,
52 E Abimeleque veio até à torre, e a combateu; e chegou-se até à porta da torre, para a incendiar.
53 ⵜⴻⵏⴹⴰⵔ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴰⵚⴹⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⵙⵉⵔⵜ ⵢⵓⵄⵍⴰⵏ ⵅ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏ ⴰⴱⵉⵎⴰⵍⵉⴽ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵍⴱⴻⵣ ⴰⵙ ⴰⵛⴻⵇⵇⵓⴼ ⵏ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ.
53 Porém uma mulher lançou um pedaço de uma mó sobre a cabeça de Abimeleque; e quebrou-lhe o crânio.
54 ⴷⴻⵖⵢⴰ ⵉⵍⴰⵖⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵙ ⵢⴰⵔⴻⴱⴱⵓⵏ ⵍⴻⵙⵏⴰⵃ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵊⴱⴻⴷⴷ ⵙⵙⵉⴼ ⵏⵏⴻⵛ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵖ ⴰⵢⵉ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵅⴰⴼⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ: ‘ⵉⵛⵜ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵜⴻⵏⵖⴰ ⵉ-ⵜ’.” ⵓⵛⴰ ⴰⵃⵓⴷⵔⵉ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵙⵙⵏⵓⵇⵇⴻⴱ ⵉ-ⵜ ⵓⵛⴰ ⵉⵎⵎⵓⵜ.
54 Então chamou logo ao moço, que levava as suas armas, e disse-lhe: Desembainha a tua espada, e mata-me; para que não se diga de mim: Uma mulher o matou. E o moço o atravessou e ele morreu.
55 ⵓⵎⵉ ⵥⵔⵉⵏ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⴰⵇⴰ ⴰⴱⵉⵎⴰⵍⵉⴽ ⵉⵎⵎⵓⵜ, ⴼⴼⵖⴻⵏ-ⴷⴷ, ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏ ⵜⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
55 Vendo, pois, os homens de Israel que Abimeleque já era morto, foram-se cada um para o seu lugar.
56 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵅⴻⴵⴻⵚ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵜⵓⵄⴻⴼⴼⵏⴰ ⵏ ⴰⴱⵉⵎⴰⵍⵉⴽ ⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⵉ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵓⵎⵉ ⵉⵏⵖⴰ ⵙⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⴰⵢⵜⵎⴰⵙ.
56 Assim Deus fez tornar sobre Abimeleque o mal que tinha feito a seu pai, matando a seus setenta irmãos.
57 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵓⵄⴻⴼⴼⵏⴰ ⵉ ⵉⴳⴳⵉⵏ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵛⴰⴽⵉⵎ ⵢⴰⵔⵔ ⵉ-ⵜⵜ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵅ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⵏⵏⴻⵄⵍⴻⵜ ⵏ ⵢⵓⵜⴰⵎ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⴰⵔⵓⴱⴱⴰⵄⵍ, ⵜⴻⵡⴹⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ.
57 Como também todo o mal dos homens de Siquém fez tornar sobre a cabeça deles; e a maldição de Jotão, filho de Jerubaal, veio sobre eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.