Juízes 3

rift (RIFT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ⵉⵏⴰ ⴷ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵉ ⵉⵊⵊⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴷ ⴰⵔⴻⵢⵢⵃⴻⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵉⵇⴻⴵⴻⴱ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵙⵉⵏⴻⵏ ⵛⴰ ⵄⴰⴷ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴳⴰⵔⵔⴰⵜ ⴰⴽ-ⴷ ⴽⴻⵏⵄⴰⵏ,
1 São estas as nações que o Senhor deixou para pôr à prova todos os israelitas que não tinham visto nenhuma das guerras em Canaã
2 ⵎⵖⵉⵔ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵊⵊⵉⵍⴰⵜ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴰⴷ ⵙⵙⵏⴻⵏ ⴰⵎⴻⵏⵖⵉ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵍⴻⵎⴷⴻⵏ ⴰⴷ ⵎⵎⴻⵏⵖⴻⵏ, ⵎⵖⵉⵔ ⵉⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵙⵉⵏⴻⵏ ⵛⴰ ⴰⵎⴻⵏⵖⵉ:
2 ( fez isso apenas para treinar na guerra os descendentes dos israelitas, pois não tinham tido experiência anterior de combate ):
3 ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵏ ⵍⴱⴰⵛⴰⵜ ⵏ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴽⴻⵏⵄⴰⵏ ⴷ ⵉⵚⵉⴷⵓⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⵉⵃⵉⵡⵉⵢⵢⴻⵏ ⵉ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⵅ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵏ ⵍⵓⴱⵏⴰⵏ, ⵣⴻⴳ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵏ ⴱⴰⵄⵍ-ⵀⵉⵔⵎⵓⵏ ⴰⵍ ⵎⴰⵏⵉ ⵖⴰ ⵜⵉⵡⴹⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵃⴰⵎⴰⵜ.
3 os cinco governantes dos filisteus, todos os cananeus, os sidônios e os heveus que viviam nos montes do Líbano, desde o monte Baal-Hermom até Lebo-Hamate.
4 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴷⵉⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⵇⴻⴵⴻⴱ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵏⴻⵏ ⵎⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵙⵍⴻⵏ ⵉ ⵜⵡⴻⵚⵚⴰ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵜⵉⵏⵏⵉ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵙⴻⵏ ⵙ ⵜⵙⴻⵅⵅⴰⵔⵜ ⵏ ⵎⵓⵙⴰ.
4 Essas nações foram deixadas para que por elas os israelitas fossem postos à prova, se obedeceriam aos mandamentos que o Senhor dera aos seus antepassados por meio de Moisés.
5 ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵜⵓⵖⴰ ⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴽⴻⵏⵄⴰⵏ: ⵉⵃⵉⵜⵜⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⵓⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⵉⴼⵉⵔⵉⵣⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⵉⵃⵉⵡⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⵉⵢⴰⴱⵓⵙⵉⵢⵢⴻⵏ.
5 Os israelitas viviam entre os cananeus, os hititas, os amorreus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.
6 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵉⵡⵢⴻⵏ ⵢⴻⵙⵙⵉⵜⵙⴻⵏ ⴷ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⵜⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵡⵛⵉⵏ ⵜⴻⵏⵜ ⵉ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴱⴷⴰⵏ ⴰⴷ ⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ. *
6 Tomaram as filhas deles em casamento e deram suas filhas aos filhos deles, e prestaram culto aos deuses deles.
7 ⵓⵛⴰ ⴳⴳⵉⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵜⵜⵓⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵙⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵉ ‘ⵉⴱⴰⵄⵍⴻⵏ’ ⴷ ⵜⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵏ ⵛⵡⴰⵔⵜⵉ.
7 Os israelitas fizeram o que o Senhor reprova, pois esqueceram-se do Senhor seu Deus e prestaram culto aos baalins e aos postes sagrados.
8 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⵖⴰ ⵡⴻⵖⴹⴰⴱ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵅ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵡⵛⴰ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⴽⵓⵛⴰⵏ-ⵔⵉⵛⴰⵄⵜⴰⵢⵉⵎ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴰⵔⴰⵎ-ⵏⴰⵀⵔⴰⵢⵏ, ⴰⵇⴰ-ⵜⵜ ⴷ ⵎⵉⵙⵓⴱⵓⵜⴰⵎⵢⴰ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵜⵎⴻⵏⵢⴰ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵉ ⴽⵓⵛⴰⵏ-ⵔⵉⵛⴰⵄⵜⴰⵢⵉⵎ.
8 Acendeu-se a ira do Senhor de tal forma contra Israel que ele os entregou nas mãos de Cuchã-Risataim, rei da Mesopotâmia, por quem os israelitas foram subjugados durante oito anos.
9 ⵙⵖⵓⵢⵢⴻⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵓⵛⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⴷ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⵙⴻⵏⵊⴻⵎ ⵉ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵜⴻⵏ ⵉⴼⴻⴽⴽⴻⵏ, ⵄⵓⵜⵏⵉⵢⵉⵍ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵇⴰⵏⴰⵣ, ⵓⵎⴰⵙ ⵏ ⴽⴰⵍⵉⴱ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵎⴻⵥⵢⴰⵏ ⵅⴰⵙ.
9 Mas, quando clamaram ao Senhor, ele lhes levantou um libertador, Otoniel, filho de Quenaz, o irmão mais novo de Calebe, que os libertou.
10 ⵜⵓⵖⴰ ⵅⴰⵙ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵓ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⵍⵇⴰⴹⵉ ⵅ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓⵛⴰ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ. ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵙ ⵙⵉⴷⵉ ⴽⵓⵛⴰⵏ-ⵔⵉⵛⴰⵄⵜⴰⵢⵉⵎ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴰⵔⴰⵎ, ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵖⵍⴻⴱ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵅ ⴽⵓⵛⴰⵏ-ⵔⵉⵛⴰⵄⵜⴰⵢⵉⵎ.
10 O Espírito do Senhor veio sobre ele, de modo que liderou Israel e foi à guerra. O Senhor entregou Cuchã-Risataim, rei de Arã, nas mãos de Otoniel, que prevaleceu contra ele.
11 ⵜⴰⵔⴻⵢⵢⴻⵃ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⴰⵔⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵎⵎⵓⵜ ⵄⵓⵜⵏⵉⵢⵉⵍ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵇⴰⵏⴰⵣ.
11 E a terra teve paz durante quarenta anos, até a morte de Otoniel, filho de Quenaz.
12 ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴰⵔⵏⵉⵏ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵏ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ. ⵓⵛⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⴷⵉ ⵄⵉⵊⵍⵓⵏ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵎⵓ’ⴰⴱ, ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴳⴳⵉⵏ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
12 Mais uma vez os israelitas fizeram o que o Senhor reprova, e por isso o Senhor deu a Eglom, rei de Moabe, poder sobre Israel.
13 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⵎⵓⵏ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⵎⵓⵏ ⵓ ⵏ ⵄⴰⵎⴰⵍⵉⵇ ⵓⵛⴰ ⵉⴼⴼⴻⵖ, ⵉⵖⵍⴻⴱ ⵅ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⵜⵛⴻⵊⵊⵓⵔⴰ ⵏ ⵜⵉⵏⵉ.
13 Conseguindo uma aliança com os amonitas e com os amalequitas, Eglom veio e derrotou Israel, e conquistou a Cidade das Palmeiras.
14 ⵜⵎⴻⵏⵟⴰⵛ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵜⵜⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⵄⵉⵊⵍⵓⵏ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵎⵓ’ⴰⴱ.
14 Os israelitas ficaram sob o domínio de Eglom, rei de Moabe, durante dezoito anos.
15 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵙⵖⵓⵢⴻⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵓⵛⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⵙⴻⵏⵊⴻⵎ, ⵉⵀⵓⴷ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵊⵉⵔⴰ, ⵣⵉ ⵜⴻⵇⴱⵉⵍⵜ ⵏ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ, ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⴰⴷⴰⵔⵔⴻⴱ ⵎⵍⵉⵃ ⵙ ⵓⴼⵓⵙⵉ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴼⵓⵙⵉ. ⵓⵛⴰ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ ⵜ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵡⵛⴻⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵔⵣⴻⴼⵜ ⵉ ⵄⵉⵊⵍⵓⵏ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵎⵓ’ⴰⴱ, ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ.
15 Novamente os israelitas clamaram ao Senhor, que lhes deu um libertador chamado Eúde, homem canhoto, filho do benjamita Gera. Os israelitas o enviaram com o pagamento de tributos a Eglom, rei de Moabe.
16 ⵉⵀⵓⴷ ⵉⴳⴳⴰ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵙⵙⵉⴼ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵍⴻⵇⴷⵓⵄ, ⵜⵓⵣⵣⴻⴳⴳⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵏⴻⵛⵜ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵖⵉⵍ, ⵉⵇⵇⴻⵏ ⵉ-ⵜ ⵙⴰⴷⵓ ⵡⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵜⵎⴻⵚⵚⴰⴹⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⴰⴼⵓⵙⴻⵛⵜ.
16 Eúde havia feito uma espada de dois gumes, de quarenta e cinco centímetros de comprimento, e a tinha amarrado na coxa direita, debaixo da roupa.
17 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⴷⴷ-ⵉⵇⴰⵔⵔⴻⴱ ⵙ ⵜⴻⵔⵣⴻⴼⵜ ⵖⴰⵔ ⵄⵉⵊⵍⵓⵏ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵎⵓ’ⴰⴱ, ⵄⵉⵊⵍⵓⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵉⵚⴻⵃⵃ ⴰⵟⵟⴰⵙ.
17 Ele entregou o tributo a Eglom, rei de Moabe, homem muito gordo.
18 ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵀⵓⴷ ⵉⴽⴻⵎⵎⴻⵍ ⵜⵉⵎⴻⵡⵛⴰ ⵏ ⵜⴰⵔⵣⴻⴼⵜ, ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵉⵙⵙⵇⴻⴱⴱⴻⴹ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵢⴰⵔⴻⴱⴱⵓⵏ ⵜⴰⵔⵣⴻⴼⵜ ⵖⴰⵔ ⵍⴰⴳⴳⵯⴰⵊ,
18 Em seguida, Eúde mandou embora os carregadores.
19 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵄⵇⴻⴱ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵣⵉ ⵍⴻⵅⵢⴰⵍ ⵉⵏⴻⵇⵛⴻⵏ ⵉ ⴷⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵊⵉⵍⵊⴰⵍ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵏⴻⵛⵛ ⵖⴰⵔⵉ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵙⵙⵉⵔ ⵅⴰⴽ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ!” ⵓⵛⴰ ⵡⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵙⵇⴰⵔⴻⵎ!” ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵖⴰⵔⴻⵙ, ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ.
19 Junto aos ídolos que estão perto de Gilgal, ele voltou e disse: "Tenho uma mensagem secreta para ti, ó rei". O rei respondeu: "Calado! " E todos os seus auxiliares saíram de sua presença.
20 ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⵀⵓⴷ ⵓⵎⵉ ⵄⵉⵊⵍⵓⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵅⵅⴰⵎ ⵏ ⵏⵏⴻⵊ ⴰⵙⴻⵎⵎⴰⴹ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵀⴰ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵉⵀⵓⴷ: “ⵏⴻⵛⵛ ⵖⴰⵔⵉ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉ ⵛⴻⴽ.” ⵓⵛⴰ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵣⵉ ⵍⴽⵓⵔⵙⵉ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⴳⴻⵍⵍⴷⴻⵏ.
20 Eúde aproximou-se do rei, que estava sentado sozinho na sala superior do palácio de verão, e repetiu: "Tenho uma mensagem de Deus para ti". Quando o rei se levantou do trono,
21 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⵡⵉⵥⵥⴻⴹ ⵉⵀⵓⴷ ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵣⴻⵍⵎⴰⴹ, ⵉⵊⴱⴻⴷ-ⴷⴷ ⵙⵙⵉⴼ ⵏⵏⵉ ⵅ ⵜⵎⴻⵚⵚⴰⴹⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⴰⴼⵓⵙⴻⵛⵜ, ⵉⵛⵓⴽⴽ ⵉ-ⵜ ⴷⴻⴳ ⵓⵄⴻⴷⴷⵉⵙ ⵏⵏⴻⵙ,
21 Eúde estendeu a mão esquerda, apanhou a espada de sua coxa direita e cravou-a na barriga do rei.
22 ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⵉ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉ ⵍⵎⵓⵙ ⵏ ⵙⵙⵉⴼ ⵓⵛⴰ ⵜⴰⴷⵓⵏⵜ ⵜⴱⴻⵍⵍⴻⵄ-ⴷⴷ ⵅ ⵍⵎⵓⵙ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴽⴽⵉⵙ ⵙⵙⵉⴼ ⵣⴻⴳ ⵓⵄⴻⴷⴷⵉⵙ ⵏⵏⴻⵙ. ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵙ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏ ⵡⴻⵅⵅⴰⵎ ⵏ ⵢⵉⴹⴻⵚ.
22 Até o cabo penetrou com a lâmina; e, como não tirou a espada, a gordura se fechou sobre ela.
23 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵉⵀⵓⴷ ⵣⴻⴳ ⵡⵓⴼⴼⵓⵖ ⵏ ⵡⴻⵅⵅⴰⵎ ⵏ ⵡⴻⵙⵇⵉⴼ. ⵉⴱⴻⵍⵍⴻⵄ ⵜⵉⵡⵡⵓⵔⴰ ⵏ ⵡⴻⵅⵅⴰⵎ ⵏ ⵏⵏⴻⵊ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙ ⵓ ⵢⴰⵔⵔⴰ ⵣⵣⴻⴽⵔⵓⵏ.
23 Então Eúde saiu para o pórtico, depois de fechar e trancar as portas da sala atrás de si.
24 ⵓⵎⵉ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ, ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵓⵎⵉ ⵥⵔⵉⵏ ⴰⵇⴰ ⵜⵉⵡⵡⵓⵔⴰ ⵏ ⵡⴻⵅⵅⴰⵎ ⵏ ⵏⵏⴻⵊ ⵜⵜⵡⴰⴱⴻⵍⵍⵄⴻⵏⵜ ⵙ ⵣⵣⴻⴽⵔⵓⵏ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⵇⴰ ⵉⴷⵍⴰ ⵡⴰⵀⴰ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵅⵅⴰⵎ ⴰⵙⴻⵎⵎⴰⴹ ⵏ ⴷⴰⵅⴻⵍ.”
24 Depois que ele saiu, vieram os servos e encontraram trancadas as portas da sala superior, e disseram: "Ele deve estar fazendo suas necessidades em seu cômodo privativo".
25 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵜⵜⵔⴰⵊⴰⵏ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵙⵙⴻⵚⵃⴰⵏ, ⵓ ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵢⴰⵔⵣⵉⵎ ⵛⴰ ⵜⵉⵡⵡⵓⵔⴰ ⵏ ⵡⴻⵅⵅⴰⵎ ⵏ ⵏⵏⴻⵊ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴽⵙⵉⵏ ⵙⵙⴰⵔⵓⵜ, ⴰⵔⵣⵎⴻⵏ ⵜⴰⵡⵡⴰⵔⵜ, ⵓⵛⴰ ⵅⵣⴰⵔ, ⵉⵎⵎⴻⵏⴹⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉⵜⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉⵎⵎⵓⵜ.
25 Cansaram-se de esperar, e como ele não abria a porta da sala, pegaram a chave e a abriram. E lá estava o seu senhor, caído no chão, morto!
26 ⵉⵀⵓⴷ ⵎⴰⵛⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵢⴰⵔⵡⴻⵍ, ⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜⵔⴰⵊⴰⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴽⴽⴰ ⵅ ⵍⴻⵅⵢⴰⵍ ⵉⵏⴻⵇⵛⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵢⴰⵔⵡⴻⵍ ⵖⴰⵔ ⵙⵉⵄⵉⵔⴰⵜ.
26 Enquanto esperavam, Eúde escapou. Passou pelos ídolos e fugiu para Seirá.
27 ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵢⵉⵡⴻⴹ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷⵉⵏⵏⵉ, ⵉⵙⵓⴹ ⴷⴻⴳ ⵓⵢⵉⵛⵛ ⵏ ⵉⵛⴰⵔⵔⵉ ⵅ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵏ ⵉⴼⵔⴰⵢⵉⵎ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵀⵡⴰⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵙⴻⵏ.
27 Quando chegou, tocou a trombeta nos montes de Efraim, e os israelitas desceram dos montes, com ele à sua frente.
28 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴹⴼⴰⵔⴻⵎ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵡⴻⵎ ⵍⵄⴻⴷⵢⴰⵏ ⵏⵡⴻⵎ, ⴰⵢⵜ ⵏ ⵎⵓ’ⴰⴱ, ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵡⴻⵎ.” ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴹⴼⴰⵔⴻⵏ ⵜ ⵓⵛⴰ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵉⵎⵓⵛⴰⵏ ⵏ ⵓⵥⴻⴽⴽⵡⵓ ⵏ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ ⵖⴰⵔ ⵎⵓ’ⴰⴱ ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵊⵊⵉⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⴰⴷ ⵉⵥⵡⴰ.
28 "Sigam-me", ordenou, "pois o Senhor entregou Moabe, o inimigo de vocês, em suas mãos. " Eles o seguiram e, tomaram posse do lugar de passagem do Jordão que levava a Moabe, e não deixaram ninguém atravessar o rio.
29 ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏⵏⵉ ⵡⵜⵉⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵎⵓ’ⴰⴱ, ⵄⵍⴰⵃⴰⵍ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ-ⴰⵍⴻⴼ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵊⴻⵀⴷⴻⵏ, ⵉⵄⴻⵙⴽⴰⵔⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵡⴰⵔ ⵉⵏⵊⵉⵎ.
29 Naquela ocasião mataram cerca de dez mil moabitas, todos eles fortes e vigorosos; nem um só homem escapou.
30 ⴰⵎⵎⵓ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴷⴻⴵ ⵎⵓ’ⴰⴱ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⵙⴰⴷⵓ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓⵛⴰ ⵜⴰⵔⴻⵢⵢⴻⵃ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵜⵎⴻⵏⵢⵉⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ.
30 Naquele dia Moabe foi subjugado por Israel, e a terra teve paz durante oitenta anos.
31 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵛⴰⵎⵊⴰⵔ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵄⴰⵏⴰⵜ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵖⵉⵏ ⵙⴻⵜⵜⴰ-ⵎⵢⴰ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⵙ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵎⴰⵛⴰⵎ ⵏ ⵉⴼⵓⵏⴰⵙⴻⵏ. ⴰⵎⵎⵓ ⵉⵙⵙⴻⵏⵊⴻⵎ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
31 Depois de Eúde veio Sangar, filho de Anate, que matou seiscentos filisteus com uma aguilhada de bois. Ele também libertou Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.