Juízes 3

rift (RIFT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ⵉⵏⴰ ⴷ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵉ ⵉⵊⵊⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴷ ⴰⵔⴻⵢⵢⵃⴻⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵉⵇⴻⴵⴻⴱ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵙⵉⵏⴻⵏ ⵛⴰ ⵄⴰⴷ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴳⴰⵔⵔⴰⵜ ⴰⴽ-ⴷ ⴽⴻⵏⵄⴰⵏ,
1 O Senhor Deus deixou alguns povos na terra para pôr à prova os israelitas que não haviam tomado parte nas guerras de Canaã.
2 ⵎⵖⵉⵔ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵊⵊⵉⵍⴰⵜ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴰⴷ ⵙⵙⵏⴻⵏ ⴰⵎⴻⵏⵖⵉ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵍⴻⵎⴷⴻⵏ ⴰⴷ ⵎⵎⴻⵏⵖⴻⵏ, ⵎⵖⵉⵔ ⵉⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵙⵉⵏⴻⵏ ⵛⴰ ⴰⵎⴻⵏⵖⵉ:
2 Ele fez isso somente para ensinar todos os israelitas a guerrear, especialmente aqueles que nunca haviam estado numa batalha.
3 ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵏ ⵍⴱⴰⵛⴰⵜ ⵏ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴽⴻⵏⵄⴰⵏ ⴷ ⵉⵚⵉⴷⵓⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⵉⵃⵉⵡⵉⵢⵢⴻⵏ ⵉ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⵅ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵏ ⵍⵓⴱⵏⴰⵏ, ⵣⴻⴳ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵏ ⴱⴰⵄⵍ-ⵀⵉⵔⵎⵓⵏ ⴰⵍ ⵎⴰⵏⵉ ⵖⴰ ⵜⵉⵡⴹⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵃⴰⵎⴰⵜ.
3 Os povos que ficaram na terra foram: os moradores das cinco cidades dos filisteus, todos os cananeus, os sidônios e os heveus que viviam nos montes Líbanos, desde o monte Baal-Hermom até a subida de Hamate.
4 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴷⵉⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⵇⴻⴵⴻⴱ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵏⴻⵏ ⵎⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵙⵍⴻⵏ ⵉ ⵜⵡⴻⵚⵚⴰ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵜⵉⵏⵏⵉ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵙⴻⵏ ⵙ ⵜⵙⴻⵅⵅⴰⵔⵜ ⵏ ⵎⵓⵙⴰ.
4 Eles ficaram para pôr à prova o povo de Israel a fim de que o Senhor visse se eles iam ou não obedecer aos mandamentos que lhes tinha dado por meio de Moisés.
5 ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵜⵓⵖⴰ ⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴽⴻⵏⵄⴰⵏ: ⵉⵃⵉⵜⵜⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⵓⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⵉⴼⵉⵔⵉⵣⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⵉⵃⵉⵡⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⵉⵢⴰⴱⵓⵙⵉⵢⵢⴻⵏ.
5 Assim o povo de Israel ficou morando no meio dos cananeus, dos heteus, dos amorreus, dos perizeus, dos heveus e dos jebuseus.
6 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵉⵡⵢⴻⵏ ⵢⴻⵙⵙⵉⵜⵙⴻⵏ ⴷ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⵜⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵡⵛⵉⵏ ⵜⴻⵏⵜ ⵉ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴱⴷⴰⵏ ⴰⴷ ⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ. *
6 E os israelitas casaram com essa gente e adoraram os seus deuses.
7 ⵓⵛⴰ ⴳⴳⵉⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵜⵜⵓⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵙⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵉ ‘ⵉⴱⴰⵄⵍⴻⵏ’ ⴷ ⵜⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵏ ⵛⵡⴰⵔⵜⵉ.
7 O povo de Israel esqueceu o Senhor , seu Deus. Pecou contra ele e adorou os deuses dos cananeus e os postes da deusa Aserá .
8 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⵖⴰ ⵡⴻⵖⴹⴰⴱ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵅ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵡⵛⴰ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⴽⵓⵛⴰⵏ-ⵔⵉⵛⴰⵄⵜⴰⵢⵉⵎ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴰⵔⴰⵎ-ⵏⴰⵀⵔⴰⵢⵏ, ⴰⵇⴰ-ⵜⵜ ⴷ ⵎⵉⵙⵓⴱⵓⵜⴰⵎⵢⴰ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵜⵎⴻⵏⵢⴰ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵉ ⴽⵓⵛⴰⵏ-ⵔⵉⵛⴰⵄⵜⴰⵢⵉⵎ.
8 Por isso o Senhor ficou muito irado com Israel e deixou que Cuchã-Risataim, rei da Mesopotâmia, os conquistasse. E o povo de Israel foi dominado por ele durante oito anos.
9 ⵙⵖⵓⵢⵢⴻⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵓⵛⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⴷ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⵙⴻⵏⵊⴻⵎ ⵉ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵜⴻⵏ ⵉⴼⴻⴽⴽⴻⵏ, ⵄⵓⵜⵏⵉⵢⵉⵍ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵇⴰⵏⴰⵣ, ⵓⵎⴰⵙ ⵏ ⴽⴰⵍⵉⴱ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵎⴻⵥⵢⴰⵏ ⵅⴰⵙ.
9 Então os israelitas pediram socorro ao Senhor , e ele mandou um homem para libertá-los. Esse homem foi Otoniel, filho de Quenaz, o irmão mais novo de Calebe.
10 ⵜⵓⵖⴰ ⵅⴰⵙ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵓ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⵍⵇⴰⴹⵉ ⵅ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓⵛⴰ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ. ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵙ ⵙⵉⴷⵉ ⴽⵓⵛⴰⵏ-ⵔⵉⵛⴰⵄⵜⴰⵢⵉⵎ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴰⵔⴰⵎ, ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵖⵍⴻⴱ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵅ ⴽⵓⵛⴰⵏ-ⵔⵉⵛⴰⵄⵜⴰⵢⵉⵎ.
10 Ele foi guiado pelo Espírito de Deus, o Senhor , e se tornou o líder de Israel. Otoniel foi para a guerra, e o Senhor fez com que ele vencesse o rei da Mesopotâmia.
11 ⵜⴰⵔⴻⵢⵢⴻⵃ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⴰⵔⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵎⵎⵓⵜ ⵄⵓⵜⵏⵉⵢⵉⵍ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵇⴰⵏⴰⵣ.
11 Depois disso Otoniel ainda viveu quarenta anos, e durante todo esse tempo a terra de Israel ficou em paz.
12 ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴰⵔⵏⵉⵏ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵏ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ. ⵓⵛⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⴷⵉ ⵄⵉⵊⵍⵓⵏ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵎⵓ’ⴰⴱ, ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴳⴳⵉⵏ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
12 Depois da morte de Otoniel, o povo de Israel pecou outra vez contra Deus, o Senhor . Por causa disso o Senhor fez com que Eglom, rei de Moabe, ficasse mais forte do que eles.
13 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⵎⵓⵏ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⵎⵓⵏ ⵓ ⵏ ⵄⴰⵎⴰⵍⵉⵇ ⵓⵛⴰ ⵉⴼⴼⴻⵖ, ⵉⵖⵍⴻⴱ ⵅ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⵜⵛⴻⵊⵊⵓⵔⴰ ⵏ ⵜⵉⵏⵉ.
13 Eglom se juntou com os amonitas e os amalequitas, e eles atacaram Israel e tomaram Jericó, a cidade das palmeiras.
14 ⵜⵎⴻⵏⵟⴰⵛ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵜⵜⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⵄⵉⵊⵍⵓⵏ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵎⵓ’ⴰⴱ.
14 O povo de Israel foi dominado por Eglom durante dezoito anos.
15 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵙⵖⵓⵢⴻⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵓⵛⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⵙⴻⵏⵊⴻⵎ, ⵉⵀⵓⴷ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵊⵉⵔⴰ, ⵣⵉ ⵜⴻⵇⴱⵉⵍⵜ ⵏ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ, ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⴰⴷⴰⵔⵔⴻⴱ ⵎⵍⵉⵃ ⵙ ⵓⴼⵓⵙⵉ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴼⵓⵙⵉ. ⵓⵛⴰ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ ⵜ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵡⵛⴻⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵔⵣⴻⴼⵜ ⵉ ⵄⵉⵊⵍⵓⵏ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵎⵓ’ⴰⴱ, ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ.
15 Então os israelitas pediram outra vez socorro ao Senhor , e ele mandou outro homem para libertá-los. Foi Eúde, filho de Gera, da tribo de Benjamim. Eúde era canhoto. O povo de Israel mandou-o levar o pagamento dos impostos para Eglom, rei de Moabe.
16 ⵉⵀⵓⴷ ⵉⴳⴳⴰ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵙⵙⵉⴼ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵍⴻⵇⴷⵓⵄ, ⵜⵓⵣⵣⴻⴳⴳⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵏⴻⵛⵜ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵖⵉⵍ, ⵉⵇⵇⴻⵏ ⵉ-ⵜ ⵙⴰⴷⵓ ⵡⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵜⵎⴻⵚⵚⴰⴹⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⴰⴼⵓⵙⴻⵛⵜ.
16 Então Eúde fez um grande punhal, de mais ou menos meio metro de comprimento. Ele amarrou o punhal debaixo da roupa, do lado direito,
17 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⴷⴷ-ⵉⵇⴰⵔⵔⴻⴱ ⵙ ⵜⴻⵔⵣⴻⴼⵜ ⵖⴰⵔ ⵄⵉⵊⵍⵓⵏ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵎⵓ’ⴰⴱ, ⵄⵉⵊⵍⵓⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵉⵚⴻⵃⵃ ⴰⵟⵟⴰⵙ.
17 e foi levar os impostos a Eglom, que era muito gordo.
18 ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵀⵓⴷ ⵉⴽⴻⵎⵎⴻⵍ ⵜⵉⵎⴻⵡⵛⴰ ⵏ ⵜⴰⵔⵣⴻⴼⵜ, ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵉⵙⵙⵇⴻⴱⴱⴻⴹ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵢⴰⵔⴻⴱⴱⵓⵏ ⵜⴰⵔⵣⴻⴼⵜ ⵖⴰⵔ ⵍⴰⴳⴳⵯⴰⵊ,
18 Depois de entregá-los, Eúde mandou embora os carregadores.
19 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵄⵇⴻⴱ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵣⵉ ⵍⴻⵅⵢⴰⵍ ⵉⵏⴻⵇⵛⴻⵏ ⵉ ⴷⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵊⵉⵍⵊⴰⵍ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵏⴻⵛⵛ ⵖⴰⵔⵉ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵙⵙⵉⵔ ⵅⴰⴽ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ!” ⵓⵛⴰ ⵡⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵙⵇⴰⵔⴻⵎ!” ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵖⴰⵔⴻⵙ, ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ.
19 Mas ele voltou do lugar onde estavam as imagens de pedra, perto de Gilgal, e disse ao rei: — Ó rei, tenho uma informação secreta para lhe dar. Então o rei ordenou que todos os outros saíssem da sala. E todos saíram.
20 ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⵀⵓⴷ ⵓⵎⵉ ⵄⵉⵊⵍⵓⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵅⵅⴰⵎ ⵏ ⵏⵏⴻⵊ ⴰⵙⴻⵎⵎⴰⴹ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵀⴰ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵉⵀⵓⴷ: “ⵏⴻⵛⵛ ⵖⴰⵔⵉ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉ ⵛⴻⴽ.” ⵓⵛⴰ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵣⵉ ⵍⴽⵓⵔⵙⵉ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⴳⴻⵍⵍⴷⴻⵏ.
20 O rei estava sentado na sua sala de verão, no terraço. Eúde chegou perto dele e disse: — Tenho um recado de Deus para o senhor. O rei se levantou.
21 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⵡⵉⵥⵥⴻⴹ ⵉⵀⵓⴷ ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵣⴻⵍⵎⴰⴹ, ⵉⵊⴱⴻⴷ-ⴷⴷ ⵙⵙⵉⴼ ⵏⵏⵉ ⵅ ⵜⵎⴻⵚⵚⴰⴹⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⴰⴼⵓⵙⴻⵛⵜ, ⵉⵛⵓⴽⴽ ⵉ-ⵜ ⴷⴻⴳ ⵓⵄⴻⴷⴷⵉⵙ ⵏⵏⴻⵙ,
21 Então Eúde, com a mão esquerda, tirou o punhal que estava no seu lado direito e o enterrou na barriga de Eglom.
22 ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⵉ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉ ⵍⵎⵓⵙ ⵏ ⵙⵙⵉⴼ ⵓⵛⴰ ⵜⴰⴷⵓⵏⵜ ⵜⴱⴻⵍⵍⴻⵄ-ⴷⴷ ⵅ ⵍⵎⵓⵙ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴽⴽⵉⵙ ⵙⵙⵉⴼ ⵣⴻⴳ ⵓⵄⴻⴷⴷⵉⵙ ⵏⵏⴻⵙ. ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵙ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏ ⵡⴻⵅⵅⴰⵎ ⵏ ⵢⵉⴹⴻⵚ.
22 O punhal entrou até o cabo, e a gordura o cobriu porque Eúde não o tirou da barriga do rei. E a ponta do punhal apareceu entre as suas pernas.
23 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵉⵀⵓⴷ ⵣⴻⴳ ⵡⵓⴼⴼⵓⵖ ⵏ ⵡⴻⵅⵅⴰⵎ ⵏ ⵡⴻⵙⵇⵉⴼ. ⵉⴱⴻⵍⵍⴻⵄ ⵜⵉⵡⵡⵓⵔⴰ ⵏ ⵡⴻⵅⵅⴰⵎ ⵏ ⵏⵏⴻⵊ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙ ⵓ ⵢⴰⵔⵔⴰ ⵣⵣⴻⴽⵔⵓⵏ.
23 Em seguida Eúde trancou as portas, saiu pela janela
24 ⵓⵎⵉ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ, ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵓⵎⵉ ⵥⵔⵉⵏ ⴰⵇⴰ ⵜⵉⵡⵡⵓⵔⴰ ⵏ ⵡⴻⵅⵅⴰⵎ ⵏ ⵏⵏⴻⵊ ⵜⵜⵡⴰⴱⴻⵍⵍⵄⴻⵏⵜ ⵙ ⵣⵣⴻⴽⵔⵓⵏ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⵇⴰ ⵉⴷⵍⴰ ⵡⴰⵀⴰ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵅⵅⴰⵎ ⴰⵙⴻⵎⵎⴰⴹ ⵏ ⴷⴰⵅⴻⵍ.”
24 e foi embora. Aí os empregados chegaram e viram que as portas estavam trancadas. Então pensaram que o rei tinha ido ao banheiro.
25 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵜⵜⵔⴰⵊⴰⵏ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵙⵙⴻⵚⵃⴰⵏ, ⵓ ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵢⴰⵔⵣⵉⵎ ⵛⴰ ⵜⵉⵡⵡⵓⵔⴰ ⵏ ⵡⴻⵅⵅⴰⵎ ⵏ ⵏⵏⴻⵊ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴽⵙⵉⵏ ⵙⵙⴰⵔⵓⵜ, ⴰⵔⵣⵎⴻⵏ ⵜⴰⵡⵡⴰⵔⵜ, ⵓⵛⴰ ⵅⵣⴰⵔ, ⵉⵎⵎⴻⵏⴹⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉⵜⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉⵎⵎⵓⵜ.
25 Esperaram muito tempo, mas, como ele não abria a porta, pegaram a chave e a abriram. E o rei estava morto, caído no chão.
26 ⵉⵀⵓⴷ ⵎⴰⵛⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵢⴰⵔⵡⴻⵍ, ⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜⵔⴰⵊⴰⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴽⴽⴰ ⵅ ⵍⴻⵅⵢⴰⵍ ⵉⵏⴻⵇⵛⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵢⴰⵔⵡⴻⵍ ⵖⴰⵔ ⵙⵉⵄⵉⵔⴰⵜ.
26 Enquanto eles estavam esperando, Eúde fugiu. Passou pelas imagens de pedra e foi para Seirá.
27 ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵢⵉⵡⴻⴹ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷⵉⵏⵏⵉ, ⵉⵙⵓⴹ ⴷⴻⴳ ⵓⵢⵉⵛⵛ ⵏ ⵉⵛⴰⵔⵔⵉ ⵅ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵏ ⵉⴼⵔⴰⵢⵉⵎ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵀⵡⴰⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵙⴻⵏ.
27 Quando chegou lá, nas montanhas de Efraim, ele tocou uma corneta de chifre de carneiro para chamar os homens de Israel para a luta. Ele os guiou montanha abaixo,
28 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴹⴼⴰⵔⴻⵎ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵡⴻⵎ ⵍⵄⴻⴷⵢⴰⵏ ⵏⵡⴻⵎ, ⴰⵢⵜ ⵏ ⵎⵓ’ⴰⴱ, ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵡⴻⵎ.” ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴹⴼⴰⵔⴻⵏ ⵜ ⵓⵛⴰ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵉⵎⵓⵛⴰⵏ ⵏ ⵓⵥⴻⴽⴽⵡⵓ ⵏ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ ⵖⴰⵔ ⵎⵓ’ⴰⴱ ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵊⵊⵉⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⴰⴷ ⵉⵥⵡⴰ.
28 dizendo: — Sigam-me. O Então os israelitas o seguiram e tomaram o lugar onde os moabitas costumavam atravessar o rio Jordão. E não deixaram ninguém atravessar.
29 ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏⵏⵉ ⵡⵜⵉⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵎⵓ’ⴰⴱ, ⵄⵍⴰⵃⴰⵍ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ-ⴰⵍⴻⴼ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵊⴻⵀⴷⴻⵏ, ⵉⵄⴻⵙⴽⴰⵔⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵡⴰⵔ ⵉⵏⵊⵉⵎ.
29 Nessa batalha eles mataram mais ou menos dez mil soldados moabitas, todos fortes e valentes. E nem um escapou.
30 ⴰⵎⵎⵓ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴷⴻⴵ ⵎⵓ’ⴰⴱ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⵙⴰⴷⵓ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓⵛⴰ ⵜⴰⵔⴻⵢⵢⴻⵃ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵜⵎⴻⵏⵢⵉⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ.
30 Assim os israelitas derrotaram Moabe naquele dia. E houve paz na terra de Israel durante oitenta anos.
31 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵛⴰⵎⵊⴰⵔ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵄⴰⵏⴰⵜ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵖⵉⵏ ⵙⴻⵜⵜⴰ-ⵎⵢⴰ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⵙ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵎⴰⵛⴰⵎ ⵏ ⵉⴼⵓⵏⴰⵙⴻⵏ. ⴰⵎⵎⵓ ⵉⵙⵙⴻⵏⵊⴻⵎ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
31 O líder seguinte foi Sangar, filho de Anate. Ele matou seiscentos filisteus com um ferrão de tocar bois. E assim ele também libertou o povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.