Juízes 20
rift (RIFT) vs ARA
1 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵓⵛⴰ ⵜⵎⵓⵏ ⵜⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⴰⵎ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⴷⵉ ⵎⵉⵚⴼⴰ, ⵣⵉ ⴷⴰⵏ ⴰⵍ ⴱⵉ’ⵔ-ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵊⵉⵍⵄⴰⴷ.
1 Saíram todos os filhos de Israel, e a congregação se ajuntou perante o Senhor em Mispa, como se fora um só homem, desde Dã até Berseba, como também a terra de Gileade.
2 ⵉⵎⴷⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ, ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵇⴻⴱⴱⴰⵍ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵙⵙⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ-ⵎⵢⴰ-ⴰⵍⴻⴼ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵅ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⵅ ⵙⵙⵉⴼ.
2 Os príncipes de todo o povo e todas as tribos de Israel se apresentaram na congregação do povo de Deus. Havia quatrocentos mil homens de pé, que puxavam da espada.
3 ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ ⵙⵍⵉⵏ, ⴰⵇⴰ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵎⵉⵚⴼⴰ. ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵏⵏⴰⵏ: “ⵙⵉⵡⵍⴻⵎ, ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵜⴻⵎⵙⴰⵔ ⵜⵓⵄⴻⴼⴼⵏⴰ-ⵢⴰ?”
3 Ouviram os filhos de Benjamim que os filhos de Israel haviam subido a Mispa. Disseram os filhos de Israel: Contai-nos como sucedeu esta maldade.
4 ⴰⵔⵢⴰⵣ ⴰⵍⴰⵡⵉ, ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⵖⴻⵏ, ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ: “ⵏⴻⵛⵛ ⵓⵙⵉⵖ-ⴷⴷ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⴰⵢⵢⴰ ⵉⵏⵓ ⵣⵉ ⵊⵉⴱⵄⴰ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵏ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵙⵙⴻⵏⵙⴻⵖ ⴷⵉⵏ.
4 Então, respondeu o homem levita, marido da mulher que fora morta, e disse: Cheguei com a minha concubina a Gibeá, cidade de Benjamim, para passar a noite;
5 ⵓⵛⴰ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵊⵉⴱⵄⴰ ⵏⵏⵇⴻⵍⴱⴻⵏ ⵅⴰⴼⵉ, ⵏⵏⴹⴻⵏ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ ⴷⵉ ⴵⵉⵍⴻⵜ ⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ, ⵏⵡⴰⵏ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵏⵖⴻⵏ ⵓ ⵖⴻⵚⴱⴻⵏ ⵜⴰⵢⵢⴰ ⵉⵏⵓ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵜ.
5 os cidadãos de Gibeá se levantaram contra mim e, à noite, cercaram a casa em que eu estava; intentaram matar-me e violaram a minha concubina, de maneira que morreu.
6 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴽⵙⵉⵖ ⵜⴰⵢⵢⴰ ⵉⵏⵓ, ⴱⴹⵉⵖ ⵜⵜ ⴷ ⵜⵉⵙⴻⵇⵇⴰⵔ, ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵣⵢⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵊⵊⵡⴰⵢⴻⵀ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵜⴻⵙⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴳⴳⵉⵏ ⵍⴻⴼⴹⵉⵃⴻⵜ ⴷ ⵜⵓⴱⴱⵓⵀⴻⵍⵢⴰ ⴷⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
6 Então, peguei a minha concubina, e a fiz em pedaços, e os enviei por toda a terra da herança de Israel, porquanto fizeram vergonha e loucura em Israel.
7 ⵅⵣⴰⵔ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ. ⴰⵔⵔⴻⵎ-ⴷⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵅ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵙ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⴷ ⵛⵛⵡⴰⵔ!”
7 Eis que todos sois filhos de Israel; eia! Dai a vossa palavra e conselho neste caso.
8 ⵓⵛⴰ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵎⵓⵏ ⴰⵎ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵏⴻⵖ ⵡⴰⵔ ⵉⴳⴳⵓⵔ ⵖⴰⵔ ⵜⵇⵉⴹⵓⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵏⴻⵖ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵄⵉⵇⵇⵉⴱ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
8 Então, todo o povo se levantou como um só homem, dizendo: Nenhum de nós voltará para sua tenda, nenhum de nós se retirará para casa.
9 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰ ⵏⴻⴳⴳ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⴰⴽ-ⴷ ⵊⵉⴱⵄⴰ: ‘ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵏⴻⴼⴼⴻⵖ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵜⴰⵇⴻⴷⴷⵓⵃⵜ!
9 Porém isto é o que faremos a Gibeá: subiremos contra ela por sorte.
10 ⴰⴷ ⵏⴰⵔⴻⵛⵛⴻⵃ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵇⴻⴱⴱⴰⵍ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵄⴻⵛⵔⴰ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵣⵉ ⵎⵢⴰ ⵓ ⵎⵢⴰ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵍⴻⴼ ⵓ ⴰⵍⴻⴼ ⵣⵉ ⵄⴻⵛⵔⴰ-ⴰⵍⴰⴼ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵡⵢⴻⵏ ⵍⴻⵄⵡⴻⵍⵜ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ, ⵃⵉⵎⴰ, ⵅⵎⵉ ⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵊⵉⴱⵄⴰ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵏ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ, ⴰⴷ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵓⴱⴱⵓⵀⴻⵍⵢⴰ ⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⴷⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.”
10 Tomaremos dez homens de cem de todas as tribos de Israel, e cem de mil, e mil de dez mil, para providenciarem mantimento para o povo, a fim de que este, vindo a Gibeá de Benjamim, faça a ela conforme toda a loucura que tem feito em Israel.
11 ⵎⵓⵏⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ-ⴰ, ⵜⵓⵖⴰ ⵎⵓⵏⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵡⴰⵢⴰⵡⵢⴰ ⴰⵎ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ.
11 Assim, se ajuntaram contra esta cidade todos os homens de Israel, unidos como um só homem.
12 ⵓⵛⴰ ⵙⴻⴽⴽⴻⵏⵜ ⵜⵉⵇⴻⴱⴱⴰⵍ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵇⴱⵉⵍⵜ ⵏ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵎⴰⵏⴰ ⵍⴻⴼⴹⵉⵃⴻⵜ-ⴰ ⵉ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵉⵎⵙⴰⵔⴻⵏ?
12 As tribos de Israel enviaram homens por toda a tribo de Benjamim, para lhe dizerem: Que maldade é essa que se fez entre vós?
13 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⵡⵛⴻⵎ ⴰⵏⴻⵖ-ⴷⴷ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ, ⴰⵢⵜ ⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⴻⴽⴽⵡⵉⵏ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵊⵉⴱⵄⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵏⴻⵏⵏⴻⵖ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵎⵃⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⵣⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.” ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵙⵍⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴰⵢⵜⵎⴰⵜⵙⴻⵏ, ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
13 Dai-nos, agora, os homens, filhos de Belial, que estão em Gibeá, para que os matemos e tiremos de Israel o mal; porém Benjamim não quis ouvir a voz de seus irmãos, os filhos de Israel.
14 ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ ⵣⵉ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵊⵉⴱⵄⴰ ⵎⵓⵏⴻⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
14 Antes, os filhos de Benjamim se ajuntaram, vindos das cidades em Gibeá, para saírem a pelejar contra os filhos de Israel.
15 ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⵙⴻⴷⴷⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ ⵣⵉ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ, ⵙⴻⵜⵜⴰ ⵓ-ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ-ⴰⵍⴻⴼ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⵙⵙⵉⴼ, ⴱⵍⴰ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵊⵉⴱⵄⴰ ⵉ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵜⵜⵡⴰⴼⴰⵔⵣⴻⵏ ⵄⴰⴷ ⵙⴻⴱⵄⴰ-ⵎⵢⴰ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ.
15 E contaram-se, naquele dia, os filhos de Benjamim vindos das cidades; eram vinte e seis mil homens que puxavam da espada, afora os moradores de Gibeá, de que se contavam setecentos homens escolhidos.
16 ⵊⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⵙⴻⴱⵄⴰ-ⵎⵢⴰ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵜⵜⵡⴰⴼⴰⵔⵣⴻⵏ ⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵡⴰⴷⴰⵔⵔⴱⴻⵏ ⵎⵍⵉⵃ ⵙ ⵓⴼⵓⵙⵉ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⴼⵓⵙⵉ. ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵉⵃⴰⴽⴰ ⵎⵍⵉⵃ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵙ ⵢⴻⴵⵉⵢ ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵓⵣⴻⵍⵎⴰⴹ, ⵡⴰⵔ ⵅⴻⵟⵟⵉⵏ.
16 Entre todo este povo havia setecentos homens escolhidos, canhotos, os quais atiravam com a funda uma pedra num cabelo e não erravam.
17 ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵜⵜⵡⴰⵙⴻⴷⴷⴻⵏ. ⵏⵀⵍⴰ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴷⵉ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ-ⵎⵢⴰ-ⴰⵍⴻⴼ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⵅ ⵙⵙⵉⴼ. ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷ ⵉⵄⴻⵙⴽⴰⵔⵉⵢⵢⴻⵏ.
17 Contaram-se dos homens de Israel, afora os de Benjamim, quatrocentos mil homens que puxavam da espada, e todos eles, homens de guerra.
18 ⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓⵛⴰ ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵢⵜ-ⵉⵍ. ⵙⵙⴻⵇⵙⴰⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵏⴻⵖ ⵉ ⵖⴰ ⵉⴼⴼⵖⴻⵏ ⴷ ⴰⵎⵣⵡⴰⵔⵓ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ?” ⵉⵏⵏⴰ ⵙⵉⴷⵉ: “ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ.”
18 Levantaram-se os israelitas, subiram a Betel e consultaram a Deus, dizendo: Quem dentre nós subirá, primeiro, a pelejar contra Benjamim? Respondeu o Senhor : Judá subirá primeiro.
19 ⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵖⴰⵔ ⵜⵓⴼⴼⵓⵜ, ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⵊⴻⵎⵎⴰⴹ ⵉ ⵊⵉⴱⵄⴰ
19 Levantaram-se, pois, os filhos de Israel pela manhã e acamparam-se contra Gibeá.
20 ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ ⵓⵛⴰ ⵙⴻⴷⴷⴻⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⵇⵉⴱⴰⵍⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵉ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⵖⴰⵔ ⵊⵉⴱⵄⴰ.
20 Saíram os homens de Israel à peleja contra Benjamim; e, junto a Gibeá, se ordenaram contra ele.
21 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴼⴼⵖⴻⵏ-ⴷⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ ⵣⵉ ⵊⵉⴱⵄⴰ ⵓⵛⴰ ⵖⴻⴹⵍⴻⵏ ⵣⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵓ-ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ-ⴰⵍⴻⴼ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ.
21 Então, os filhos de Benjamim saíram de Gibeá e derribaram por terra, naquele dia, vinte e dois mil homens de Israel.
22 ⵎⴰⵛⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ, ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⴳⴳⵉⵏ ⵜⴰⵔⵢⴰⵙⵜ, ⵙⴻⴷⴷⴻⵏ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵡⴰⵍⴰ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉⵜ ⵉ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵙⴻⴷⴷⴻⵏ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ.
22 Porém se animou o povo dos homens de Israel e tornaram a ordenar-se para a peleja, no lugar onde, no primeiro dia, o tinham feito.
23 ⵓⵛⴰ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ, ⵔⵓⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⵍ ⵜⴰⵎⴻⴷⴷⵉⵜ, ⵙⵙⴻⵇⵙⴰⵏ: “ⵎⴰ ⴰⴷ ⴼⴼⵖⴻⵖ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵡⴰⵍⴰ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉⵜ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏ ⵓⵎⴰ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ?” ⵙⵉⴷⵉ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ: “ⴳⴰⵄⵄⴷⴻⵎ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵏⵏⴻⵙ ⵉ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ!”
23 Antes, subiram os filhos de Israel, e choraram perante o Senhor até à tarde, e consultaram o Senhor , dizendo: Tornaremos a pelejar contra os filhos de Benjamim, nosso irmão? Respondeu o Senhor : Subi contra ele.
24 ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵇⴰⵔⵔⴱⴻⵏ-ⴷⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵖⴰⵔ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ,
24 Chegaram-se, pois, os filhos de Israel contra os filhos de Benjamim, no dia seguinte.
25 ⵓⵛⴰ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵣⵉ ⵊⵉⴱⵄⴰ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵉⵎⵎⴻⵍⵇⴰ. ⵖⴻⴹⵍⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵜⵎⴻⵏⵟⴰⵛ-ⴰⵍⴻⴼ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⵅ ⵙⵙⵉⴼ.
25 Também os de Benjamim, no dia seguinte, saíram de Gibeá de encontro a eles e derribaram ainda por terra mais dezoito mil homens, todos dos que puxavam da espada.
26 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⵜ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ, ⵓⵛⴰ ⵉⵡⴹⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵢⵜ-ⵉⵍ, ⵔⵓⵏ. ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵓⵛⴰ ⵥⵓⵎⵎⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⴰⵍ ⵜⴰⵎⴻⴷⴷⵉⵜ ⵓⵛⴰ ⵇⴻⴷⴷⵎⴻⵏ ⵜⵉⵖⴰⵔⵚⴰ ⵏ ⵡⴻⵛⵎⴰⴹ ⴷ ⵜⵖⴰⵔⵚⴰ ⵏ ⵍⴻⵀⵏⴰ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
26 Então, todos os filhos de Israel, todo o povo, subiram, e vieram a Betel, e choraram, e estiveram ali perante o Senhor , e jejuaram aquele dia até à tarde; e, perante o Senhor , ofereceram holocaustos e ofertas pacíficas.
27 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵙⵙⴻⵇⵙⴰⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵙⵉⴷⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴷⵉ ⴱⴰⵢⵜ-ⵉⵍ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵜⵜⴰⴱⵓⵜ ⵏ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏⵏⵉ.
27 E os filhos de Israel perguntaram ao Senhor (porquanto a arca da Aliança de Deus estava ali naqueles dias;
28 ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⴼⵉⵏⴰⵃⴰⵙ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⵍⵉⵄⴰⵣⴰⵔ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵀⴰⵔⵓⵏ, ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⴰ ⴰⴷ ⵏⴻⴼⴼⴻⵖ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵡⴰⵍⴰ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉⵜ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⵔⵔⴰⵡⴻⵏ ⵏ ⵓⵎⴰ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ ⵏⵉⵖ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵏⴻⵙⵎⴻⵃ?” ⵙⵉⴷⵉ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ: “ⴼⴼⵖⴻⵎ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⴳⴳⴻⵖ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵛ.”
28 e Fineias, filho de Eleazar, filho de Arão, ministrava perante ela naqueles dias), dizendo: Tornaremos a sair ainda a pelejar contra os filhos de Benjamim, nosso irmão, ou desistiremos? Respondeu o Senhor : Subi, que amanhã eu os entregarei nas vossas mãos.
29 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵍⴻⴼⵅⵓⵅ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵖⴻⵣⴷⵉⵙⴻⵏ ⵏ ⵊⵉⴱⵄⴰ.
29 Então, Israel pôs emboscadas em redor de Gibeá.
30 ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ. ⵙⴻⴷⴷⴻⵏ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⵉ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵊⵉⴱⵄⴰ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵜ ⴳⴳⵉⵏ ⵜⵡⴰⵍⴰⵡⵉⵏ ⵉⵄⴷⵓⵏ.
30 Ao terceiro dia, subiram os filhos de Israel contra os filhos de Benjamim e se ordenaram à peleja contra Gibeá, como das outras vezes.
31 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴼⴼⵖⴻⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ ⵉ ⵓⵎⵙⴰⴳⴰⵔ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵉⴳⴳⵯⴻⵊⴻⵏ ⵅ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵓⵛⴰ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵡⴰⵍⴰⵡⵉⵏ ⵉⵄⴷⵓⵏ, ⴱⴷⴰⵏ ⴰⴷ ⵏⵖⵉⵏ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵣⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵅ ⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵉ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵉⵜⵜⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵢⵜ-ⵉⵍ ⵓ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵊⵉⴱⵄⴰ, ⵏⵖⵉⵏ ⵄⵍⴰⵃⴰⵍ ⵜⵍⴰⵜⵉⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
31 Então, os filhos de Benjamim saíram de encontro ao povo, e, deixando-se atrair para longe da cidade, começaram a ferir alguns do povo, e mataram, como das outras vezes, uns trinta dos homens de Israel, pelas estradas, das quais uma sobe para Betel, a outra, para Gibeá do Campo.
32 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ: “ⴰⵇⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵜⵡⴰⵖⴻⵍⴱⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵖ, ⴰⵎ ⵜⵡⴰⵍⴰ ⵜⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓⵜ.” ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ: “ⴻⵊⵊ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵏⴰⵔⵡⴻⵍ, ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵏⴻⵙⵙⵉⴳⴳⵯⴻⵊ ⵅ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵖⴰⵔ ⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ.”
32 Então, os filhos de Benjamim disseram: Vão derrotados diante de nós como dantes. Porém os filhos de Israel disseram: Fujamos e atraiamo-los da cidade para as estradas.
33 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵉⵏⵏⵓⴼⴼⴰⵔⴻⵏ ⵓ ⵙⴻⴷⴷⴻⵏ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⵉ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵄⵍ-ⵜⴰⵎⴰⵔ. ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⴷ ⵉⵛⵜ ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵣⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴳⴳⵉⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴼⴻⵅ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵉⵏⵏⵓⴼⴰⵔⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵢⴻⴼⵔⵉ ⵏ ⵊⵉⴱⵄⴰ.
33 Todos os homens de Israel se levantaram do seu lugar e se ordenaram para a peleja em Baal-Tamar; e a emboscada de Israel saiu do seu lugar, das vizinhanças de Geba.
34 ⵄⴻⵛⵔⴰ-ⴰⵍⴰⴼ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⴼⴰⵔⵣⴻⵏ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵣⴻⴳ ⵓⵔⴻⵏⴷⴰⴷ ⵏ ⵊⵉⴱⵄⴰ ⵓ ⴰⵎⴻⵏⵖⵉ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵉⵡⵄⴰⵔ. ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵉⵏⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⵜⵉⵛⵜⵉ ⵜⵃⴰⵔⵜ ⵅⴰⵙⴻⵏ.
34 Dez mil homens escolhidos de todo o Israel vieram contra Gibeá, e a peleja se tornou renhida; porém eles não imaginavam que a calamidade lhes tocaria.
35 ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵡⵜⴰ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵏⵖⵉⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵓ-ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ-ⴰⵍⴻⴼ ⵓ-ⵎⵢⴰ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵅ ⵙⵙⵉⴼ.
35 Então, feriu o Senhor a Benjamim diante de Israel; e mataram os filhos de Israel, naquele dia, vinte e cinco mil e cem homens de Benjamim, todos dos que puxavam da espada;
36 ⵥⵔⵉⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ ⴰⵇⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜⵡⴰⵡⵜⴻⵏ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵡⵛⵉⵏ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵜⵜⴰⵙⵉⵄ ⵉ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵜⴻⵛⵍⴻⵏ ⵅ ⵍⴼⴻⵅ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴳⴳⵉⵏ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵊⵉⴱⵄⴰ.
36 assim, viram os filhos de Benjamim que estavam feridos. Os homens de Israel retiraram-se perante os benjamitas, porquanto estavam confiados na emboscada que haviam posto contra Gibeá.
37 ⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵏⵏⵓⴼⴼⴰⵔⴻⵏ, ⵇⴻⴵⵇⴻⵏ ⴰⴷ ⵃⴻⵊⵎⴻⵏ ⵅ ⵊⵉⴱⵄⴰ. ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵃⴻⵊⵎⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵉⵏⵏⵓⴼⴼⴰⵔⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵡⵜⵉⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵙ ⵍⴻⵇⴹⴻⵄ ⵏ ⵙⵙⵉⴼ.
37 A emboscada se apressou, e acometeu a Gibeá, e de golpe feriu-a toda a fio de espada.
38 ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵜⵓⵖⴰ ⴳⴳⵉⵏ ⴰⵡⴰⵍ ⴰⴽ-ⴷ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⵉⵏ ⵍⴼⴻⵅ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵉⵏⵏⵓⴼⴼⴰⵔⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵊⵊⴻⵏ ⴰⵙⴻⵢⵏⵓ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵏ ⴷⴷⴻⵅⵅⴰⵏ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵣⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ,
38 Os homens de Israel tinham um sinal determinado com a emboscada, que era fazerem levantar da cidade uma grande nuvem de fumaça.
39 ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵏⵏⵇⴻⵍⴱⴻⵏ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴷⴻⴳ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ. ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴱⴷⴰ ⴰⴷ ⵉⵏⴻⵖ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵏⵓⵇⵇⴱⴻⵏ ⵣⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵄⵍⴰⵃⴰⵍ ⵜⵍⴰⵜⵉⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ. ⴰⵇⴰ ⵏⵏⴰⵏ: “ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵜⵡⴰⵡⵜⴻⵏ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵖ ⴰⵎ ⴷⴻⴳ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ.”
39 Então, os homens de Israel deviam voltar à peleja. Começara Benjamim a ferir e havia já matado uns trinta entre os homens de Israel, porque diziam: Com efeito, já estão derrotados diante de nós, como na peleja anterior.
40 ⴷⵉ ⵜⵙⴰⵄⵄⴻⵜ ⵏⵏⵉ ⵉⴱⴷⴰ ⵓⵙⴻⵢⵏⵓ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵣⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⴰⵎ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵇⴻⵍⵍⵉⵊ ⵏ ⴷⴷⴻⵅⵅⴰⵏ. ⵓⵎⵉ ⵉⵅⵣⴰⵔ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ ⵖⴰⵔ ⴹⴻⴼⴼⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⴰⵎ ⴷⴷⴻⵅⵅⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ.
40 Então, a nuvem de fumaça começou a levantar-se da cidade, como se fora uma coluna; virando-se Benjamim a olhar para trás de si, eis que toda a cidade subia em chamas para o céu.
41 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⵏⵇⴻⵍⴱⴻⵏ-ⴷⴷ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓⵛⴰ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ ⵉⵡⵜⴰ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵓⵏⴻⵅⵍⵉⵄ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵥⵔⵉⵏ ⴰⵇⴰ ⵜⵉⵛⵜⵉ ⵜⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏⵜ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴻⵍⵇⴻⴼ ⵉ-ⵜⴻⵏ.
41 Viraram os homens de Israel, e os de Benjamim pasmaram, porque viram que a calamidade lhes tocaria.
42 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵏⵏⵇⴻⵍⴱⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ. ⴰⵎⴻⵏⵖⵉ ⵎⴰⵛⴰ ⵉⴹⴼⴰⵔ ⵉ-ⵜⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵣⵉ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⴰⵇⴰ ⴳⴳⵉⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵙⴻⵏ.
42 E viraram diante dos homens de Israel, para o caminho do deserto; porém a peleja os apertou; e os que vinham das cidades os destruíram no meio deles.
43 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵏⵏⴹⴻⵏ ⵉ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ, ⴹⴼⴰⵔⴻⵏ ⵜⴻⵏ ⴱⵍⴰ ⵇⴻⵟⵟⵓ, ⵄⴻⴼⵙⴻⵏ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⴰⵍ ⴰⵎⵛⴰⵏ ⵏ ⴰⵔⵔⴰⵃⴻⵜ ⵇⵉⴱⴰⵍⵜ ⵏ ⵊⵉⴱⵄⴰ ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵏ ⵛⵛⴰⵔⵇ ⵎⴰⵏⵉⵙ ⴷⴷ-ⵜⵏⴻⵇⵇⴰⵔ ⵜⴼⵓⵛⵜ.
43 Cercaram a Benjamim, seguiram-no e, onde repousava, ali o alcançavam, até diante de Gibeá, para o nascente do sol.
44 ⵡⴹⴰⵏ ⵜⵎⴻⵏⵟⴰⵛ-ⴰⵍⴻⴼ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵉⵎⴻⵃⴹⴻⵏ.
44 Caíram de Benjamim dezoito mil homens, todos estes homens valentes.
45 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⵏⵇⴻⵍⴱⴻⵏ, ⴰⵔⴻⵡⵍⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵅⵍⴰ, ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵚⴹⴰⵔⵜ ⵏ ⵔⵉⵎⵎⵓⵏ. ⵓ ⵅ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵇⴹⴰⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵅ ⵅⴻⵎⵙⴰ-ⴰⵍⴰⴼ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ. ⴹⴼⴰⵔⴻⵏ ⵜⴻⵏ ⴰⵍ ⵊⵉⴷⵄⵓⵎ, ⵡⵜⵉⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⴰⵍⴼⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵙ ⵍⵎⴻⵡⵜ.
45 Então, viraram e fugiram para o deserto, à penha Rimom; e, na respiga, mataram ainda pelos caminhos uns cinco mil homens, e de perto os seguiram até Gidom, e feriram deles dois mil homens.
46 ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵡⴹⴰⵏ ⵣⵉ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ ⴷⵉ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵓ-ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ-ⴰⵍⴻⴼ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⵅ ⵙⵙⵉⴼ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵉⵎⴻⵃⴹⴻⵏ.
46 Todos os que de Benjamim caíram, naquele dia, foram vinte e cinco mil homens que puxavam da espada, todos eles homens valentes.
47 ⵙⴻⵜⵜⴰ-ⵎⵢⴰ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵏⵇⴻⵍⴱⴻⵏ, ⴰⵔⴻⵡⵍⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵅⵍⴰ, ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵚⴹⴰⵔⵜ ⵏ ⵔⵉⵎⵎⵓⵏ, ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵉⵢⵓⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵚⴹⴰⵔⵜ ⵏ ⵔⵉⵎⵎⵓⵏ.
47 Porém seiscentos homens viraram e fugiram para o deserto, à penha Rimom, onde ficaram quatro meses.
48 ⵄⴻⵇⴱⴻⵏ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵖⴰⵔ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ ⵓⵛⴰ ⵡⵜⵉⵏ ⵜⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵙ ⵍⴻⵇⴹⴻⵄ ⵏ ⵙⵙⵉⴼ, ⵣⴻⴳ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⴰⵍ ⵍⵎⴰⵍ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⴷⵉⵏ ⵓⴼⵉⵏ. ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵙⵙⴰⵔⵖⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵉ ⵓⴼⵉⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏⵙⴻⵏ ⵙ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ.
48 Os homens de Israel voltaram para os filhos de Benjamim e passaram a fio de espada tudo o que restou da cidade, tanto homens como animais, em suma, tudo o que encontraram; e também a todas as cidades que acharam puseram fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.