Juízes 20

rift (RIFT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵓⵛⴰ ⵜⵎⵓⵏ ⵜⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⴰⵎ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⴷⵉ ⵎⵉⵚⴼⴰ, ⵣⵉ ⴷⴰⵏ ⴰⵍ ⴱⵉ’ⵔ-ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵊⵉⵍⵄⴰⴷ.
1 Então todos os filhos de Israel saíram, e a congregação se ajuntou, perante o SENHOR em Mizpá, como se fora um só homem, desde Dã até Berseba, como também a terra de Gileade.
2 ⵉⵎⴷⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ, ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵇⴻⴱⴱⴰⵍ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵙⵙⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ-ⵎⵢⴰ-ⴰⵍⴻⴼ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵅ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⵅ ⵙⵙⵉⴼ.
2 E os principais de todo o povo, de todas as tribos de Israel, se apresentaram na congregação do povo de Deus; quatrocentos mil homens de pé que tiravam a espada
3 ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ ⵙⵍⵉⵏ, ⴰⵇⴰ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵎⵉⵚⴼⴰ. ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵏⵏⴰⵏ: “ⵙⵉⵡⵍⴻⵎ, ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵜⴻⵎⵙⴰⵔ ⵜⵓⵄⴻⴼⴼⵏⴰ-ⵢⴰ?”
3 (Ouviram, pois, os filhos de Benjamim que os filhos de Israel haviam subido a Mizpá). E disseram os filhos de Israel: Falai, como sucedeu esta maldade?
4 ⴰⵔⵢⴰⵣ ⴰⵍⴰⵡⵉ, ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⵖⴻⵏ, ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ: “ⵏⴻⵛⵛ ⵓⵙⵉⵖ-ⴷⴷ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⴰⵢⵢⴰ ⵉⵏⵓ ⵣⵉ ⵊⵉⴱⵄⴰ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵏ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵙⵙⴻⵏⵙⴻⵖ ⴷⵉⵏ.
4 Então respondeu o homem levita, marido da mulher que fora morta, e disse: Cheguei com a minha concubina a Gibeá, cidade de Benjamim, para passar a noite.
5 ⵓⵛⴰ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵊⵉⴱⵄⴰ ⵏⵏⵇⴻⵍⴱⴻⵏ ⵅⴰⴼⵉ, ⵏⵏⴹⴻⵏ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ ⴷⵉ ⴵⵉⵍⴻⵜ ⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ, ⵏⵡⴰⵏ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵏⵖⴻⵏ ⵓ ⵖⴻⵚⴱⴻⵏ ⵜⴰⵢⵢⴰ ⵉⵏⵓ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵜ.
5 E os cidadãos de Gibeá se levantaram contra mim, e cercaram a casa de noite; intentaram matar-me, e violaram a minha concubina, de maneira que morreu.
6 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴽⵙⵉⵖ ⵜⴰⵢⵢⴰ ⵉⵏⵓ, ⴱⴹⵉⵖ ⵜⵜ ⴷ ⵜⵉⵙⴻⵇⵇⴰⵔ, ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵣⵢⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵊⵊⵡⴰⵢⴻⵀ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵜⴻⵙⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴳⴳⵉⵏ ⵍⴻⴼⴹⵉⵃⴻⵜ ⴷ ⵜⵓⴱⴱⵓⵀⴻⵍⵢⴰ ⴷⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
6 Então peguei na minha concubina, e fi-la em pedaços, e a enviei por toda a terra da herança de Israel; porquanto fizeram tal malefício e loucura em Israel.
7 ⵅⵣⴰⵔ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ. ⴰⵔⵔⴻⵎ-ⴷⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵅ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵙ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⴷ ⵛⵛⵡⴰⵔ!”
7 Eis que todos sois filhos de Israel; dai aqui a vossa palavra e conselho.
8 ⵓⵛⴰ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵎⵓⵏ ⴰⵎ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵏⴻⵖ ⵡⴰⵔ ⵉⴳⴳⵓⵔ ⵖⴰⵔ ⵜⵇⵉⴹⵓⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵏⴻⵖ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵄⵉⵇⵇⵉⴱ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
8 Então todo o povo se levantou como um só homem, dizendo: Nenhum de nós irá à sua tenda nem nenhum de nós voltará à sua casa.
9 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰ ⵏⴻⴳⴳ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⴰⴽ-ⴷ ⵊⵉⴱⵄⴰ: ‘ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵏⴻⴼⴼⴻⵖ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵜⴰⵇⴻⴷⴷⵓⵃⵜ!
9 Porém isto é o que faremos a Gibeá: procederemos contra ela por sorte.
10 ⴰⴷ ⵏⴰⵔⴻⵛⵛⴻⵃ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵇⴻⴱⴱⴰⵍ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵄⴻⵛⵔⴰ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵣⵉ ⵎⵢⴰ ⵓ ⵎⵢⴰ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵍⴻⴼ ⵓ ⴰⵍⴻⴼ ⵣⵉ ⵄⴻⵛⵔⴰ-ⴰⵍⴰⴼ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵡⵢⴻⵏ ⵍⴻⵄⵡⴻⵍⵜ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ, ⵃⵉⵎⴰ, ⵅⵎⵉ ⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵊⵉⴱⵄⴰ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵏ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ, ⴰⴷ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵓⴱⴱⵓⵀⴻⵍⵢⴰ ⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⴷⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.”
10 E de todas as tribos de Israel, tomaremos dez homens de cada cem, e cem de cada mil, e mil de cada dez mil, para providenciarem mantimento para o povo; para que, vindo ele a Gibeá de Benjamim, lhe façam conforme a toda a loucura que tem feito em Israel.
11 ⵎⵓⵏⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ-ⴰ, ⵜⵓⵖⴰ ⵎⵓⵏⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵡⴰⵢⴰⵡⵢⴰ ⴰⵎ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ.
11 Assim ajuntaram-se contra esta cidade todos os homens de Israel, unidos como um só homem.
12 ⵓⵛⴰ ⵙⴻⴽⴽⴻⵏⵜ ⵜⵉⵇⴻⴱⴱⴰⵍ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵇⴱⵉⵍⵜ ⵏ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵎⴰⵏⴰ ⵍⴻⴼⴹⵉⵃⴻⵜ-ⴰ ⵉ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵉⵎⵙⴰⵔⴻⵏ?
12 E as tribos de Israel enviaram homens por toda a tribo de Benjamim, dizendo: Que maldade é esta que se fez entre vós?
13 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⵡⵛⴻⵎ ⴰⵏⴻⵖ-ⴷⴷ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ, ⴰⵢⵜ ⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⴻⴽⴽⵡⵉⵏ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵊⵉⴱⵄⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵏⴻⵏⵏⴻⵖ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵎⵃⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⵣⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.” ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵙⵍⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴰⵢⵜⵎⴰⵜⵙⴻⵏ, ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
13 Dai-nos, pois, agora aqueles homens, filhos de Belial, que estão em Gibeá, para que os matemos, e tiremos de Israel o mal. Porém os filhos de Benjamim não quiseram ouvir a voz de seus irmãos, os filhos de Israel.
14 ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ ⵣⵉ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵊⵉⴱⵄⴰ ⵎⵓⵏⴻⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
14 Antes os filhos de Benjamim se ajuntaram das cidades em Gibeá, para saírem a pelejar contra os filhos de Israel.
15 ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⵙⴻⴷⴷⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ ⵣⵉ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ, ⵙⴻⵜⵜⴰ ⵓ-ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ-ⴰⵍⴻⴼ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⵙⵙⵉⴼ, ⴱⵍⴰ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵊⵉⴱⵄⴰ ⵉ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵜⵜⵡⴰⴼⴰⵔⵣⴻⵏ ⵄⴰⴷ ⵙⴻⴱⵄⴰ-ⵎⵢⴰ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ.
15 E contaram-se naquele dia os filhos de Benjamim, das cidades, vinte e seis mil homens que tiravam a espada, afora os moradores de Gibeá, de que se contaram setecentos homens escolhidos.
16 ⵊⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⵙⴻⴱⵄⴰ-ⵎⵢⴰ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵜⵜⵡⴰⴼⴰⵔⵣⴻⵏ ⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵡⴰⴷⴰⵔⵔⴱⴻⵏ ⵎⵍⵉⵃ ⵙ ⵓⴼⵓⵙⵉ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⴼⵓⵙⵉ. ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵉⵃⴰⴽⴰ ⵎⵍⵉⵃ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵙ ⵢⴻⴵⵉⵢ ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵓⵣⴻⵍⵎⴰⴹ, ⵡⴰⵔ ⵅⴻⵟⵟⵉⵏ.
16 Entre todo este povo havia setecentos homens escolhidos, canhotos, os quais atiravam com a funda uma pedra em um cabelo, e não erravam.
17 ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵜⵜⵡⴰⵙⴻⴷⴷⴻⵏ. ⵏⵀⵍⴰ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴷⵉ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ-ⵎⵢⴰ-ⴰⵍⴻⴼ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⵅ ⵙⵙⵉⴼ. ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷ ⵉⵄⴻⵙⴽⴰⵔⵉⵢⵢⴻⵏ.
17 E contaram-se dos homens de Israel, afora os de Benjamim, quatrocentos mil homens que tiravam da espada, e todos eles homens de guerra.
18 ⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓⵛⴰ ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵢⵜ-ⵉⵍ. ⵙⵙⴻⵇⵙⴰⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵏⴻⵖ ⵉ ⵖⴰ ⵉⴼⴼⵖⴻⵏ ⴷ ⴰⵎⵣⵡⴰⵔⵓ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ?” ⵉⵏⵏⴰ ⵙⵉⴷⵉ: “ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ.”
18 E levantaram-se os filhos de Israel, e subiram a Betel; e consultaram a Deus, dizendo: Quem dentre nós subirá primeiro a pelejar contra Benjamim? E disse o Senhor: Judá subirá primeiro.
19 ⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵖⴰⵔ ⵜⵓⴼⴼⵓⵜ, ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⵊⴻⵎⵎⴰⴹ ⵉ ⵊⵉⴱⵄⴰ
19 Levantaram-se, pois, os filhos de Israel pela manhã, e acamparam-se contra Gibeá.
20 ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ ⵓⵛⴰ ⵙⴻⴷⴷⴻⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⵇⵉⴱⴰⵍⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵉ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⵖⴰⵔ ⵊⵉⴱⵄⴰ.
20 E os homens de Israel saíram à peleja contra Benjamim; e os homens de Israel ordenaram a batalha contra eles, ao pé de Gibeá.
21 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴼⴼⵖⴻⵏ-ⴷⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ ⵣⵉ ⵊⵉⴱⵄⴰ ⵓⵛⴰ ⵖⴻⴹⵍⴻⵏ ⵣⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵓ-ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ-ⴰⵍⴻⴼ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ.
21 Então os filhos de Benjamim saíram de Gibeá, e derrubaram por terra, naquele dia, vinte e dois mil homens de Israel.
22 ⵎⴰⵛⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ, ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⴳⴳⵉⵏ ⵜⴰⵔⵢⴰⵙⵜ, ⵙⴻⴷⴷⴻⵏ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵡⴰⵍⴰ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉⵜ ⵉ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵙⴻⴷⴷⴻⵏ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ.
22 Porém esforçou-se o povo, isto é, os homens de Israel, e tornaram a ordenar a peleja no lugar onde no primeiro dia a tinham ordenado.
23 ⵓⵛⴰ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ, ⵔⵓⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⵍ ⵜⴰⵎⴻⴷⴷⵉⵜ, ⵙⵙⴻⵇⵙⴰⵏ: “ⵎⴰ ⴰⴷ ⴼⴼⵖⴻⵖ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵡⴰⵍⴰ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉⵜ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏ ⵓⵎⴰ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ?” ⵙⵉⴷⵉ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ: “ⴳⴰⵄⵄⴷⴻⵎ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵏⵏⴻⵙ ⵉ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ!”
23 E subiram os filhos de Israel, e choraram perante o Senhor até à tarde, e perguntaram ao Senhor, dizendo: Tornar-me-ei a chegar à peleja contra os filhos de Benjamim, meu irmão? E disse o Senhor: Subi contra ele.
24 ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵇⴰⵔⵔⴱⴻⵏ-ⴷⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵖⴰⵔ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ,
24 Chegaram-se, pois, os filhos de Israel aos filhos de Benjamim, no dia seguinte.
25 ⵓⵛⴰ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵣⵉ ⵊⵉⴱⵄⴰ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵉⵎⵎⴻⵍⵇⴰ. ⵖⴻⴹⵍⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵜⵎⴻⵏⵟⴰⵛ-ⴰⵍⴻⴼ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⵅ ⵙⵙⵉⴼ.
25 Também os de Benjamim no dia seguinte lhes saíram ao encontro fora de Gibeá, e derrubaram ainda por terra mais dezoito mil homens, todos dos que tiravam a espada.
26 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⵜ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ, ⵓⵛⴰ ⵉⵡⴹⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵢⵜ-ⵉⵍ, ⵔⵓⵏ. ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵓⵛⴰ ⵥⵓⵎⵎⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⴰⵍ ⵜⴰⵎⴻⴷⴷⵉⵜ ⵓⵛⴰ ⵇⴻⴷⴷⵎⴻⵏ ⵜⵉⵖⴰⵔⵚⴰ ⵏ ⵡⴻⵛⵎⴰⴹ ⴷ ⵜⵖⴰⵔⵚⴰ ⵏ ⵍⴻⵀⵏⴰ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
26 Então todos os filhos de Israel, e todo o povo, subiram, e vieram a Betel e choraram, e estiveram ali perante o Senhor, e jejuaram aquele dia até à tarde; e ofereceram holocaustos e ofertas pacíficas perante o Senhor.
27 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵙⵙⴻⵇⵙⴰⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵙⵉⴷⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴷⵉ ⴱⴰⵢⵜ-ⵉⵍ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵜⵜⴰⴱⵓⵜ ⵏ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏⵏⵉ.
27 E os filhos de Israel perguntaram ao Senhor (porquanto a arca da aliança de Deus estava ali naqueles dias;
28 ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⴼⵉⵏⴰⵃⴰⵙ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⵍⵉⵄⴰⵣⴰⵔ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵀⴰⵔⵓⵏ, ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⴰ ⴰⴷ ⵏⴻⴼⴼⴻⵖ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵡⴰⵍⴰ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉⵜ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⵔⵔⴰⵡⴻⵏ ⵏ ⵓⵎⴰ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ ⵏⵉⵖ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵏⴻⵙⵎⴻⵃ?” ⵙⵉⴷⵉ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ: “ⴼⴼⵖⴻⵎ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⴳⴳⴻⵖ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵛ.”
28 E Finéias, filho de Eleazar, filho de Arão, estava perante ele naqueles dias), dizendo: Tornarei ainda a pelejar contra os filhos de Benjamim, meu irmão, ou pararei? E disse o Senhor: Subi, que amanhã eu to entregarei na mão.
29 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵍⴻⴼⵅⵓⵅ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵖⴻⵣⴷⵉⵙⴻⵏ ⵏ ⵊⵉⴱⵄⴰ.
29 Então Israel pôs emboscadas em redor de Gibeá.
30 ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ. ⵙⴻⴷⴷⴻⵏ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⵉ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵊⵉⴱⵄⴰ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵜ ⴳⴳⵉⵏ ⵜⵡⴰⵍⴰⵡⵉⵏ ⵉⵄⴷⵓⵏ.
30 E subiram os filhos de Israel ao terceiro dia contra os filhos de Benjamim, e ordenaram a peleja junto a Gibeá, como das outras vezes.
31 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴼⴼⵖⴻⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ ⵉ ⵓⵎⵙⴰⴳⴰⵔ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵉⴳⴳⵯⴻⵊⴻⵏ ⵅ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵓⵛⴰ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵡⴰⵍⴰⵡⵉⵏ ⵉⵄⴷⵓⵏ, ⴱⴷⴰⵏ ⴰⴷ ⵏⵖⵉⵏ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵣⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵅ ⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵉ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵉⵜⵜⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵢⵜ-ⵉⵍ ⵓ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵊⵉⴱⵄⴰ, ⵏⵖⵉⵏ ⵄⵍⴰⵃⴰⵍ ⵜⵍⴰⵜⵉⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
31 Então os filhos de Benjamim saíram ao encontro do povo, e desviaram-se da cidade; e começaram a ferir alguns do povo, atravessando-os, como das outras vezes, pelos caminhos (um dos quais sobe para Betel, e o outro para Gibeá pelo campo), uns trinta dos homens de Israel.
32 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ: “ⴰⵇⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵜⵡⴰⵖⴻⵍⴱⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵖ, ⴰⵎ ⵜⵡⴰⵍⴰ ⵜⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓⵜ.” ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ: “ⴻⵊⵊ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵏⴰⵔⵡⴻⵍ, ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵏⴻⵙⵙⵉⴳⴳⵯⴻⵊ ⵅ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵖⴰⵔ ⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ.”
32 Então os filhos de Benjamim disseram: Estão derrotados diante de nós como dantes. Porém os filhos de Israel disseram: Fujamos, e desviemo-los da cidade para os caminhos.
33 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵉⵏⵏⵓⴼⴼⴰⵔⴻⵏ ⵓ ⵙⴻⴷⴷⴻⵏ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⵉ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵄⵍ-ⵜⴰⵎⴰⵔ. ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⴷ ⵉⵛⵜ ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵣⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴳⴳⵉⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴼⴻⵅ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵉⵏⵏⵓⴼⴰⵔⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵢⴻⴼⵔⵉ ⵏ ⵊⵉⴱⵄⴰ.
33 Então todos os homens de Israel se levantaram do seu lugar, e ordenaram a peleja em Baal-Tamar; e a emboscada de Israel saiu do seu lugar, da caverna de Gibeá.
34 ⵄⴻⵛⵔⴰ-ⴰⵍⴰⴼ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⴼⴰⵔⵣⴻⵏ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵣⴻⴳ ⵓⵔⴻⵏⴷⴰⴷ ⵏ ⵊⵉⴱⵄⴰ ⵓ ⴰⵎⴻⵏⵖⵉ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵉⵡⵄⴰⵔ. ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵉⵏⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⵜⵉⵛⵜⵉ ⵜⵃⴰⵔⵜ ⵅⴰⵙⴻⵏ.
34 E dez mil homens escolhidos de todo o Israel vieram contra Gibeá, e a peleja se agravou; porém eles não sabiam o mal que lhes tocaria.
35 ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵡⵜⴰ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵏⵖⵉⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵓ-ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ-ⴰⵍⴻⴼ ⵓ-ⵎⵢⴰ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵅ ⵙⵙⵉⴼ.
35 Então feriu o Senhor a Benjamim diante de Israel; e destruíram os filhos de Israel, naquele dia, vinte e cinco mil e cem homens de Benjamim, todos dos que tiravam a espada.
36 ⵥⵔⵉⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ ⴰⵇⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜⵡⴰⵡⵜⴻⵏ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵡⵛⵉⵏ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵜⵜⴰⵙⵉⵄ ⵉ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵜⴻⵛⵍⴻⵏ ⵅ ⵍⴼⴻⵅ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴳⴳⵉⵏ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵊⵉⴱⵄⴰ.
36 E viram os filhos de Benjamim que estavam feridos; porque os homens de Israel deram lugar aos benjamitas, porquanto estavam confiados na emboscada que haviam posto contra Gibeá.
37 ⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵏⵏⵓⴼⴼⴰⵔⴻⵏ, ⵇⴻⴵⵇⴻⵏ ⴰⴷ ⵃⴻⵊⵎⴻⵏ ⵅ ⵊⵉⴱⵄⴰ. ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵃⴻⵊⵎⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵉⵏⵏⵓⴼⴼⴰⵔⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵡⵜⵉⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵙ ⵍⴻⵇⴹⴻⵄ ⵏ ⵙⵙⵉⴼ.
37 E a emboscada se apressou, e acometeu a Gibeá; e a emboscada arremeteu contra ela, e feriu ao fio da espada toda a cidade.
38 ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵜⵓⵖⴰ ⴳⴳⵉⵏ ⴰⵡⴰⵍ ⴰⴽ-ⴷ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⵉⵏ ⵍⴼⴻⵅ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵉⵏⵏⵓⴼⴼⴰⵔⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵊⵊⴻⵏ ⴰⵙⴻⵢⵏⵓ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵏ ⴷⴷⴻⵅⵅⴰⵏ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵣⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ,
38 E os homens de Israel tinham um sinal determinado com a emboscada, que era fazer levantar da cidade uma grande nuvem de fumaça.
39 ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵏⵏⵇⴻⵍⴱⴻⵏ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴷⴻⴳ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ. ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴱⴷⴰ ⴰⴷ ⵉⵏⴻⵖ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵏⵓⵇⵇⴱⴻⵏ ⵣⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵄⵍⴰⵃⴰⵍ ⵜⵍⴰⵜⵉⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ. ⴰⵇⴰ ⵏⵏⴰⵏ: “ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵜⵡⴰⵡⵜⴻⵏ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵖ ⴰⵎ ⴷⴻⴳ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ.”
39 Viraram-se, pois, os homens de Israel na peleja; e já Benjamim começava a ferir, dos homens de Israel, quase trinta homens, pois diziam: Já infalivelmente estão derrotados diante de nós, como na peleja passada.
40 ⴷⵉ ⵜⵙⴰⵄⵄⴻⵜ ⵏⵏⵉ ⵉⴱⴷⴰ ⵓⵙⴻⵢⵏⵓ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵣⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⴰⵎ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵇⴻⵍⵍⵉⵊ ⵏ ⴷⴷⴻⵅⵅⴰⵏ. ⵓⵎⵉ ⵉⵅⵣⴰⵔ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ ⵖⴰⵔ ⴹⴻⴼⴼⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⴰⵎ ⴷⴷⴻⵅⵅⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ.
40 Então a nuvem de fumaça começou a se levantar da cidade, como uma coluna; e, virando-se Benjamim a olhar para trás de si, eis que a fumaça da cidade subia ao céu.
41 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⵏⵇⴻⵍⴱⴻⵏ-ⴷⴷ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓⵛⴰ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ ⵉⵡⵜⴰ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵓⵏⴻⵅⵍⵉⵄ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵥⵔⵉⵏ ⴰⵇⴰ ⵜⵉⵛⵜⵉ ⵜⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏⵜ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴻⵍⵇⴻⴼ ⵉ-ⵜⴻⵏ.
41 E os homens de Israel viraram os rostos, e os homens de Benjamim pasmaram; porque viram que o mal lhes tocaria.
42 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵏⵏⵇⴻⵍⴱⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ. ⴰⵎⴻⵏⵖⵉ ⵎⴰⵛⴰ ⵉⴹⴼⴰⵔ ⵉ-ⵜⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵣⵉ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⴰⵇⴰ ⴳⴳⵉⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵙⴻⵏ.
42 E viraram as costas diante dos homens de Israel, para o caminho do deserto; porém a peleja os apertou; e os que saíam das cidades os destruíram no meio deles.
43 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵏⵏⴹⴻⵏ ⵉ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ, ⴹⴼⴰⵔⴻⵏ ⵜⴻⵏ ⴱⵍⴰ ⵇⴻⵟⵟⵓ, ⵄⴻⴼⵙⴻⵏ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⴰⵍ ⴰⵎⵛⴰⵏ ⵏ ⴰⵔⵔⴰⵃⴻⵜ ⵇⵉⴱⴰⵍⵜ ⵏ ⵊⵉⴱⵄⴰ ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵏ ⵛⵛⴰⵔⵇ ⵎⴰⵏⵉⵙ ⴷⴷ-ⵜⵏⴻⵇⵇⴰⵔ ⵜⴼⵓⵛⵜ.
43 E cercaram aos de Benjamim, e os perseguiram, e à vontade os pisaram, até diante de Gibeá, para o nascente do sol.
44 ⵡⴹⴰⵏ ⵜⵎⴻⵏⵟⴰⵛ-ⴰⵍⴻⴼ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵉⵎⴻⵃⴹⴻⵏ.
44 E caíram de Benjamim dezoito mil homens, todos estes sendo homens valentes.
45 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⵏⵇⴻⵍⴱⴻⵏ, ⴰⵔⴻⵡⵍⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵅⵍⴰ, ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵚⴹⴰⵔⵜ ⵏ ⵔⵉⵎⵎⵓⵏ. ⵓ ⵅ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵇⴹⴰⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵅ ⵅⴻⵎⵙⴰ-ⴰⵍⴰⴼ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ. ⴹⴼⴰⵔⴻⵏ ⵜⴻⵏ ⴰⵍ ⵊⵉⴷⵄⵓⵎ, ⵡⵜⵉⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⴰⵍⴼⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵙ ⵍⵎⴻⵡⵜ.
45 Então viraram as costas, e fugiram para o deserto, à penha de Rimom; colheram ainda deles pelos caminhos uns cinco mil homens; e de perto os seguiram até Gidom, e feriram deles dois mil homens.
46 ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵡⴹⴰⵏ ⵣⵉ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ ⴷⵉ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵓ-ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ-ⴰⵍⴻⴼ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⵅ ⵙⵙⵉⴼ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵉⵎⴻⵃⴹⴻⵏ.
46 E, todos os que caíram de Benjamim, naquele dia, foram vinte e cinco mil homens que tiravam a espada, todos eles homens valentes.
47 ⵙⴻⵜⵜⴰ-ⵎⵢⴰ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵏⵇⴻⵍⴱⴻⵏ, ⴰⵔⴻⵡⵍⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵅⵍⴰ, ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵚⴹⴰⵔⵜ ⵏ ⵔⵉⵎⵎⵓⵏ, ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵉⵢⵓⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵚⴹⴰⵔⵜ ⵏ ⵔⵉⵎⵎⵓⵏ.
47 Porém seiscentos homens viraram as costas, e fugiram para o deserto, à penha de Rimom; e ficaram na penha de Rimom quatro meses.
48 ⵄⴻⵇⴱⴻⵏ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵖⴰⵔ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ ⵓⵛⴰ ⵡⵜⵉⵏ ⵜⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵙ ⵍⴻⵇⴹⴻⵄ ⵏ ⵙⵙⵉⴼ, ⵣⴻⴳ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⴰⵍ ⵍⵎⴰⵍ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⴷⵉⵏ ⵓⴼⵉⵏ. ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵙⵙⴰⵔⵖⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵉ ⵓⴼⵉⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏⵙⴻⵏ ⵙ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ.
48 E os homens de Israel voltaram para os filhos de Benjamim, e os feriram ao fio da espada, desde os homens da cidade até aos animais, até a tudo quanto se achava, como também a todas as cidades, quantas acharam, puseram fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.