Juízes 1
rift (RIFT) vs ACF
1 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉ ⵍⵎⴻⵡⵜ ⵏ ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ, ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴰⵇⴰ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵙⵙⴻⵇⵙⴰⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵏⴻⵖ ⵉ ⵖⴰ ⵉⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⴷ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⴰⴷ ⵉⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⴰⴷ ⵉⵎⵎⵏⴻⵖ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴽⴻⵏⵄⴰⵏ?”
1 E sucedeu, depois da morte de Josué, que os filhos de Israel perguntaram ao SENHOR, dizendo: Quem dentre nós primeiro subirá aos cananeus, para pelejar contra eles?
2 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵙⵉⴷⵉ: “ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⴰⴷ ⵉⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⴷ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ. ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⵡⵛⵉⵖ ⴰⵙ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ.”
2 E disse o Senhor: Judá subirá; eis que entreguei esta terra na sua mão.
3 ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵉ ⵓⵎⴰⵙ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ: “ⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⴰⴽⵉⴷⵉ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵜⵇⴻⴷⴷⵓⵃⵜ ⵏ ⵍⴻⵄⴱⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⵓⵛⴰ ⴻⵊⵊ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵏⴻⵎⵎⵏⴻⵖ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴽⴻⵏⵄⴰⵏ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴽⵉⴽ ⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵖ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵜⵇⴻⴷⴷⵓⵃⵜ ⵏⵏⴻⵛ.” ⵓⵛⴰ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ.
3 Então disse Judá a Simeão, seu irmão: Sobe comigo à minha herança. E pelejemos contra os cananeus, e também eu contigo subirei à tua herança. E Simeão partiu com ele.
4 ⵉⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵓⵛⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵄⴰⵔⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴽⴻⵏⵄⴰⵏ ⴷ ⵉⴼⵉⵔⵉⵣⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵖⴻⵍⴱⴻⵏ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵣⴰⵇ, ⵄⴻⵛⵔⴰ-ⴰⵍⴰⴼ ⵏ ⵢⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ.
4 E subiu Judá, e o Senhor lhe entregou na sua mão os cananeus e os perizeus; e feriram deles, em Bezeque, a dez mil homens.
5 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵓⴼⵉⵏ ⴰⴷⵓⵏⵉ-ⴱⴰⵣⴰⵇ ⴷⵉ ⴱⴰⵣⴰⵇ ⵓⵛⴰ ⵎⵎⴻⵏⵖⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵖⴻⵍⴱⴻⵏ ⵅ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴽⴻⵏⵄⴰⵏ ⵓ ⵅ ⵉⴼⵉⵔⵉⵣⵉⵢⵢⴻⵏ.
5 E acharam Adoni-Bezeque em Bezeque, e pelejaram contra ele; e feriram aos cananeus e aos perizeus.
6 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴷⵓⵏⵉ-ⴱⴰⵣⴰⵇ ⵢⴰⵔⵡⴻⵍ ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴹⴼⴰⵔⴻⵏ ⵜ ⵓⵛⴰ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵜ ⵓⵛⴰ ⵇⴻⵙⵙⴻⵏ ⴰⵙ ⵉⵎⵣⴰⵡⴻⵏ ⴷ ⵜⴼⴻⴷⵏⵉⵏ ⵜⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵉⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵣⴻⴳ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
6 Porém Adoni-Bezeque fugiu, mas o seguiram, e prenderam-no e cortaram-lhe os dedos polegares das mãos e dos pés.
7 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⴷⵓⵏⵉ-ⴱⴰⵣⴰⵇ: “ⵙⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ, ⵜⵜⵡⴰⵇⴻⵙⵙⴻⵏ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵎⵣⴰⵡⴻⵏ ⴷ ⵜⴼⴻⴷⵏⵉⵏ, ⵜⵓⵖⴰ ⵍⴻⵇⵇⴹⴻⵏ ⵉⵍⴻⵇⵇⵯⴰⵣ ⵙⴰⴷⵓ ⵟⵟⴰⴱⵍⴰ ⵉⵏⵓ. ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉ ⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⴳⴳⵉⵖ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵅⴻⴵⴻⵚ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ!” ⵉⵡⵢⴻⵏ ⵜ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵎⵎⵓⵜ ⴷⵉⵏⵏⵉ.
7 Então disse Adoni-Bezeque: Setenta reis, com os dedos polegares das mãos e dos pés cortados, apanhavam as migalhas debaixo da minha mesa; assim como eu fiz, assim Deus me pagou. E levaram-no a Jerusalém, e morreu ali.
8 ⴰⵢⵜ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵎⵎⴻⵏⵖⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵓⵛⴰ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵜⵜ, ⵡⵜⵉⵏ ⵜⵜ ⵙ ⵍⴻⵇⴹⴻⵄ ⵏ ⵙⵙⵉⴼ ⵓⵛⴰ ⵇⵇⴻⴷⴻⵏ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵙ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ.
8 E os filhos de Judá pelejaram contra Jerusalém, e tomando-a, feriram-na ao fio da espada; e puseram fogo na cidade.
9 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙ ⵀⵡⴰⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵎⵎⴻⵏⵖⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴽⴻⵏⵄⴰⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ, ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵍⵊⴰⵏⵓⴱ ⵓ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉⵡⴰⵟⴰⵏ.
9 E depois os filhos de Judá desceram a pelejar contra os cananeus, que habitavam nas montanhas, e no sul, e nas planícies.
10 ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵖⴰⵔ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴽⴻⵏⵄⴰⵏ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⵃⴰⴱⵔⵓⵏ. ⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⵃⴰⴱⵔⵓⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵣⵉⵛ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⵇⴰⵔⵢⴰⵜ-ⴰⵔⴱⴰⵄ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵖⴻⵍⴱⴻⵏ ⵅ ⵛⵉⵛⴰⵢ ⴷ ⴰⵅⵉⵎⴰⵏ ⴷ ⵜⴰⵍⵎⴰⵢ.
10 E partiu Judá contra os cananeus que habitavam em Hebrom (era porém outrora o nome de Hebrom, Quiriate-Arba), e feriram a Sesai, e a Aimã e Talmai.
11 ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⴷⴰⴱⵉⵔ. ⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⴷⴰⴱⵉⵔ ⵜⵓⵖⴰ ⵣⵉⵛ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⵇⴰⵔⵢⴰⵜ-ⵙⴰⴼⴰⵔ.
11 E dali partiu contra os moradores de Debir; e era outrora o nome de Debir, Quiriate-Sefer.
12 ⵉⵏⵏⴰ ⴽⴰⵍⵉⴱ: “ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵡⵜⴻⵏ ⵇⴰⵔⵢⴰⵜ-ⵙⴰⴼⴰⵔ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵉⵟⵟⴻⴼ, ⴰⴷ ⴰⵙ ⵡⵛⴻⵖ ⵢⴻⴵⵉ ⴰⵅⵙⴰ ⴷ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ.”
12 E disse Calebe: Quem ferir a Quiriate-Sefer, e a tomar, lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
13 ⵄⵓⵜⵏⵉⵢⵉⵍ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵇⵉⵏⴰⵣ, ⵓⵎⴰⵙ ⴰⵎⴻⵥⵢⴰⵏ ⵏ ⴽⴰⵍⵉⴱ, ⵉⵟⵟⴻⴼ ⵉ-ⵜⵜ. ⵓⵛⴰ ⴽⴰⵍⵉⴱ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵙ ⵢⴻⴵⵉⵙ ⴰⵅⵙⴰ ⴷ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ.
13 E tomou-a Otniel, filho de Quenaz, o irmão de Calebe, mais novo do que ele; e Calebe lhe deu a sua filha Acsa por mulher.
14 ⵉⵎⵙⴰⵔ ⵓⵎⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴷⴷ-ⵜⵓⵙⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ, ⵜⵄⴰⵔⵏ ⵉ-ⵜ ⵙ ⵜⵓⵜⵔⴰ ⵅ ⵢⴻⵢⵢⴰⵔ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵙ. ⵓⵛⴰ ⵜⴻⴹⵔⴰ ⵅ ⵡⴻⵖⵢⵓⵍ. ⵉⵙⵙⴻⵇⵙⴰ ⵜⵜ ⴽⴰⵍⵉⴱ: “ⵎⵉⵏ ⵛⴻⵎ ⵢⵓⵖⵉⵏ?”
14 E sucedeu que, indo ela a ele, o persuadiu que pedisse um campo a seu pai; e ela desceu do jumento, e Calebe lhe disse: Que é que tens?
15 ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ: “ⴻⵡⵛ ⴰⵢⵉ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⴱⴰⵔⴰⴽⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⴻⵡⵛⵉⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵔⴻⵇⵇⵉⵄⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵖⴰⵔ ⵍⵊⴰⵏⵓⴱ. ⵜⵜⵣⴰⵡⴳⴻⵖ, ⴻⵡⵛ ⴰⵢⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵍⵄⵓⵏⵚⴰⵔⴰⵜ!” ⵓⵛⴰ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵙ ⴽⴰⵍⵉⴱ ⵍⵄⵓⵏⵚⴰⵔⴰⵜ ⵏ ⵏⴻⵊ ⴷ ⵍⵄⵓⵏⵚⴰⵔⴰⵜ ⵏ ⵡⴰⴷⴷⴰⵢ.
15 E ela lhe disse: Dá-me uma bênção; pois me deste uma terra seca, dá-me também fontes de águas. E Calebe lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
16 ⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⴰⵔⵔⴰⵡ ⵏ ⵓⵇⵉⵏⵉ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⴹⴻⴳⵯⴰⵍ ⵏ ⵎⵓⵙⴰ, ⴰⴽ-ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵣⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⵜⵛⴻⵊⵊⵓⵔⴰ ⵏ ⵜⵉⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵍⵊⴰⵏⵓⴱ ⵖⴰⵔ ⵄⴰⵔⴰⴷ. ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ, ⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ.
16 Também os filhos do queneu, sogro de Moisés, subiram da cidade das palmeiras com os filhos de Judá ao deserto de Judá, que está ao sul de Arade, e foram, e habitaram com o povo.
17 ⵉⵔⵓⵃ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵓⵎⴰⵙ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⵓⵛⴰ ⵖⴻⵍⴱⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵅ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴽⴻⵏⵄⴰⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⵚⴰⴼⴰⵜ, ⵃⴰⵔⵔⵎⴻⵏ ⵜⴻⵏ ⵇⴰⵄ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵃⵃⴰⵏ ⵜⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴳⴳⵉⵏ ⴰⵙ ⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏⵏⵉ ⵃⵓⵔⵎⴰ.
17 E foi Judá com Simeão, seu irmão, e feriram aos cananeus que habitavam em Zefate; e totalmente a destruíram, e chamou-se o nome desta cidade Hormá.
18 ⵉⵟⵟⴻⴼ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵖⴰⵣⵣⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⴰⵛⵇⴰⵍⵓⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵄⴰⵇⵔⵓⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
18 Tomou mais Judá a Gaza com o seu termo, e a Ascalom com o seu termo, e a Ecrom com o seu termo.
19 ⵙⵉⴷⵉ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⴰⴽ-ⴷ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵢⵓⵥⵥⴻⵍ ⵅ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵍⴻⵡⴷⴰ ⵏ ⵜⴻⵖⵣⵓⵔⵜ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵢⴰⵥⵥⴻⵍ ⵣⵉ ⵜⴻⵙⵖⴰⵔⵜ ⵏⵙⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵉⴽⴰⵔⵔⵓⵜⴻⵏ ⵏ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⵏ ⵡⵓⵣⵣⴰⵍ.
19 E estava o Senhor com Judá, e despovoou as montanhas; porém não expulsou aos moradores do vale, porquanto tinham carros de ferro.
20 ⵉ ⴽⴰⵍⵉⴱ ⵡⵛⵉⵏ ⴰⵙ ⵃⴰⴱⵔⵓⵏ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⵎⵓⵙⴰ, ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⵓⵥⵥⴻⵍ ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ ⵅ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏ ⵄⴰⵏⴰⵇ.
20 E deram Hebrom a Calebe, como Moisés o dissera; e dali expulsou os três filhos de Anaque.
21 ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⴰⵥⵥⵍⴻⵏ ⵅ ⵉⵢⴰⴱⵓⵙⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ. ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵉⵢⴰⴱⵓⵙⵉⵢⵢⴻⵏ ⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⴰⵍ ⴰⵙⵙ-ⴰ.
21 Porém os filhos de Benjamim não expulsaram os jebuseus que habitavam em Jerusalém; antes os jebuseus ficaram habitando com os filhos de Benjamim em Jerusalém, até ao dia de hoje,
22 ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵢⵓⵙⵓⴼ ⵜⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵢⵜ-ⵉⵍ ⵓⵛⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ.
22 E subiu também a casa de José contra Betel, e foi o Senhor com eles.
23 ⵜⵓⵢⵓⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵢⵓⵙⵓⴼ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴱⴻⵔⴳⴰⴳ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵢⵜ-ⵉⵍ. ⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵜⵓⵖⴰ ⵣⵉⵛ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⵍⵓⵣ.
23 E a casa de José mandou espias a Betel, e foi antes o nome desta cidade Luz.
24 ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵍⴻⴱⵜⴻⵏ ⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ, ⵥⵔⵉⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵉⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⵣⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ, ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵙⵛⴻⵏ ⴰⵏⴻⵖ ⵎⴰⵏⵉⵙ ⵏⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵏⴰⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴰⴷ ⴽⵉⴽ ⵏⴻⴳⴳ ⵜⴰⵎⴻⵅⵙⵉⵡⵜ ⵉⵛⴻⵡⵡⴰⵔⴻⵏ.”
24 E viram os espias a um homem, que saía da cidade, e lhe disseram: Ora, mostra-nos a entrada da cidade, e usaremos contigo de misericórdia.
25 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⵛⴻⵏ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⴰⵡⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⵡⴰⴷⴰⴼ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⵜⵉⵏ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵛⵜⵉ ⵙ ⵍⴻⵇⴹⴻⵄ ⵏ ⵙⵙⵉⴼ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵊⵊⵉⵏ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵔⴰⴵ ⵏⵏⴻⵙ.
25 E, mostrando-lhes ele a entrada da cidade, feriram-na ao fio da espada; porém àquele homem e a toda a sua família deixaram ir.
26 ⵓⵛⴰ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⵃⵉⵜⵜⵉⵢⵢⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⴱⵏⴰ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ, ⵉⴳⴳⴰ ⴰⵙ ⵉⵙⴻⵎ ⵍⵓⵣ. ⵡⴰ ⴷ ⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵍ ⴰⵙⵙ-ⴰ.
26 Então aquele homem se foi à terra dos heteus, e edificou uma cidade, e chamou o seu nome Luz; este é o seu nome até ao dia de hoje.
27 ⵎⴰⵏⴰⵙⵙⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵢⴰⵥⵥⴻⵍ ⵅ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⴱⴰⵢⵜ-ⵛⴰⵏ ⴷ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴷⴷ-ⵉⵇⵇⵏⴻⵏ, ⵍⴰ ⵅ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵜⴰⵄⵏⴰⴽ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⵍⴰ ⵅ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⴷⵓⵔ ⴷ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⵍⴰ ⵅ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵢⵉⴱⵍⴰⵄⴰⵎ ⴷ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵍⴰ ⵅ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵎⴰⵊⵉⴷⴷⵓ ⴷ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏⵏⴻⵙ. ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴽⴻⵏⵄⴰⵏ ⵄⴻⵡⵡⵍⴻⵏ ⴰⴷ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ.
27 Manassés não expulsou os habitantes de Bete-Seã, nem mesmo dos lugares da sua jurisdição; nem a Taanaque, com os lugares da sua jurisdição; nem os moradores de Dor, com os lugares da sua jurisdição; nem os moradores de Ibleão, com os lugares da sua jurisdição; nem os moradores de Megido, com os lugares da sua jurisdição; e resolveram os cananeus habitar na mesma terra.
28 ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵉⵊⵀⴻⴷ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⵍⵊⵉⵣⵢⴰ ⵅ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴽⴻⵏⵄⴰⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⴰⵥⵥⵍⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ.
28 E sucedeu que, quando Israel cobrou mais forças, fez dos cananeus tributários; porém não os expulsou de todo.
29 ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⴼⵔⴰⵢⵉⵎ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵢⴰⵥⵥⴻⵍ ⵅ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴽⴻⵏⵄⴰⵏ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⵊⴰⵣⴰⵔ ⵓ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴽⴻⵏⵄⴰⵏ ⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵊⴰⵣⴰⵔ.
29 Tampouco expulsou Efraim os cananeus que habitavam em Gezer; antes os cananeus ficaram habitando com ele, em Gezer.
30 ⵣⴰⴱⵓⵍⵓⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵢⴰⵥⵥⴻⵍ ⵅ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵇⵉⵟⵔⵓⵏ ⴷ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵏⴰⵀⴰⵍⵓⵍ ⵓ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴽⴻⵏⵄⴰⵏ ⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵍⵊⵉⵣⵢⴰ.
30 Tampouco expulsou Zebulom os moradores de Quitrom, nem os moradores de Naalol; porém os cananeus ficaram habitando com ele, e foram tributários.
31 ⴰⵛⵉⵔ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵢⴰⵥⵥⴻⵍ ⵅ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵄⴰⴽⴽⵓ ⵓⵍⴰ ⵅ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵚⵉⴷⵓⵏ ⴷ ⴰⵃⵍⴰⴱ ⴷ ⴰⴽⵣⵉⴱ ⴷ ⵀⴰⵍⴱⴰ ⴷ ⴰⴼⵉⵇ ⴷ ⵔⴰⵃⵓⴱ.
31 Tampouco Aser expulsou os moradores de Aco, nem os moradores de Sidom; como nem de Alabe, nem de Aczibe, nem de Helba, nem de Afeque, nem de Reobe;
32 ⵉⵛⵉⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴽⴻⵏⵄⴰⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⴷ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⴰⵥⵥⵍⴻⵏ.
32 Porém os aseritas habitaram no meio dos cananeus que habitavam na terra; porquanto não os expulsaram.
33 ⵏⴰⴼⵜⴰⵍⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵢⴰⵥⵥⴻⵍ ⵅ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⴱⴰⵢⵜ-ⵛⴰⵎⵙ ⴷ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⴱⴰⵢⵜ-ⵄⴰⵏⴰⵜ. ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵣⴷⴻⵖ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴽⴻⵏⵄⴰⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⴷ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ. ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵍⵊⵉⵣⵢⴰ ⵅ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⴱⴰⵢⵜ-ⵛⴰⵎⵙ ⴷ ⴱⴰⵢⵜ-ⵄⴰⵏⴰⵜ.
33 Tampouco Naftali expulsou os moradores de Bete-Semes, nem os moradores de Bete-Anate; mas habitou no meio dos cananeus que habitavam na terra; porém lhes foram tributários os moradores de Bete-Semes e Bete-Anate.
34 ⵉⵎⵓⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⵃⵚⴰⵔⴻⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴷⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⵊⵊⵉⵏ ⴰⴷ ⵀⵡⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵡⴹⴰ ⵏ ⵜⴻⵖⵣⵓⵔⵜ.
34 E os amorreus impeliram os filhos de Dã até às montanhas; porque nem os deixavam descer ao vale.
35 ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵎⵓⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⵄⴻⵡⵡⵍⴻⵏ ⴰⴷ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵏ ⵃⴰⵔⴰⵙ, ⴷⵉ ⴰⵢⴰⵍⵓⵏ ⵓ ⴷⵉ ⵛⴰⵄⴰⵍⴱⵉⵎ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴼⵓⵙ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵢⵓⵙⵓⴼ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵣⴻⵢⵢⴰⵔ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳ ⵍⵊⵉⵣⵢⴰ.
35 Também os amorreus quiseram habitar nas montanhas de Heres, em Aijalom e em Saalbim; porém prevaleceu a mão da casa de José, e ficaram tributários.
36 ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵢⵎⵉⵔ ⵏ ⵉⵎⵓⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⵙⵓⵏⵜⴰ ⵏ ⵜⵖⴰⵔⴹⵎⵉⵡⵉⵏ, ⵣⵉ ⵊⵊⴰⵔⴼ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ.
36 E foi o termo dos amorreus desde a subida de Acrabim, desde a penha, e dali para cima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.