Juízes 1

rift (RIFT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉ ⵍⵎⴻⵡⵜ ⵏ ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ, ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴰⵇⴰ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵙⵙⴻⵇⵙⴰⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵏⴻⵖ ⵉ ⵖⴰ ⵉⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⴷ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⴰⴷ ⵉⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⴰⴷ ⵉⵎⵎⵏⴻⵖ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴽⴻⵏⵄⴰⵏ?”
1 Depois da morte de Josué os filhos de Israel consultaram ao Senhor, dizendo: Quem dentre nós subirá primeiro aos cananeus, para pelejar contra eles?
2 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵙⵉⴷⵉ: “ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⴰⴷ ⵉⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⴷ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ. ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⵡⵛⵉⵖ ⴰⵙ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ.”
2 Respondeu o Senhor: Judá subirá; eis que entreguei a terra na sua mão.
3 ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵉ ⵓⵎⴰⵙ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ: “ⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⴰⴽⵉⴷⵉ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵜⵇⴻⴷⴷⵓⵃⵜ ⵏ ⵍⴻⵄⴱⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⵓⵛⴰ ⴻⵊⵊ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵏⴻⵎⵎⵏⴻⵖ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴽⴻⵏⵄⴰⵏ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴽⵉⴽ ⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵖ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵜⵇⴻⴷⴷⵓⵃⵜ ⵏⵏⴻⵛ.” ⵓⵛⴰ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ.
3 Então disse Judá a Simeão, seu irmão: sobe comigo à sorte que me coube, e pelejemos contra os cananeus, e eu também subirei contigo à tua sorte. E Simeão foi com ele.
4 ⵉⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵓⵛⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵄⴰⵔⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴽⴻⵏⵄⴰⵏ ⴷ ⵉⴼⵉⵔⵉⵣⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵖⴻⵍⴱⴻⵏ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵣⴰⵇ, ⵄⴻⵛⵔⴰ-ⴰⵍⴰⴼ ⵏ ⵢⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ.
4 Subiu, pois, Judá; e o Senhor lhes entregou nas mãos os cananeus e os perizeus; e bateram deles em Bezeque dez mil homens.
5 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵓⴼⵉⵏ ⴰⴷⵓⵏⵉ-ⴱⴰⵣⴰⵇ ⴷⵉ ⴱⴰⵣⴰⵇ ⵓⵛⴰ ⵎⵎⴻⵏⵖⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵖⴻⵍⴱⴻⵏ ⵅ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴽⴻⵏⵄⴰⵏ ⵓ ⵅ ⵉⴼⵉⵔⵉⵣⵉⵢⵢⴻⵏ.
5 Acharam em Bezeque a Adoni-Bezeque, e pelejaram contra ele; e bateram os cananeus e os perizeus.
6 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴷⵓⵏⵉ-ⴱⴰⵣⴰⵇ ⵢⴰⵔⵡⴻⵍ ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴹⴼⴰⵔⴻⵏ ⵜ ⵓⵛⴰ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵜ ⵓⵛⴰ ⵇⴻⵙⵙⴻⵏ ⴰⵙ ⵉⵎⵣⴰⵡⴻⵏ ⴷ ⵜⴼⴻⴷⵏⵉⵏ ⵜⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵉⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵣⴻⴳ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
6 Mas Adoni-Bezeque fugiu; porém eles o perseguiram e, prendendo-o, cortaram-lhe os dedos polegares das mãos e dos pés.
7 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⴷⵓⵏⵉ-ⴱⴰⵣⴰⵇ: “ⵙⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ, ⵜⵜⵡⴰⵇⴻⵙⵙⴻⵏ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵎⵣⴰⵡⴻⵏ ⴷ ⵜⴼⴻⴷⵏⵉⵏ, ⵜⵓⵖⴰ ⵍⴻⵇⵇⴹⴻⵏ ⵉⵍⴻⵇⵇⵯⴰⵣ ⵙⴰⴷⵓ ⵟⵟⴰⴱⵍⴰ ⵉⵏⵓ. ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉ ⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⴳⴳⵉⵖ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵅⴻⴵⴻⵚ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ!” ⵉⵡⵢⴻⵏ ⵜ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵎⵎⵓⵜ ⴷⵉⵏⵏⵉ.
7 Então disse Adoni-Bezeque: Setenta reis, com os dedos polegares das mãos e dos pés cortados, apanhavam as migalhas debaixo da minha mesa; assim como eu fiz, assim Deus me pagou. E o trouxeram a Jerusalém, e ali morreu.
8 ⴰⵢⵜ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵎⵎⴻⵏⵖⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵓⵛⴰ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵜⵜ, ⵡⵜⵉⵏ ⵜⵜ ⵙ ⵍⴻⵇⴹⴻⵄ ⵏ ⵙⵙⵉⴼ ⵓⵛⴰ ⵇⵇⴻⴷⴻⵏ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵙ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ.
8 Ora, os filhos de Judá pelejaram contra Jerusalém e, tomando-a, passaram-na ao fio da espada e puseram fogo à cidade.
9 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙ ⵀⵡⴰⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵎⵎⴻⵏⵖⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴽⴻⵏⵄⴰⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ, ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵍⵊⴰⵏⵓⴱ ⵓ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉⵡⴰⵟⴰⵏ.
9 Depois os filhos de Judá desceram a pelejar contra os cananeus que habitavam na região montanhosa, e no Negebe, e na baixada.
10 ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵖⴰⵔ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴽⴻⵏⵄⴰⵏ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⵃⴰⴱⵔⵓⵏ. ⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⵃⴰⴱⵔⵓⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵣⵉⵛ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⵇⴰⵔⵢⴰⵜ-ⴰⵔⴱⴰⵄ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵖⴻⵍⴱⴻⵏ ⵅ ⵛⵉⵛⴰⵢ ⴷ ⴰⵅⵉⵎⴰⵏ ⴷ ⵜⴰⵍⵎⴰⵢ.
10 Então partiu Judá contra os cananeus que habitavam em Hebrom, cujo nome era outrora Quiriate-Arba; e bateu Sesai, Aimã e Talmai.
11 ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⴷⴰⴱⵉⵔ. ⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⴷⴰⴱⵉⵔ ⵜⵓⵖⴰ ⵣⵉⵛ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⵇⴰⵔⵢⴰⵜ-ⵙⴰⴼⴰⵔ.
11 Dali partiu contra os moradores de Debir, que se chamava outrora Quiriate-Sefer.
12 ⵉⵏⵏⴰ ⴽⴰⵍⵉⴱ: “ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵡⵜⴻⵏ ⵇⴰⵔⵢⴰⵜ-ⵙⴰⴼⴰⵔ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵉⵟⵟⴻⴼ, ⴰⴷ ⴰⵙ ⵡⵛⴻⵖ ⵢⴻⴵⵉ ⴰⵅⵙⴰ ⴷ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ.”
12 Disse então Calebe: A quem atacar Quiriate-Sefer e a tomar, darei a minha filha Acsa por mulher.
13 ⵄⵓⵜⵏⵉⵢⵉⵍ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵇⵉⵏⴰⵣ, ⵓⵎⴰⵙ ⴰⵎⴻⵥⵢⴰⵏ ⵏ ⴽⴰⵍⵉⴱ, ⵉⵟⵟⴻⴼ ⵉ-ⵜⵜ. ⵓⵛⴰ ⴽⴰⵍⵉⴱ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵙ ⵢⴻⴵⵉⵙ ⴰⵅⵙⴰ ⴷ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ.
13 E tomou-a Otniel, filho de Quenaz, o irmão mais moço de Calebe; e este lhe deu sua filha Acsa por mulher.
14 ⵉⵎⵙⴰⵔ ⵓⵎⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴷⴷ-ⵜⵓⵙⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ, ⵜⵄⴰⵔⵏ ⵉ-ⵜ ⵙ ⵜⵓⵜⵔⴰ ⵅ ⵢⴻⵢⵢⴰⵔ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵙ. ⵓⵛⴰ ⵜⴻⴹⵔⴰ ⵅ ⵡⴻⵖⵢⵓⵍ. ⵉⵙⵙⴻⵇⵙⴰ ⵜⵜ ⴽⴰⵍⵉⴱ: “ⵎⵉⵏ ⵛⴻⵎ ⵢⵓⵖⵉⵏ?”
14 Estando ela em caminho para a casa de Otniel, persuadiu-o que pedisse um campo ao pai dela. E quando ela saltou do jumento, Calebe lhe perguntou: Que é que tens?
15 ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ: “ⴻⵡⵛ ⴰⵢⵉ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⴱⴰⵔⴰⴽⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⴻⵡⵛⵉⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵔⴻⵇⵇⵉⵄⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵖⴰⵔ ⵍⵊⴰⵏⵓⴱ. ⵜⵜⵣⴰⵡⴳⴻⵖ, ⴻⵡⵛ ⴰⵢⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵍⵄⵓⵏⵚⴰⵔⴰⵜ!” ⵓⵛⴰ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵙ ⴽⴰⵍⵉⴱ ⵍⵄⵓⵏⵚⴰⵔⴰⵜ ⵏ ⵏⴻⵊ ⴷ ⵍⵄⵓⵏⵚⴰⵔⴰⵜ ⵏ ⵡⴰⴷⴷⴰⵢ.
15 Ela lhe respondeu: Dá-me um presente; porquanto me deste uma terra no Negebe, dá-me também fontes d'água. Deu-lhe, pois, Calebe as fontes superiores e as fontes inferiores.
16 ⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⴰⵔⵔⴰⵡ ⵏ ⵓⵇⵉⵏⵉ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⴹⴻⴳⵯⴰⵍ ⵏ ⵎⵓⵙⴰ, ⴰⴽ-ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵣⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⵜⵛⴻⵊⵊⵓⵔⴰ ⵏ ⵜⵉⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵍⵊⴰⵏⵓⴱ ⵖⴰⵔ ⵄⴰⵔⴰⴷ. ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ, ⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ.
16 Também os filhos do queneu, sogro de Moisés, subiram da cidade das palmeiras com os filhos de Judá ao deserto de Judá, que está ao sul de Arade; e foram habitar com o povo.
17 ⵉⵔⵓⵃ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵓⵎⴰⵙ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⵓⵛⴰ ⵖⴻⵍⴱⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵅ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴽⴻⵏⵄⴰⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⵚⴰⴼⴰⵜ, ⵃⴰⵔⵔⵎⴻⵏ ⵜⴻⵏ ⵇⴰⵄ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵃⵃⴰⵏ ⵜⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴳⴳⵉⵏ ⴰⵙ ⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏⵏⵉ ⵃⵓⵔⵎⴰ.
17 E Judá foi com Simeão, seu irmão, e derrotaram os cananeus que habitavam em Zefate, e a destruíram totalmente. E chamou-se o nome desta cidade Horma.
18 ⵉⵟⵟⴻⴼ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵖⴰⵣⵣⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⴰⵛⵇⴰⵍⵓⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵄⴰⵇⵔⵓⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
18 Judá tomou também a Gaza, a Asquelom e a Ecrom, com os seus respectivos territórios.
19 ⵙⵉⴷⵉ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⴰⴽ-ⴷ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵢⵓⵥⵥⴻⵍ ⵅ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵍⴻⵡⴷⴰ ⵏ ⵜⴻⵖⵣⵓⵔⵜ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵢⴰⵥⵥⴻⵍ ⵣⵉ ⵜⴻⵙⵖⴰⵔⵜ ⵏⵙⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵉⴽⴰⵔⵔⵓⵜⴻⵏ ⵏ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⵏ ⵡⵓⵣⵣⴰⵍ.
19 Assim estava o Senhor com Judá, o qual se apoderou da região montanhosa; mas não pôde desapossar os habitantes do vale, porquanto tinham carros de ferro.
20 ⵉ ⴽⴰⵍⵉⴱ ⵡⵛⵉⵏ ⴰⵙ ⵃⴰⴱⵔⵓⵏ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⵎⵓⵙⴰ, ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⵓⵥⵥⴻⵍ ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ ⵅ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏ ⵄⴰⵏⴰⵇ.
20 E como Moisés dissera, deram Hebrom a Calebe, que dali expulsou os três filhos de Anaque.
21 ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⴰⵥⵥⵍⴻⵏ ⵅ ⵉⵢⴰⴱⵓⵙⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ. ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵉⵢⴰⴱⵓⵙⵉⵢⵢⴻⵏ ⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⴰⵍ ⴰⵙⵙ-ⴰ.
21 Mas os filhos de Benjamim não expulsaram aos jebuseus que habitavam em Jerusalém; pelo que estes ficaram habitando com os filhos de Benjamim em Jerusalém até o dia de hoje.
22 ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵢⵓⵙⵓⴼ ⵜⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵢⵜ-ⵉⵍ ⵓⵛⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ.
22 Também os da casa de José subiram contra Betel; e o Senhor estava com eles.
23 ⵜⵓⵢⵓⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵢⵓⵙⵓⴼ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴱⴻⵔⴳⴰⴳ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵢⵜ-ⵉⵍ. ⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵜⵓⵖⴰ ⵣⵉⵛ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⵍⵓⵣ.
23 E a casa de José fez espiar a Betel {e fora outrora o nome desta cidade Luz};
24 ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵍⴻⴱⵜⴻⵏ ⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ, ⵥⵔⵉⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵉⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⵣⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ, ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵙⵛⴻⵏ ⴰⵏⴻⵖ ⵎⴰⵏⵉⵙ ⵏⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵏⴰⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴰⴷ ⴽⵉⴽ ⵏⴻⴳⴳ ⵜⴰⵎⴻⵅⵙⵉⵡⵜ ⵉⵛⴻⵡⵡⴰⵔⴻⵏ.”
24 e, vendo os espias a um homem que saía da cidade, disseram-lhe: Mostra-nos a entrada da cidade, e usaremos de bondade para contigo.
25 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⵛⴻⵏ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⴰⵡⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⵡⴰⴷⴰⴼ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⵜⵉⵏ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵛⵜⵉ ⵙ ⵍⴻⵇⴹⴻⵄ ⵏ ⵙⵙⵉⴼ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵊⵊⵉⵏ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵔⴰⴵ ⵏⵏⴻⵙ.
25 Mostrou-lhes, pois, a entrada da cidade, a qual eles feriram ao fio da espada; porém deixaram livre aquele homem e toda a sua família.
26 ⵓⵛⴰ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⵃⵉⵜⵜⵉⵢⵢⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⴱⵏⴰ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ, ⵉⴳⴳⴰ ⴰⵙ ⵉⵙⴻⵎ ⵍⵓⵣ. ⵡⴰ ⴷ ⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵍ ⴰⵙⵙ-ⴰ.
26 Então o homem se foi para a terra dos heteus, edificou uma cidade, e pôs-lhe o nome de Luz; este é o seu nome até o dia de hoje.
27 ⵎⴰⵏⴰⵙⵙⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵢⴰⵥⵥⴻⵍ ⵅ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⴱⴰⵢⵜ-ⵛⴰⵏ ⴷ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴷⴷ-ⵉⵇⵇⵏⴻⵏ, ⵍⴰ ⵅ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵜⴰⵄⵏⴰⴽ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⵍⴰ ⵅ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⴷⵓⵔ ⴷ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⵍⴰ ⵅ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵢⵉⴱⵍⴰⵄⴰⵎ ⴷ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵍⴰ ⵅ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵎⴰⵊⵉⴷⴷⵓ ⴷ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏⵏⴻⵙ. ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴽⴻⵏⵄⴰⵏ ⵄⴻⵡⵡⵍⴻⵏ ⴰⴷ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ.
27 Manassés não expulsou os habitantes de Bete-Seã e suas vilas, nem os de Taanaque e suas vilas, aos levitas estas cidades e nem os de Ibleão e suas vilas, nem os de Megido e suas vilas; porém os cananeus persistiram em habitar naquela terra.
28 ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵉⵊⵀⴻⴷ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⵍⵊⵉⵣⵢⴰ ⵅ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴽⴻⵏⵄⴰⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⴰⵥⵥⵍⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ.
28 Mas quando Israel se tornou forte, sujeitou os cananeus a trabalhos forçados, porém não os expulsou de todo.
29 ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⴼⵔⴰⵢⵉⵎ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵢⴰⵥⵥⴻⵍ ⵅ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴽⴻⵏⵄⴰⵏ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⵊⴰⵣⴰⵔ ⵓ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴽⴻⵏⵄⴰⵏ ⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵊⴰⵣⴰⵔ.
29 Também Efraim não expulsou os cananeus que habitavam em Gezer; mas os cananeus ficaram habitando no meio dele, em Gezer.
30 ⵣⴰⴱⵓⵍⵓⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵢⴰⵥⵥⴻⵍ ⵅ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵇⵉⵟⵔⵓⵏ ⴷ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵏⴰⵀⴰⵍⵓⵍ ⵓ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴽⴻⵏⵄⴰⵏ ⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵍⵊⵉⵣⵢⴰ.
30 Também Zebulom não expulsou os habitantes de Quitrom, nem os de Naalol; porém os cananeus ficaram habitando no meio dele, e foram sujeitos a trabalhos forçados.
31 ⴰⵛⵉⵔ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵢⴰⵥⵥⴻⵍ ⵅ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵄⴰⴽⴽⵓ ⵓⵍⴰ ⵅ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵚⵉⴷⵓⵏ ⴷ ⴰⵃⵍⴰⴱ ⴷ ⴰⴽⵣⵉⴱ ⴷ ⵀⴰⵍⴱⴰ ⴷ ⴰⴼⵉⵇ ⴷ ⵔⴰⵃⵓⴱ.
31 Também Aser não expulsou os habitantes de Aco, nem de Sidom, nem de Alabe, nem de Aczibe, nem de Helba, nem de Afeca, nem de Reobe;
32 ⵉⵛⵉⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴽⴻⵏⵄⴰⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⴷ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⴰⵥⵥⵍⴻⵏ.
32 porém os aseritas ficaram habitando no meio dos cananeus, os habitantes da terra, porquanto não os expulsaram.
33 ⵏⴰⴼⵜⴰⵍⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵢⴰⵥⵥⴻⵍ ⵅ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⴱⴰⵢⵜ-ⵛⴰⵎⵙ ⴷ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⴱⴰⵢⵜ-ⵄⴰⵏⴰⵜ. ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵣⴷⴻⵖ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴽⴻⵏⵄⴰⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⴷ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ. ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵍⵊⵉⵣⵢⴰ ⵅ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⴱⴰⵢⵜ-ⵛⴰⵎⵙ ⴷ ⴱⴰⵢⵜ-ⵄⴰⵏⴰⵜ.
33 Também Naftali não expulsou os habitantes de Bete-Semes, nem os de Bete-Anate; mas, habitou no meio dos cananeus, os habitantes da terra; todavia os habitantes de Bete-Semes e os de Bete-Anate foram sujeitos a trabalhos forçados.
34 ⵉⵎⵓⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⵃⵚⴰⵔⴻⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴷⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⵊⵊⵉⵏ ⴰⴷ ⵀⵡⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵡⴹⴰ ⵏ ⵜⴻⵖⵣⵓⵔⵜ.
34 Os amorreus impeliram os filhos de Dã até a região montanhosa; pois não lhes permitiram descer ao vale.
35 ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵎⵓⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⵄⴻⵡⵡⵍⴻⵏ ⴰⴷ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵏ ⵃⴰⵔⴰⵙ, ⴷⵉ ⴰⵢⴰⵍⵓⵏ ⵓ ⴷⵉ ⵛⴰⵄⴰⵍⴱⵉⵎ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴼⵓⵙ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵢⵓⵙⵓⴼ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵣⴻⵢⵢⴰⵔ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳ ⵍⵊⵉⵣⵢⴰ.
35 Os amorreus quiseram também habitar no monte Heres, em Aijalom e em Saalabim; contudo prevaleceu a mão da casa de José, de modo que eles ficaram sujeitos a trabalhos forçados.
36 ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵢⵎⵉⵔ ⵏ ⵉⵎⵓⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⵙⵓⵏⵜⴰ ⵏ ⵜⵖⴰⵔⴹⵎⵉⵡⵉⵏ, ⵣⵉ ⵊⵊⴰⵔⴼ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ.
36 E foi o termo dos amorreus desde a subida de Acrabim, desde Sela, e dali para cima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.