Juízes 19

rift (RIFT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏⵏⵉ, ⵓⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵜⵓⵖⵉ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵍⴰⵡⵉ ⵉⵣⴻⴷⴷⴻⵖ ⴷ ⴰⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵉⵖⴻⵣⴷⵉⵙⴻⵏ ⵏ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵏ ⵉⴼⵔⴰⵢⵉⵎ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⵉⵡⵉ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⴷ ⵜⴰⵢⵢⴰ ⵣⵉ ⴱⴰⵢⵜ-ⵍⴰⵃⵎ ⴷⵉ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ.
1 Naqueles dias, Israel não tinha rei. Havia um homem da tribo de Levi que morava num lugar afastado, na região montanhosa de Efraim. Certo dia, ele trouxe para casa uma mulher de Belém de Judá para ser sua concubina.
2 ⵎⴰⵛⴰ ⵜⴰⵢⵢⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⴻⴷⵡⴻⵍ ⵜⴻⵙⵙⴻⴼⴹⴻⵃ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵎⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵜⵜ ⵜⵓⵖⴰ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵙⵎⴻⵃ ⴷⴰⵢⴻⵙ, ⵜⴻⵄⵇⴻⴱ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⴷⵉ ⴱⴰⵢⵜ-ⵍⴰⵃⵎ ⴷⵉ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ. ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵜⴻⵇⵇⵉⵎ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ, ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵉⵢⵓⵔⴻⵏ.
2 Mas ela se irou com ele e voltou para a casa de seu pai, em Belém. Cerca de quatro meses depois,
3 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ, ⵉⴹⴼⴰⵔ ⵉ-ⵜⵜ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴽⵉⵙ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴰⵔⴻⴳⴳⵯⴻⵃ. ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵎⴻⵥⵢⴰⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵢⵓⵢⴰ ⵏ ⵢⴻⵖⵢⴰⵍ. ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⵉⵡⵢⵉ ⵉ-ⵜ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵙ. ⵓⵎⵉ ⵜ ⵉⵥⵔⴰ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵏ ⵜⵃⴻⵏⵊⵉⵔⵜ ⵉⴼⴰⵔⵃ ⵍⴰⵎⵉ ⴽⵉⴷⴻⵙ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵎⵎⴻⵍⵇⴰ.
3 seu marido foi a Belém para reconquistá-la e convencê-la a voltar com ele. Levou consigo um servo e dois jumentos. Quando ele chegou, a mulher o levou até seu pai, que o recebeu com alegria.
4 ⴰⴹⴻⴳⴳⵯⴰⵍ ⵏⵏⴻⵙ, ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵏ ⵜⵃⴻⵏⵊⵉⵔⵜ, ⵉⴳⴳⴰ ⵅⴰⵙ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⴰⵖⵉⵍ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵛⵛⵉⵏ, ⵙⵡⵉⵏ ⵓ ⵙⵙⴻⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉⵏⵏⵉ.
4 O sogro insistiu para que ficasse algum tempo, e ele permaneceu ali três dias, comendo, bebendo e dormindo.
5 ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ, ⴰⵇⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴼⴰⵇⴻⵏ ⵣⵉⵛ ⵖⴰⵔ ⵜⵓⴼⴼⵓⵜ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵢⵓⵢⵓⵔ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵏ ⵜⵃⴻⵏⵊⵉⵔⵜ ⵉ ⵡⴻⵙⵍⵉ ⵏⵏⴻⵙ: “ⵙⴻⵎⵃⴻⴹ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ ⵙ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵍⴻⵇⵇⵓⵣ ⵏ ⵡⴻⵖⵔⵓⵎ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⴰⴼ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⵓⵢⵓⵔⴻⵎ.”
5 No quarto dia, levantaram-se cedo e ele estava pronto para partir, mas o pai da mulher disse a seu genro: “Coma alguma coisa antes de sair”.
6 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ, ⵛⵛⵉⵏ, ⵙⵡⵉⵏ ⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵉⴷⵙⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵏ ⵜⵃⴻⵏⵊⵉⵔⵜ ⵉ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ: “ⵜⵜⵣⴰⵡⴳⴻⵖ, ⵇⵇⵉⵎ ⴷⴰ, ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⴻⵏⵙⴻⴷ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⴼⴰⵔⵃ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵛ.”
6 Os dois se sentaram, comeram e beberam. Então o pai da mulher disse: “Por favor, fique mais uma noite e alegre seu coração”.
7 ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵢⵓⵢⵓⵔ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴹⴻⴳⴳⵯⴰⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⴽⴻⵍⵍⴻⴼ ⵅⴰⵙ, ⵉⴳⴳⴰ ⵅⴰⵙ ⴰⵖⵉⵍ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴻⵏⵙ ⵄⴰⵡⴻⴷ.
7 O homem se levantou para partir, mas o sogro continuou a insistir para que ele ficasse. Por fim, ele cedeu e passou mais uma noite ali.
8 ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵣⵉⵛ ⵖⴰⵔ ⵜⵓⴼⴼⵓⵜ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵢⵓⵢⵓⵔ. ⵉⵏⵏⴰ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵏ ⵜⵃⴻⵏⵊⵉⵔⵜ: “ⴰⵔⵏⵉ ⵙⴻⵎⵃⴻⴹ ⵓⵍ ⵏⵏⴻⵛ!” ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵜⵜⵔⴰⵊⴰⵏ ⴰⵍ ⵖⴰ ⵉⵄⴷⵓ ⵡⴰⵙⵙ ⵓⵛⴰ ⵛⵛⵉⵏ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵉⴷⵙⴻⵏ ⵎⵓⵏⴻⵏ.
8 Na manhã do quinto dia, ele se levantou cedo e estava pronto para partir, e outra vez o pai da mulher disse: “Coma alguma coisa; deixe para sair à tarde”. Assim, fizeram mais uma refeição juntos.
9 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵢⵓⵢⵓⵔ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⴰⵢⵢⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ. ⴰⴹⴻⴳⴳⵯⴰⵍ ⵏⵏⴻⵙ, ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵏ ⵜⵃⴻⵏⵊⵉⵔⵜ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵙⵙ ⴳⴳⵓⵔ ⴰⴷ ⵉⵄⴷⵓ ⵜⵉⵡⴻⴹ-ⴷⴷ ⵜⵎⴻⴷⴷⵉⵜ, ⵜⵜⵣⴰⵡⴳⴻⵖ ⵙⴻⵏⵙⴻⵎ ⴷⴰ. ⵅⵣⴰⵔ, ⵙⴼⴰⵔⵃ ⵓⵍ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⴽⴽⴰⵔⴻⵎ ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⵣⵉⵛ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜᵉⵟⵟⴼⴻⵎ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⵇⵉⴹⵓⵏⵜ ⵏⵏⴻⵛ.”
9 Mais tarde, quando o homem, a concubina e o servo se preparavam para partir, o sogro disse: “Já está escurecendo. Passe a noite aqui e alegre seu coração. Amanhã você pode levantar cedo e partir”.
10 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵡⴰⵔ ⵉⵅⵙ ⵛⴰ ⵄⴰⴷ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴻⵏⵙ. ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵢⵓⵢⵓⵔ, ⵢⵉⵡⴻⴹ ⴰⵍ ⵇⵉⴱⴰⵍⵜ ⵢⴰⴱⵓⵙ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵓ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵢⵓⵢⴰ ⵏ ⵢⴻⵖⵢⴰⵍ ⴱⴰⵔⴷⵄⴻⵏ ⴷ ⵜⴰⵢⵢⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵇⴰ-ⵜⵜ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ.
10 Dessa vez, porém, o homem estava decidido a partir. Rumou para Jebus (isto é, Jerusalém), levando consigo os jumentos com suas selas e a concubina.
11 ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵢⴰⴱⵓⵙ, ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵙⵙ ⴰⴷ ⵉⵄⴷⵓ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵉ ⴱⴰⴱ ⵏⵏⴻⵙ: “ⵓⵢⵓⵔ, ⴰⴷ ⴷⴰ ⵏⴹⴰⵔ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ-ⴰ ⵏ ⵉⵢⴰⴱⵓⵙⵉⵢⵢⴻⵏ, ⴰⴷ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵏⴻⵙⵙⴻⵏⵙ.”
11 Chegaram perto de Jebus quase no final do dia, e o servo disse ao homem: “Vamos parar nesta cidade dos jebuseus e passar a noite aqui”.
12 ⵎⴰⵛⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵏⵏⴻⵙ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ: “ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⵎⴻⵢⵢⵉⵍ ⵖⴰⵔ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵜⴰⵖⵔⵉⴱⵜ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉⵏ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴷ ⵏⴰⵔⵏⵉ ⴰⴷ ⵏⵓⵢⵓⵔ ⵖⴰⵔ ⵊⵉⴱⵄⴰ.”
12 Seu senhor respondeu: “Não podemos ficar numa cidade estrangeira, que não pertence aos israelitas. Vamos prosseguir até Gibeá.
13 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ: “ⴰⵙ-ⴷⴷ, ⴻⵊⵊ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵏⴰⵔⵣⵓ ⴰⴷ ⵏⴰⵡⴻⴹ ⵖⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⵓⵛⴰⵏ ⵏⵏⵉ, ⴰⴷ ⵏⴻⵙⵙⴻⵏⵙ ⴷⵉ ⵊⵉⴱⵄⴰ ⵏⵉⵖ ⴷⵉ ⵔⴰⵎⴰ.”
13 Venha, vamos tentar chegar a Gibeá ou a Ramá e passaremos a noite numa dessas cidades”.
14 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⵔⵏⵉⵏ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⵓ ⵜⴻⵖⵍⵉ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵜⴼⵓⵛⵜ ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵏ-ⵜⵓⵖⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵊⵉⴱⵄⴰ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵏ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ.
14 Então prosseguiram. O sol estava se pondo quando chegaram a Gibeá, uma cidade no território de Benjamim
15 ⵓⵛⴰ ⵙⵙⴼⴰⵔⵖⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⴷⴼⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵙⵙⴻⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵊⵉⴱⵄⴰ. ⵓⵎⵉ ⵖⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵢⵓⴷⴻⴼ, ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵣⵣⴰⵢ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⵉⵙⵙⵉⴷⴻⴼ ⵃⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵙⵙⴻⵏⵙⴻⵏ.
15 e pararam ali para passar a noite. Sentaram-se na praça da cidade, mas ninguém se ofereceu para hospedá-los.
16 ⵓⵛⴰ ⵅⵣⴰⵔ, ⵖⴰⵔ ⵜⵎⴻⴷⴷⵉⵜ ⵉⵄⵇⴻⴱ-ⴷⴷ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵡⴻⵙⵙⴰⵔ ⵣⵉ ⵍⵅⴻⴷⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵣⴻⴳ ⵉⵢⵢⴰⵔ. ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵣⴻⴳ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵏ ⵉⴼⵔⴰⵢⵉⵎ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵣⴷⴻⵖ ⴰⵎ ⴰⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉ ⴷⵉ ⵊⵉⴱⵄⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ.
16 Ao anoitecer, um homem idoso voltava para casa do trabalho no campo. Era da região montanhosa de Efraim, mas morava em Gibeá, onde os habitantes eram da tribo de Benjamim.
17 ⵉⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⴰⵎⵓⵖⵍⵉ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵅⵣⴰⵔ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴷ-ⵉⴽⴽⵉⵏ ⴷ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵣⵣⴰⵢ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ. ⴰⵡⴻⵙⵙⴰⵔ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⴰⵏⵉ ⵖⴰ ⵜⵓⵢⵓⵔⴻⴷ ⵓ ⵎⴰⵏⵉⵙ ⵉ ⴷⴷ-ⵜⵓⵙⵉⴷ?”
17 Quando viu os viajantes sentados na praça da cidade, perguntou de onde vinham e para onde iam.
18 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵏⴻⵜⵜⴰ: “ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⴻⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⵣⵉ ⴱⴰⵢⵜ-ⵍⴰⵃⵎ ⴰⵍ ⵟⵟⴰⵔⴼ ⵇⴰⵄ ⴹⴻⴼⴼⴰⵔ ⵅ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵏ ⵉⴼⵔⴰⵢⵉⵎ, ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⴷⴷ-ⵓⵙⵉⵖ. ⵏⴻⵛⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵓⵢⵓⵔⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵢⵜ-ⵍⴰⵃⵎ ⴷⵉ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⵓⵛⴰ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⴳⴳⵓⵔⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵙⵙⵉⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ,
18 O homem respondeu: “Estamos viajando de Belém de Judá para um lugar afastado na região montanhosa de Efraim, onde eu moro. Fui a Belém e agora estou voltando para casa. Ninguém quis nos hospedar,
19 ⵡⴰⵅⵅⴰ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵖⴰⵔⵏⴻⵖ ⵍⵓⵎ ⴷ ⵍⴻⵄⵍⴻⴼ ⵉ ⵢⴻⵖⵢⴰⵍ ⵏⵏⴻⵖ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⴷ ⴱⵉⵏⵓ ⵉ ⵏⴻⵛⵛ, ⵉ ⵜⴰⵢⵢⴰ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⵉ ⵓⵃⵓⴷⵔⵉ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ. ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵉⵅⴻⵚⵚ ⵡⴰⵍⵓ.”
19 embora tenhamos tudo de que precisamos. Temos palha e forragem para os jumentos e bastante pão e vinho para nós”.
20 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵓⵡⴻⵙⵙⴰⵔ: “ⴰⴷ ⴽⵉⴽ ⵢⵉⵍⵉ ⵍⴻⵀⵏⴰ! ⵎⴰⵛⴰ ⵎⵉⵏ ⵉ ⴷ ⴰⵛ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⵖⴰⵔⵉ, ⵎⵖⵉⵔ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵏⵓⵙⵉⴷ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵣⵣⴰⵢ.”
20 “Vocês são bem-vindos em minha casa”, disse o homem idoso. “Eu lhes darei o que precisarem. Não passem a noite na praça, de jeito nenhum!”
21 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⵉⴷⴻⴼ ⵉ-ⵜ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵡⵛⴰ ⵍⴻⵄⵍⴻⴼ ⵉ ⵉⵖⵢⴰⵍ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⵉⵔⴷⴻⵏ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⵛⵛⵉⵏ ⵙⵡⵉⵏ.
21 Ele os levou para casa e alimentou os jumentos. Depois que lavaram os pés, comeram e beberam juntos.
22 ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵍⴰⵎⵉ ⵉⴼⴰⵔⵃ ⵡⵓⵍ ⵏⵙⴻⵏ, ⵅⵣⴰⵔ, ⴷⴻⵖⵢⴰ ⵏⵏⴹⴻⵏ-ⴷⴷ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ - ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵢⵜ ⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⴻⴽⴽⵡⵉⵏ - ⵓⵛⴰ ⵙⵙⵇⴰⵔⵇⴱⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⴰⵡⴻⵙⵙⴰⵔ, ⴱⴰⴱ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵙⵓⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⴰⵔⵢⴰⵣ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⴷⴼⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ, ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ, ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⴻⵅⵙ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵏⴻⵡⴹⴰ.”
22 Enquanto eles se alegravam, um grupo de homens perversos da cidade cercou a casa. Começaram a bater na porta e gritar para o velho, o dono da casa: “Traga para fora o homem que está hospedado com você, para que tenhamos relações com ele!”.
23 ⴰⵔⵢⴰⵣ, ⴱⴰⴱ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ, ⵉⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵍⵍⴰ, ⴰ ⴰⵢⵜⵎⴰ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵎ ⵛⴰ ⵜⵓⵄⵄⴻⴼⵏⴰ, ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ-ⴰ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵉⵏⵓ. ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⴻⴳⴳⴻⵎ ⵍⴻⴼⴹⵉⵃⴻⵜ ⴰⵎ ⵜⴰⵏⵉⵜⴰ.
23 O dono da casa saiu e falou com eles: “Não, meus irmãos, não façam tamanha maldade. O homem é hóspede em minha casa, e uma coisa dessas seria uma vergonha.
24 ⵅⵣⴰⵔ, ⵢⴻⴵⵉ ⴷ ⵜⴰⵄⵣⴰⵔⴻⵛⵜ ⴷ ⵜⴰⵢⵢⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵜⴻⵏⵜ ⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵖ. ⵙⴻⵀⵡⴰⵎ ⵜⴻⵏⵜ ⵓ ⴳⴳⴻⵎ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏⵜ ⵎⵉⵏ ⵜⴻⵅⵙⴻⵎ, ⵎⴰⵛⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ-ⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵎ ⵍⴻⴼⴹⵉⵃⴻⵜ ⴰⵎ ⵜⴰⵏⵉⵜⴰ.”
24 Tomem minha filha virgem e a concubina do homem. Eu as trarei para fora, e vocês poderão violentá-las e fazer o que desejarem. Mas não façam uma coisa vergonhosa dessas com meu hóspede”.
25 ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵙⵍⴰⵏ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵟⵟⴻⴼ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵜⴰⵢⵢⴰ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⴻⵖ ⵉ-ⵜⵜ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵓⵍⵢⴻⵏ ⵅⴰⵙ, ⵊⴻⵢⵢⵃⴻⵏ ⵜⵜ ⴵⵉⵍⴻⵜ ⵜⴻⴽⵎⴻⵍ ⴰⵍ ⵜⵓⴼⴼⵓⵜ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵊⵊⵉⵏ ⵜⵜ ⴰⴷ ⵜⵓⵢⵓⵔ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉⵙⴱⴻⵃ ⵍⵃⴰⵍ.
25 Eles, porém, não deram ouvidos. Então o levita pegou sua concubina e a empurrou para fora. Os homens da cidade abusaram dela e a estupraram a noite toda. Por fim, quando o sol começou a nascer, eles a largaram.
26 ⵓⵎⵉ ⴷ ⵜⴰⵔⵔⴻⵥ ⵜⵓⴼⴼⵓⵜ, ⵜⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ-ⴰ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵡⴹⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴵⴰ ⵙⵉⴷⵉⵙ ⵏⵏⴻⵙ, ⵜⴻⵇⵇⵉⵎ ⴷⵉⵏ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉ ⴷⴷ-ⵜⴻⴼⴼⴻⵖ ⵜⴼⴰⵡⵜ.
26 Ao amanhecer, a mulher voltou para casa onde o marido estava hospedado. Caiu junto à porta da casa e ali ficou até o dia clarear.
27 ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉⵙ ⵖⴰⵔ ⵜⵓⴼⴼⵓⵜ, ⵢⴰⵔⵣⴻⵎ ⵜⵉⵡⵡⵓⵔⴰ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵟⵟⴻⴼ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵏⵏⴻⵙ, ⵅⵣⴰⵔ, ⴷⵉⵏ ⵉ ⵜⴻⵡⴹⴰ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ, ⵜⴰⵢⵢⴰ ⵏⵏⴻⵙ, ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵙ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵅ ⵜⵏⴻⴱⴷⴰⵜ.
27 Quando o marido se levantou e abriu a porta para sair e seguir viagem, lá estava a concubina, caída à porta, com as mãos na soleira.
28 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴽⴽⴰⵔ ⴱⴻⴷⴷ, ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⴻⵅⵙ ⴰⴷ ⵏⵓⵢⵓⵔ!” ⵎⴰⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙ ⴷⴷ-ⵢⴰⵔⵔⵉ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴰⵔⵙ ⵉ-ⵜⵜ ⵅ ⵡⴻⵖⵢⵓⵍ ⵓⵛⴰ ⵉⵟⵟⴻⴼ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏ ⵜⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
28 Ele disse: “Levante-se! Vamos embora!”. Mas não houve resposta. Então ele pôs o corpo da mulher sobre o jumento e a levou para casa.
29 ⵓⵎⵉ ⵢⵉⵡⴻⴹ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ, ⵉⴽⵙⵉ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵎⵓⵙ, ⵉⵟⵟⴻⴼ ⵜⴰⵢⵢⴰ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵇⴻⵙⵙ ⵉ-ⵜⵜ ⵅ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⵏ ⵜⵙⴻⵇⵇⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵉ-ⵜⴻⵏⵜ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵊⵊⵡⴰⵢⴻⵀ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
29 Quando chegou em casa, pegou uma faca, desmembrou o corpo da concubina em doze partes e enviou uma parte para cada tribo em todo o território de Israel.
30 ⵓⵛⴰ ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵇⴰⵄ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵥⵔⵉⵏ ⴰⵢⴰ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⵄⴰⴷ ⵡⴰⵔ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⵓⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵏⴻⵥⵔⵉ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵉ ⴷⵉ ⴼⴼⵖⴻⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵣⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ ⴰⵍ ⴰⵙⵙ-ⴰ. ⵅⴻⵎⵎⴻⵎ ⴷⴰⵢⴻⵙ, ⵎⵛⴰⵡⴰⵔⴻⵎ ⴰⴽ-ⴷ ⵡⴰⵢⴰⵡⵢⴰ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵉⵎ ⵍⴻⵃⴽⴰⵎ!”
30 Todos que viram isso disseram: “Desde que os israelitas saíram do Egito, nunca se cometeu um crime tão horrível. Pensem bem! O que vamos fazer? Quem vai se pronunciar?”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.