Juízes 19

rift (RIFT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏⵏⵉ, ⵓⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵜⵓⵖⵉ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵍⴰⵡⵉ ⵉⵣⴻⴷⴷⴻⵖ ⴷ ⴰⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵉⵖⴻⵣⴷⵉⵙⴻⵏ ⵏ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵏ ⵉⴼⵔⴰⵢⵉⵎ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⵉⵡⵉ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⴷ ⵜⴰⵢⵢⴰ ⵣⵉ ⴱⴰⵢⵜ-ⵍⴰⵃⵎ ⴷⵉ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ.
1 Naqueles dias, em que não havia rei em Israel, houve um homem levita, que, peregrinando nos longes da região montanhosa de Efraim, tomou para si uma concubina de Belém de Judá.
2 ⵎⴰⵛⴰ ⵜⴰⵢⵢⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⴻⴷⵡⴻⵍ ⵜⴻⵙⵙⴻⴼⴹⴻⵃ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵎⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵜⵜ ⵜⵓⵖⴰ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵙⵎⴻⵃ ⴷⴰⵢⴻⵙ, ⵜⴻⵄⵇⴻⴱ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⴷⵉ ⴱⴰⵢⵜ-ⵍⴰⵃⵎ ⴷⵉ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ. ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵜⴻⵇⵇⵉⵎ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ, ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵉⵢⵓⵔⴻⵏ.
2 Porém ela, aborrecendo-se dele, o deixou, tornou para a casa de seu pai, em Belém de Judá, e lá esteve os dias de uns quatro meses.
3 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ, ⵉⴹⴼⴰⵔ ⵉ-ⵜⵜ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴽⵉⵙ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴰⵔⴻⴳⴳⵯⴻⵃ. ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵎⴻⵥⵢⴰⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵢⵓⵢⴰ ⵏ ⵢⴻⵖⵢⴰⵍ. ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⵉⵡⵢⵉ ⵉ-ⵜ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵙ. ⵓⵎⵉ ⵜ ⵉⵥⵔⴰ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵏ ⵜⵃⴻⵏⵊⵉⵔⵜ ⵉⴼⴰⵔⵃ ⵍⴰⵎⵉ ⴽⵉⴷⴻⵙ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵎⵎⴻⵍⵇⴰ.
3 Seu marido, tendo consigo o seu servo e dois jumentos, levantou-se e foi após ela para falar-lhe ao coração, a fim de tornar a trazê-la. Ela o fez entrar na casa de seu pai. Este, quando o viu, saiu alegre a recebê-lo.
4 ⴰⴹⴻⴳⴳⵯⴰⵍ ⵏⵏⴻⵙ, ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵏ ⵜⵃⴻⵏⵊⵉⵔⵜ, ⵉⴳⴳⴰ ⵅⴰⵙ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⴰⵖⵉⵍ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵛⵛⵉⵏ, ⵙⵡⵉⵏ ⵓ ⵙⵙⴻⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉⵏⵏⵉ.
4 Seu sogro, o pai da moça, o deteve por três dias em sua companhia; comeram, beberam, e o casal se alojou ali.
5 ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ, ⴰⵇⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴼⴰⵇⴻⵏ ⵣⵉⵛ ⵖⴰⵔ ⵜⵓⴼⴼⵓⵜ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵢⵓⵢⵓⵔ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵏ ⵜⵃⴻⵏⵊⵉⵔⵜ ⵉ ⵡⴻⵙⵍⵉ ⵏⵏⴻⵙ: “ⵙⴻⵎⵃⴻⴹ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ ⵙ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵍⴻⵇⵇⵓⵣ ⵏ ⵡⴻⵖⵔⵓⵎ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⴰⴼ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⵓⵢⵓⵔⴻⵎ.”
5 Ao quarto dia, madrugaram e se levantaram para partir; então, o pai da moça disse a seu genro: Fortalece-te com um bocado de pão, e, depois, partireis.
6 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ, ⵛⵛⵉⵏ, ⵙⵡⵉⵏ ⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵉⴷⵙⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵏ ⵜⵃⴻⵏⵊⵉⵔⵜ ⵉ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ: “ⵜⵜⵣⴰⵡⴳⴻⵖ, ⵇⵇⵉⵎ ⴷⴰ, ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⴻⵏⵙⴻⴷ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⴼⴰⵔⵃ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵛ.”
6 Assentaram-se, pois, e comeram ambos juntos, e beberam; então, disse o pai da moça ao homem: Peço-te que ainda esta noite queiras passá-la aqui, e se alegre o teu coração.
7 ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵢⵓⵢⵓⵔ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴹⴻⴳⴳⵯⴰⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⴽⴻⵍⵍⴻⴼ ⵅⴰⵙ, ⵉⴳⴳⴰ ⵅⴰⵙ ⴰⵖⵉⵍ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴻⵏⵙ ⵄⴰⵡⴻⴷ.
7 Contudo, o homem levantou-se para partir; porém o seu sogro, instando com ele, fê-lo pernoitar ali.
8 ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵣⵉⵛ ⵖⴰⵔ ⵜⵓⴼⴼⵓⵜ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵢⵓⵢⵓⵔ. ⵉⵏⵏⴰ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵏ ⵜⵃⴻⵏⵊⵉⵔⵜ: “ⴰⵔⵏⵉ ⵙⴻⵎⵃⴻⴹ ⵓⵍ ⵏⵏⴻⵛ!” ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵜⵜⵔⴰⵊⴰⵏ ⴰⵍ ⵖⴰ ⵉⵄⴷⵓ ⵡⴰⵙⵙ ⵓⵛⴰ ⵛⵛⵉⵏ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵉⴷⵙⴻⵏ ⵎⵓⵏⴻⵏ.
8 Madrugando ele ao quinto dia para partir, disse o pai da moça: Fortalece-te, e detende-vos até ao declinar do dia; e ambos comeram juntos.
9 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵢⵓⵢⵓⵔ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⴰⵢⵢⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ. ⴰⴹⴻⴳⴳⵯⴰⵍ ⵏⵏⴻⵙ, ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵏ ⵜⵃⴻⵏⵊⵉⵔⵜ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵙⵙ ⴳⴳⵓⵔ ⴰⴷ ⵉⵄⴷⵓ ⵜⵉⵡⴻⴹ-ⴷⴷ ⵜⵎⴻⴷⴷⵉⵜ, ⵜⵜⵣⴰⵡⴳⴻⵖ ⵙⴻⵏⵙⴻⵎ ⴷⴰ. ⵅⵣⴰⵔ, ⵙⴼⴰⵔⵃ ⵓⵍ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⴽⴽⴰⵔⴻⵎ ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⵣⵉⵛ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜᵉⵟⵟⴼⴻⵎ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⵇⵉⴹⵓⵏⵜ ⵏⵏⴻⵛ.”
9 Então, o homem se levantou para partir, ele, e a sua concubina, e o seu moço; e disse-lhe seu sogro, o pai da moça: Eis que já declina o dia, a tarde vem chegando; peço-te que passes aqui a noite; vai-se o dia acabando, passa aqui a noite, e que o teu coração se alegre; amanhã de madrugada, levantai-vos a caminhar e ide para a vossa casa.
10 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵡⴰⵔ ⵉⵅⵙ ⵛⴰ ⵄⴰⴷ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴻⵏⵙ. ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵢⵓⵢⵓⵔ, ⵢⵉⵡⴻⴹ ⴰⵍ ⵇⵉⴱⴰⵍⵜ ⵢⴰⴱⵓⵙ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵓ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵢⵓⵢⴰ ⵏ ⵢⴻⵖⵢⴰⵍ ⴱⴰⵔⴷⵄⴻⵏ ⴷ ⵜⴰⵢⵢⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵇⴰ-ⵜⵜ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ.
10 Porém o homem não quis passar ali a noite; mas levantou-se, e partiu, e veio até à altura de Jebus (que é Jerusalém), e com ele os dois jumentos albardados, como também a sua concubina.
11 ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵢⴰⴱⵓⵙ, ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵙⵙ ⴰⴷ ⵉⵄⴷⵓ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵉ ⴱⴰⴱ ⵏⵏⴻⵙ: “ⵓⵢⵓⵔ, ⴰⴷ ⴷⴰ ⵏⴹⴰⵔ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ-ⴰ ⵏ ⵉⵢⴰⴱⵓⵙⵉⵢⵢⴻⵏ, ⴰⴷ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵏⴻⵙⵙⴻⵏⵙ.”
11 Estando, pois, já perto de Jebus e tendo-se adiantado o declinar-se do dia, disse o moço a seu senhor: Caminhai, agora, e retiremo-nos a esta cidade dos jebuseus e passemos ali a noite.
12 ⵎⴰⵛⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵏⵏⴻⵙ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ: “ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⵎⴻⵢⵢⵉⵍ ⵖⴰⵔ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵜⴰⵖⵔⵉⴱⵜ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉⵏ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴷ ⵏⴰⵔⵏⵉ ⴰⴷ ⵏⵓⵢⵓⵔ ⵖⴰⵔ ⵊⵉⴱⵄⴰ.”
12 Porém o seu senhor lhe disse: Não nos retiraremos a nenhuma cidade estranha, que não seja dos filhos de Israel, mas passemos até Gibeá.
13 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ: “ⴰⵙ-ⴷⴷ, ⴻⵊⵊ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵏⴰⵔⵣⵓ ⴰⴷ ⵏⴰⵡⴻⴹ ⵖⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⵓⵛⴰⵏ ⵏⵏⵉ, ⴰⴷ ⵏⴻⵙⵙⴻⵏⵙ ⴷⵉ ⵊⵉⴱⵄⴰ ⵏⵉⵖ ⴷⵉ ⵔⴰⵎⴰ.”
13 Disse mais a seu moço: Caminha, e cheguemos a um daqueles lugares e pernoitemos em Gibeá ou em Ramá.
14 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⵔⵏⵉⵏ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⵓ ⵜⴻⵖⵍⵉ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵜⴼⵓⵛⵜ ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵏ-ⵜⵓⵖⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵊⵉⴱⵄⴰ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵏ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ.
14 Passaram, pois, adiante e caminharam, e o sol se lhes pôs junto a Gibeá, que pertence a Benjamim.
15 ⵓⵛⴰ ⵙⵙⴼⴰⵔⵖⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⴷⴼⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵙⵙⴻⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵊⵉⴱⵄⴰ. ⵓⵎⵉ ⵖⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵢⵓⴷⴻⴼ, ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵣⵣⴰⵢ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⵉⵙⵙⵉⴷⴻⴼ ⵃⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵙⵙⴻⵏⵙⴻⵏ.
15 Retiraram-se para Gibeá, a fim de, nela, passarem a noite; entrando ele, assentou-se na praça da cidade, porque não houve quem os recolhesse em casa para ali pernoitarem.
16 ⵓⵛⴰ ⵅⵣⴰⵔ, ⵖⴰⵔ ⵜⵎⴻⴷⴷⵉⵜ ⵉⵄⵇⴻⴱ-ⴷⴷ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵡⴻⵙⵙⴰⵔ ⵣⵉ ⵍⵅⴻⴷⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵣⴻⴳ ⵉⵢⵢⴰⵔ. ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵣⴻⴳ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵏ ⵉⴼⵔⴰⵢⵉⵎ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵣⴷⴻⵖ ⴰⵎ ⴰⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉ ⴷⵉ ⵊⵉⴱⵄⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ.
16 Eis que, ao anoitecer, vinha do seu trabalho no campo um homem velho; era este da região montanhosa de Efraim, mas morava em Gibeá; porém os habitantes do lugar eram benjamitas.
17 ⵉⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⴰⵎⵓⵖⵍⵉ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵅⵣⴰⵔ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴷ-ⵉⴽⴽⵉⵏ ⴷ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵣⵣⴰⵢ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ. ⴰⵡⴻⵙⵙⴰⵔ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⴰⵏⵉ ⵖⴰ ⵜⵓⵢⵓⵔⴻⴷ ⵓ ⵎⴰⵏⵉⵙ ⵉ ⴷⴷ-ⵜⵓⵙⵉⴷ?”
17 Erguendo o velho os olhos, viu na praça da cidade este viajante e lhe perguntou: Para onde vais e donde vens?
18 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵏⴻⵜⵜⴰ: “ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⴻⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⵣⵉ ⴱⴰⵢⵜ-ⵍⴰⵃⵎ ⴰⵍ ⵟⵟⴰⵔⴼ ⵇⴰⵄ ⴹⴻⴼⴼⴰⵔ ⵅ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵏ ⵉⴼⵔⴰⵢⵉⵎ, ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⴷⴷ-ⵓⵙⵉⵖ. ⵏⴻⵛⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵓⵢⵓⵔⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵢⵜ-ⵍⴰⵃⵎ ⴷⵉ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⵓⵛⴰ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⴳⴳⵓⵔⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵙⵙⵉⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ,
18 Ele lhe respondeu: Estamos viajando de Belém de Judá para os longes da região montanhosa de Efraim, donde sou; fui a Belém de Judá e, agora, estou de viagem para a Casa do Senhor ; e ninguém há que me recolha em casa,
19 ⵡⴰⵅⵅⴰ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵖⴰⵔⵏⴻⵖ ⵍⵓⵎ ⴷ ⵍⴻⵄⵍⴻⴼ ⵉ ⵢⴻⵖⵢⴰⵍ ⵏⵏⴻⵖ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⴷ ⴱⵉⵏⵓ ⵉ ⵏⴻⵛⵛ, ⵉ ⵜⴰⵢⵢⴰ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⵉ ⵓⵃⵓⴷⵔⵉ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ. ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵉⵅⴻⵚⵚ ⵡⴰⵍⵓ.”
19 ainda que há palha e pasto para os nossos jumentos, e também pão e vinho para mim, e para a tua serva, e para o moço que vem com os teus servos; de coisa nenhuma há falta.
20 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵓⵡⴻⵙⵙⴰⵔ: “ⴰⴷ ⴽⵉⴽ ⵢⵉⵍⵉ ⵍⴻⵀⵏⴰ! ⵎⴰⵛⴰ ⵎⵉⵏ ⵉ ⴷ ⴰⵛ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⵖⴰⵔⵉ, ⵎⵖⵉⵔ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵏⵓⵙⵉⴷ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵣⵣⴰⵢ.”
20 Então, disse o velho: Paz seja contigo; tudo quanto te vier a faltar fique a meu cargo; tão somente não passes a noite na praça.
21 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⵉⴷⴻⴼ ⵉ-ⵜ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵡⵛⴰ ⵍⴻⵄⵍⴻⴼ ⵉ ⵉⵖⵢⴰⵍ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⵉⵔⴷⴻⵏ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⵛⵛⵉⵏ ⵙⵡⵉⵏ.
21 Levou-o para casa e deu pasto aos jumentos; e, tendo eles lavado os pés, comeram e beberam.
22 ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵍⴰⵎⵉ ⵉⴼⴰⵔⵃ ⵡⵓⵍ ⵏⵙⴻⵏ, ⵅⵣⴰⵔ, ⴷⴻⵖⵢⴰ ⵏⵏⴹⴻⵏ-ⴷⴷ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ - ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵢⵜ ⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⴻⴽⴽⵡⵉⵏ - ⵓⵛⴰ ⵙⵙⵇⴰⵔⵇⴱⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⴰⵡⴻⵙⵙⴰⵔ, ⴱⴰⴱ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵙⵓⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⴰⵔⵢⴰⵣ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⴷⴼⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ, ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ, ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⴻⵅⵙ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵏⴻⵡⴹⴰ.”
22 Enquanto eles se alegravam, eis que os homens daquela cidade, filhos de Belial, cercaram a casa, batendo à porta; e falaram ao velho, senhor da casa, dizendo: Traze para fora o homem que entrou em tua casa, para que abusemos dele.
23 ⴰⵔⵢⴰⵣ, ⴱⴰⴱ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ, ⵉⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵍⵍⴰ, ⴰ ⴰⵢⵜⵎⴰ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵎ ⵛⴰ ⵜⵓⵄⵄⴻⴼⵏⴰ, ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ-ⴰ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵉⵏⵓ. ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⴻⴳⴳⴻⵎ ⵍⴻⴼⴹⵉⵃⴻⵜ ⴰⵎ ⵜⴰⵏⵉⵜⴰ.
23 O senhor da casa saiu a ter com eles e lhes disse: Não, irmãos meus, não façais semelhante mal; já que o homem está em minha casa, não façais tal loucura.
24 ⵅⵣⴰⵔ, ⵢⴻⴵⵉ ⴷ ⵜⴰⵄⵣⴰⵔⴻⵛⵜ ⴷ ⵜⴰⵢⵢⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵜⴻⵏⵜ ⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵖ. ⵙⴻⵀⵡⴰⵎ ⵜⴻⵏⵜ ⵓ ⴳⴳⴻⵎ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏⵜ ⵎⵉⵏ ⵜⴻⵅⵙⴻⵎ, ⵎⴰⵛⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ-ⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵎ ⵍⴻⴼⴹⵉⵃⴻⵜ ⴰⵎ ⵜⴰⵏⵉⵜⴰ.”
24 Minha filha virgem e a concubina dele trarei para fora; humilhai-as e fazei delas o que melhor vos agrade; porém a este homem não façais semelhante loucura.
25 ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵙⵍⴰⵏ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵟⵟⴻⴼ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵜⴰⵢⵢⴰ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⴻⵖ ⵉ-ⵜⵜ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵓⵍⵢⴻⵏ ⵅⴰⵙ, ⵊⴻⵢⵢⵃⴻⵏ ⵜⵜ ⴵⵉⵍⴻⵜ ⵜⴻⴽⵎⴻⵍ ⴰⵍ ⵜⵓⴼⴼⵓⵜ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵊⵊⵉⵏ ⵜⵜ ⴰⴷ ⵜⵓⵢⵓⵔ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉⵙⴱⴻⵃ ⵍⵃⴰⵍ.
25 Porém aqueles homens não o quiseram ouvir; então, ele pegou da concubina do levita e entregou a eles fora, e eles a forçaram e abusaram dela toda a noite até pela manhã; e, subindo a alva, a deixaram.
26 ⵓⵎⵉ ⴷ ⵜⴰⵔⵔⴻⵥ ⵜⵓⴼⴼⵓⵜ, ⵜⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ-ⴰ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵡⴹⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴵⴰ ⵙⵉⴷⵉⵙ ⵏⵏⴻⵙ, ⵜⴻⵇⵇⵉⵎ ⴷⵉⵏ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉ ⴷⴷ-ⵜⴻⴼⴼⴻⵖ ⵜⴼⴰⵡⵜ.
26 Ao romper da manhã, vindo a mulher, caiu à porta da casa do homem, onde estava o seu senhor, e ali ficou até que se fez dia claro.
27 ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉⵙ ⵖⴰⵔ ⵜⵓⴼⴼⵓⵜ, ⵢⴰⵔⵣⴻⵎ ⵜⵉⵡⵡⵓⵔⴰ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵟⵟⴻⴼ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵏⵏⴻⵙ, ⵅⵣⴰⵔ, ⴷⵉⵏ ⵉ ⵜⴻⵡⴹⴰ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ, ⵜⴰⵢⵢⴰ ⵏⵏⴻⵙ, ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵙ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵅ ⵜⵏⴻⴱⴷⴰⵜ.
27 Levantando-se pela manhã o seu senhor, abriu as portas da casa e, saindo a seguir o seu caminho, eis que a mulher, sua concubina, jazia à porta da casa, com as mãos sobre o limiar.
28 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴽⴽⴰⵔ ⴱⴻⴷⴷ, ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⴻⵅⵙ ⴰⴷ ⵏⵓⵢⵓⵔ!” ⵎⴰⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙ ⴷⴷ-ⵢⴰⵔⵔⵉ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴰⵔⵙ ⵉ-ⵜⵜ ⵅ ⵡⴻⵖⵢⵓⵍ ⵓⵛⴰ ⵉⵟⵟⴻⴼ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏ ⵜⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
28 Ele lhe disse: Levanta-te, e vamos; porém ela não respondeu; então, o homem a pôs sobre o jumento, dispôs-se e foi para sua casa.
29 ⵓⵎⵉ ⵢⵉⵡⴻⴹ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ, ⵉⴽⵙⵉ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵎⵓⵙ, ⵉⵟⵟⴻⴼ ⵜⴰⵢⵢⴰ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵇⴻⵙⵙ ⵉ-ⵜⵜ ⵅ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⵏ ⵜⵙⴻⵇⵇⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵉ-ⵜⴻⵏⵜ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵊⵊⵡⴰⵢⴻⵀ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
29 Chegando a casa, tomou de um cutelo e, pegando a concubina, a despedaçou por seus ossos em doze partes; e as enviou por todos os limites de Israel.
30 ⵓⵛⴰ ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵇⴰⵄ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵥⵔⵉⵏ ⴰⵢⴰ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⵄⴰⴷ ⵡⴰⵔ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⵓⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵏⴻⵥⵔⵉ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵉ ⴷⵉ ⴼⴼⵖⴻⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵣⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ ⴰⵍ ⴰⵙⵙ-ⴰ. ⵅⴻⵎⵎⴻⵎ ⴷⴰⵢⴻⵙ, ⵎⵛⴰⵡⴰⵔⴻⵎ ⴰⴽ-ⴷ ⵡⴰⵢⴰⵡⵢⴰ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵉⵎ ⵍⴻⵃⴽⴰⵎ!”
30 Cada um que a isso presenciava aos outros dizia: Nunca tal se fez, nem se viu desde o dia em que os filhos de Israel subiram da terra do Egito até ao dia de hoje; ponderai nisso, considerai e falai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.