Juízes 16
rift (RIFT) vs VC
1 ⵓⵎⵉ ⵉⵟⵟⴻⴼ ⵛⴰⵎⵛⵓⵏ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵖⴰⵔ ⵖⴰⵣⵣⴰ, ⵉⵥⵔⴰ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⴼⴰⵔⵇ-ⵛⵛⵖⴻⵍ, ⵓⵛⴰ ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔⴻⵙ.
1 Sansão foi a Gaza, onde viu uma mulher meretriz, e foi procurá-la.
2 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⵏⴰ ⵉ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵖⴰⵣⵣⴰ: “ⵛⴰⵎⵛⵓⵏ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷⴰ!” ⵉⵏⵏⴹⴻⵏ ⴰⵙ-ⴷⴷ ⵓⵛⴰ ⵃⴹⴰⵏ ⴵⵉⵍⴻⵜ ⵜⵎⵓⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ. ⴵⵉⵍⴻⵜ ⵜⵎⵓⵏ ⵙⵙⵇⴰⵔⴻⵏ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵖⴰⵔ ⵜⵓⴼⴼⵓⵜ ⵏ ⵡⴰⵙⵙ ⴰⴷ ⵜ ⵏⴻⵏⴻⵖ.”
2 E a notícia correu pela cidade: Sansão está aqui. Puseram-se de emboscada nos arredores durante toda a noite, junto às portas da cidade, e ficaram quietos toda a noite, dizendo: Ao romper do dia, matá-lo-emos.
3 ⵛⴰⵎⵛⵓⵏ ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵉⵣⵣⴻⵍ ⵉⵟⵟⴻⵚ ⴰⵍ ⴰⵣⵢⴻⵏ ⵏ ⴵⵉⵍⴻⵜ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴽⴽⴰⵔ-ⴷⴷ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵣⵢⴻⵏ ⵏ ⴵⵉⵍⴻⵜ, ⵉⵟⵟⴻⴼ ⵜⵉⵡⵡⵓⵔⴰ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⴻⴹⵔⵓⴼ ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵏ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ, ⵉⵇⵍⴻⵄ ⵉ ⵜⴻⵏⵜ ⵉ-ⴷⴷ ⵙ ⵣⵣⴻⴽⵔⵓⵏ, ⵉⴳⴳⴰ ⵉ-ⵜⴻⵏⵜ ⵅ ⵜⵖⴰⵔⴹⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵢⴰⵔⴱⵓ ⵜⴻⵏⵜ ⵖⴰⵔ ⵜⵇⵉⵛⵛⴻⵜ ⵏ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵇⵉⴱⴰⵍⵜ ⵉ ⵃⴰⴱⵔⵓⵏ.
3 Sansão dormiu até a meia-noite. E levantando-se pela meia-noite tomou os batentes da porta de Gaza, com os seus postes, arrancou-os juntamente com o ferrolho, pô-los sobre os ombros e levou-os até o alto da montanha que está defronte de Hebron.
4 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙ, ⵉⵎⵙⴰⵔ ⵉⵄⵛⴻⵇ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵖⵣⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵓⵔⴰⵇ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⴷⴰⵍⵉⵍⴰ.
4 Depois disto, enamorou-se de uma mulher que habitava no vale de Sorec, chamada Dalila.
5 ⵓⵛⴰ ⵍⴱⴰⵛⴰⵜ ⵏ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏ ⵉⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ, ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵖⵡⴰ ⵉ-ⵜ, ⵓ ⵅⵣⴰⵔ ⴰⴷ ⵜⴰⴼⴻⴷ ⵣⵉ ⵎⴰⵏⵉⵙ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵊⵊⴻⵀⴷ-ⴰ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵓ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵅⴰⵙ ⵉ ⵖⴰ ⵏⵣⴻⵎⵎⴰⵔ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜ ⵏⵛⴰⵔⴼ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵏⴻⵟⵟⴻⴼ. ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴰⴷ ⴰⵎ ⵏⴻⵡⵛ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵣⵣⴰⵢⵏⴻⵖ ⴰⵍⴻⴼ ⵓ-ⵎⵢⴰ ⵏ ⵓⵇⵉⵢⵢⴰⵜ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ.”
5 Os príncipes dos filisteus foram ter com ela e disseram-lhe: Procura seduzi-lo e vê se descobres de onde lhe vem sua força e como o poderemos vencer, a fim de o amarrarmos para dominá-lo. Se fizeres isto, dar-te-emos cada um de nós mil e cem moedas de prata.
6 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵏⵏⴰ ⴷⴰⵍⵉⵍⴰ ⵉ ⵛⴰⵎⵛⵓⵏ: “ⵉⵏⵉ ⴰⵢⵉ ⵎⴰⵛⴰ, ⵣⵉ ⵎⴰⵏⵉⵙ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⵊⵊⴻⵀⴷ-ⴰ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⴷ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵛⴰⵔⴼⴻⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵟⵟⴼⴻⴷ.”
6 Dalila disse a Sansão: Dize-me, de onde vem tua força? E de que modo se precisaria ligar-te para que fosses dominado?
7 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵛⴰⵎⵛⵓⵏ: “ⵎⴰⵍⴰ ⵛⴰⵔⴼⴻⵏ ⴰⵢⵉ ⵙ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵉⵥⴻⵡⵔⴰⵏ ⵟⵟⵔⵉ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵢⵙⵓⵎ ⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵢⵓⵥⵉⵖⴻⵏ ⵄⴰⴷ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴷⴻⵡⵍⴻⵖ ⴰⵔⵅⵓⵖ ⴰⵎ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ.”
7 Sansão respondeu-lhe: Se me amarrassem com sete cordas de nervos ainda frescas e úmidas, eu me tornaria tão fraco como qualquer homem.
8 ⵍⴱⴰⵛⴰⵜ ⵏ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏ ⵉⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⵉⵡⵢⴻⵏ ⴰⵙ-ⴷⴷ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵉⵥⴻⵡⵔⴰⵏ ⴷ ⵟⵟⵔⵉ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵢⵙⵓⵎ ⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵢⵓⵥⵉⵖⴻⵏ ⵄⴰⴷ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⵛⴰⵔⴼ ⵉ-ⵜ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏⵜ.
8 Os príncipes dos filisteus trouxeram a Dalila sete cordas de nervos bem frescas e úmidas, com as quais ela o ligou.
9 ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⵓⵔ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵃⴻⴷ ⴷⵉ ⵜⴻⵅⵅⴰⵎⵜ ⵏ ⴷⴰⵅⴻⵍ ⵉⵟⵟⴻⴼ ⴰⵃⴻⵟⵟⵓ. ⵜⴻⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴰ ⵛⴰⵎⵛⵓⵏ, ⵉⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵅⴰⴽ!” ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵇⴹⵓⵡ ⵉⵥⴻⵡⵔⴰⵏ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⵜⵜⵇⴻⵟⵟⴰⵙ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⴰⴼⵉⵍⵓ ⵏ ⵜⵉⴼⴼⴻⵙⵜ ⴰⵅⵎⵉ ⵜⵜ ⵜⴻⵍⵇⴻⴼ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ. ⵓⵛⴰ ⵙⵙⵉⵔ ⵏ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵏⵏⴻⵙ ⵡⴰⵔ ⵉⴷⵡⵉⵍ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵏ.
9 Ora, estando eles de emboscada no quarto, ela gritou: Sansão, os filisteus vêm contra ti! E ele rompeu as cordas com se rompe um cordão de estopa, mal se lhe chega o fogo. Assim, permaneceu oculto o segredo de sua força.
10 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵏⵏⴰ ⴷⴰⵍⵉⵍⴰ ⵉ ⵛⴰⵎⵛⵓⵏ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⵜⵛⴻⵎⵜⴻⴷ ⴰⵢⵉ ⵓ ⵜⴻⵙⵙⵅⴰⵔⵔⵇⴻⴷ ⵅⴰⴼⵉ. ⵉⵏⵉ ⴰⵢⵉ ⵎⴰⵛⴰ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⵙ ⵎⵉⵏ ⵣⵉ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵛⴰⵔⴼⴻⵏ.”
10 Dalila disse-lhe: Tu zombaste de mim, mentindo-me. Dize-me agora com que se precisaria ligar-te.
11 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵎⴰⵍⴰ ⵛⴰⵔⴼⴻⵏ ⴰⵢⵉ ⵙ ⵜⵙⴻⵖⵡⵉⵏ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵅⴻⴷⵎⴻⵏⵜ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ, ⴰⴷ ⴷⴻⵡⵍⴻⵖ ⴰⵔⵅⵓⵖ ⴰⵎ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ.”
11 Se me amarrassem com cordas novas, disse ele, que ainda não tenham servido, eu me tornaria tão fraco como qualquer homem.
12 ⵓⵛⴰ ⴷⴰⵍⵉⵍⴰ ⵜⴻⴽⵙⵉ ⵜⵉⵙⴻⵖⵡⵉⵏ ⵜⵉⵎⴰⵢⵏⵓⵜⵉⵏ ⵜⵛⴰⵔⴼ ⵉ-ⵜ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏⵜ ⵓ ⵜⴻⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴰ ⵛⴰⵎⵛⵓⵏ, ⵉⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵅⴰⴽ!”, ⴷⴻⴳ ⵓⵎⵓⵔ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵃⴻⴷ ⴷⴻⴳ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵅⵅⴰⵎⵜ ⵏ ⴷⴰⵅⴻⵍ ⵉⵟⵟⴻⴼ ⴰⵃⴻⵟⵟⵓ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵇⴻⵟⵟⴻⵙ ⵜⵉⵙⴻⵖⵡⵉⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵖⴰⴵⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵎ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴼⵉⵍⵓ.
12 Dalila tomou, pois, cordas novas, amarrou-o com elas e gritou: Sansão, os filisteus vêm contra ti! Ora, estavam eles de emboscada no quarto, mas Sansão rompeu como se fossem um fio as cordas que lhe amarravam os braços.
13 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵏⵏⴰ ⴷⴰⵍⵉⵍⴰ ⵉ ⵛⴰⵎⵛⵓⵏ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⵛⴻⴽ ⵜⵛⴻⵎⵜⴻⴷ ⴰⵢⵉ ⵓ ⵜⴻⵙⵙⵅⴰⵔⵔⵇⴻⴷ ⵅⴰⴼⵉ. ⵉⵏⵉ ⴰⵢⵉ ⵎⴰⵛⴰ, ⵙ ⵎⵉⵏ ⵣⵉ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵛⴰⵔⴼⴻⵏ?” ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵎⴰⵍⴰ ⵛⴻⵎ ⵜⵎⵓⴷⴻⴷ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵜⵎⵓⵣⴰⵔⵉⵏ ⵅ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵉⵏⵓ ⴰⴽ-ⴷ ⵡⴻⵅⵎⴰⵔ ⵏ ⴷⴷⴻⴱⴱⵓⵣ ⵏ ⵜⵅⴻⵢⵢⴰⴹⵜ!”
13 Até ao presente, disse-lhe Dalila, só tens zombado de mim e só me tens dito mentiras. Dize-me com que será preciso amarrar-te. Bastará, respondeu Sansão, que teças as sete tranças de minha cabeça com a urdidura do teu tear.
14 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴻⵙⵙⴻⵎⵜⴻⴷ ⵜⴻⵏⵜ ⵙ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴻⵙⵎⵉⵔ, ⵜⴻⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴰ ⵛⴰⵎⵛⵓⵏ, ⵉⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵅⴰⴽ!” ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴼⴰⵇ-ⴷⴷ ⵣⴻⴳ ⵢⵉⴹⴻⵚ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⴽⴽⴻⵙ-ⴷⴷ ⴷⴷⴻⴱⴱⵓⵣ ⵏ ⵜⵅⴻⵢⵢⴰⴹⵜ ⴷ ⵓⴼⵉⵍⵓ.
14 Ela fixou-as com o torno do tear, e gritou: Sansão, os filisteus vêm contra ti! Ele, despertando do sono, arrancou o torno do tear com os liços.
15 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⴷ ⴰⴷ ⵜⵉⵏⵉⴷ: ‘ⵏⴻⵛⵛ ⵜⵜⴻⵅⵙⴻⵖ ⵛⴻⵎ!’, ⵎⴰⵍⴰ ⵓⵍ ⵏⵏⴻⵛ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵉ ⵉⴵⵉ? ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵜⵛⴻⵎⵜⴻⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵜⵡⴰⵍⴰⵡⵉⵏ ⵓ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵏⵏⵉⴷ ⵣⵉ ⵎⴰⵏⵉⵙ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⵊⵊⴻⵀⴷ-ⴰ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ.”
15 Dalila disse-lhe: Como podes dizer que me amas, se o teu coração não está comigo? Eis já três vezes que me enganas, e não me queres dizer onde reside a tua força.
16 ⵓⵛⴰ ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⵓⵎⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴻⴳⴳⴰ ⵅⴰⵙ ⴰⵖⵉⵍ ⵙ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵜⴻⵀⵡⴻⵍ ⵉ-ⵜ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⵙⵙⴰⵏ, ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⵉ ⵍⴻⵃⵚⴰⵔⴻⵜ ⴰⵍ ⵍⵎⴻⵡⵜ.
16 Ela o importunava cada dia com suas perguntas, instando com ele e molestando-o de tal sorte, que ele sentiu com isso uma impaciência mortal.
17 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⴰⵔⴳⴻⴱ ⵉ-ⵜⵜ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵅ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵎⵓⵙ ⵉ ⵓⵃⴻⴼⴼⵉ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉ ⵅ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵉⵏⵓ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⵔⴻⴱⴱⵓⵖ ⵜⵜⴰⵊ ⵏ ⵡⴻⵄⵣⴰⵍ ⵣⴻⴳ ⵓⵄⴻⴷⴷⵉⵙ ⵏ ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ. ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵃⴻⴼⴼ ⵓⵛⵓⵡⵡⴰⴼ ⵉⵏⵓ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵉⵏⵓ, ⴰⴷ ⴷⴻⵡⵍⴻⵖ ⴰⵔⵅⵓⵖ ⴰⵎ ⴽⵓⵍ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ.”
17 E Sansão acabou por confiar-lhe o seu segredo: Sobre minha cabeça, disse ele, nunca passou a navalha, porque sou nazareno de Deus desde o seio de minha mãe. Se me for rapada a cabeça, a minha força me abandonará e serei então fraco como qualquer homem.
18 ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵥⵔⴰ ⴷⴰⵍⵉⵍⴰ, ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⴰⵔⴳⴻⴱ ⵉ-ⵜⵜ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵅ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵙ, ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴻⵙⵙⴻⴽⴽ ⵖⴰⵔ ⵍⴱⴰⵛⴰⵜ ⵏ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏ ⵉⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵜⴻⵏⵏⴰ: “ⴰⵙⴻⵎ-ⴷⴷ ⵜⵡⴰⵍⴰ-ⵢⴰ ⴷⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵙⵙⴰⵔⴳⴻⴱ ⴰⵢⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵙⵉⵔⵔ ⵏ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵙ.” ⵍⴱⴰⵛⴰⵜ ⵏ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏ ⵉⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ, ⵉⵡⵢⴻⵏ-ⴷⴷ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵍⵡⴻⵣⵏⴰⵜ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵙⴻⵏ.
18 Dalila sentiu que ele lhe tinha aberto todo o seu coração; e mandou dizer aos príncipes dos filisteus: Subi agora; porque ele me abriu todo o seu coração. E os príncipes dos filisteus foram ter com ela, levando o dinheiro em suas mãos.
19 ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴻⵊⵊⴰ ⵛⴰⵎⵛⵓⵏ ⴰⴷ ⵉⵟⵟⴻⵚ ⵅ ⵉⴼⴰⴷⴷⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵜⵍⴰⵖⴰ ⵉ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ, ⵜⵇⴻⵙⵙ ⴰⵙ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵜⵎⵓⵣⴰⵔⵉⵏ ⵅ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⴱⴷⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜᵉⵟⵟⴻⴼ ⵉ-ⵜ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ.
19 Dalila fez que seu marido adormecesse nos seus joelhos, e chamando um homem, mandou-lhe que rapasse as sete tranças de sua cabeça. Ela começou a dominá-lo, pois sua força o deixou.
20 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⵏⵏⴰ: “ⴰ ⵛⴰⵎⵛⵓⵏ, ⵉⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵅⴰⴽ!” ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴼⴰⵇ-ⴷⴷ ⵣⴻⴳ ⵢⵉⴹⴻⵚ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵜⵡⴰⵍⴰ-ⵢⴰ ⴰⴷ ⴰⵔⵅⵓⵖ, ⴰⴷ ⵙⵙⴼⴻⴽⴽⴻⵖ ⵉⵅⴻⴼ ⵉⵏⵓ”, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵙⵉⵏ, ⴰⵇⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵎⴻⵃ ⴷⴰⵢⴻⵙ.
20 E disse: Sansão, os filisteus vêm contra ti! Despertando ele do sono, disse consigo mesmo: Desembaraçar-me-ei deles como das outras vezes e me livrarei. Ignorava Sansão que o Senhor se tinha retirado dele.
21 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵜ ⵉⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵇⴻⵍⵄⴻⵏ ⴰⵙ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⴷⵀⴻⵏ ⵜ ⵖⴰⵔ ⵖⴰⵣⵣⴰ, ⵛⴰⵔⴼⴻⵏ ⵜ ⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵙⵙⵏⴰⵙⴻⵍ ⵏ ⵏⵏⵃⴰⵙ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵉⵙⵙⵓⵏⵏⵓⴹ ⵜⴰⵙⵉⵔⵜ ⴷⵉ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ.
21 E os filisteus, tomando-o, furaram-lhe os olhos e levaram-no a Gaza ligado com uma dupla cadeia de bronze, e ali meteram-no na prisão, fazendo-o girar a mó.
22 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵛⵓⵡⵡⴰⴼ ⵏ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵉⵎⴻⵇⵇⴰⵔ ⴷⴻⵖⵢⴰ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵉ ⴷ ⴰⵙ ⵃⴻⴼⴼⴻⵏ.
22 Entretanto, os seus cabelos recomeçavam a crescer.
23 ⵍⴱⴰⵛⴰⵜ ⵏ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏ ⵉⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⵎⵓⵏⴻⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵇⴻⴷⴷⵎⴻⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⴷ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵉ ⴷⴰⵊⵓⵏ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵙⴻⵏ, ⵓⵍⴰ ⵉ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ, ⵓⵛⴰ ⵏⵏⴰⵏ: “ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵏⴻⵖ ⵛⴰⵎⵛⵓⵏ, ⵍⴻⵄⴷⵓ ⵏⵏⴻⵖ, ⴷⴻⴳ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖ.”
23 Ora, os príncipes dos filisteus reuniram-se para oferecer um grande sacrifício a Dagon, seu deus, e celebrar uma festa. Nosso deus, diziam eles, entregou-nos Sansão nosso inimigo.
24 ⵓⵎⵉ ⵜ ⵉⵥⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ, ⵙⵙⴻⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵙⴻⵏ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⵏⴰⵏ: “ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ ⵉⴳⴳⴰ ⵍⴻⵄⴷⵓ ⵏⵏⴻⵖ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵖ: ⵏⴻⵜⵜⴰ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵅⵍⴰⵏ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵖ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵖⵉⵏ ⵣⵣⴰⵢⵏⴻⵖ ⴰⵟⵟⴰⵙ!”
24 Também o povo, vendo isso, louvava o seu deus, dizendo: O nosso deus entregou-nos o nosso inimigo, aquele que devastava nossa terra e matava tantos dos nossos.
25 ⵓⵛⴰ ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⵓⵎⵉ ⵓⵍ ⵏⵙⴻⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴼⴰⵔⵃ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵍⴰⵖⴰⵎ ⵉ ⵛⴰⵎⵛⵓⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵉⵙⵙⴼⴰⵔⵃ.” ⵓⵛⴰ ⵍⴰⵖⴰⵏ-ⴷⴷ ⵅ ⵛⴰⵎⵛⵓⵏ ⵣⵉ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⵜⴻⵀⵣⴰⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵊⵊⵉⵏ ⵜ ⴰⴷ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵊⴰⵔ ⵉⴱⵉⵍⴰⵔⴻⵏ.
25 E estando eles de coração alegre, exclamaram: Mandai vir Sansão para nos divertir! Tiraram-no da prisão, e Sansão teve que dançar diante deles. Tendo sido colocado entre as colunas,
26 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵛⴰⵎⵛⵓⵏ ⵉ ⵓⵃⴻⵏⵊⵉⵔ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜ ⵉⵏⴻⴷⵀⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ: “ⴻⵡⵛ ⴰⵢⵉ ⵛⵡⴰⵢⵜ ⵏ ⴰⵔⵔⴰⵃⴻⵜ. ⵅⵙⴻⵖ ⴰⴷ ⵃⴰⴷⵉⵖ ⵉⴱⵉⵍⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⵢⴰⵔⴻⴱⴱⵓⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵙⴻⵏⵏⴷⴻⵖ.”
26 Sansão disse ao jovem que o conduzia pela mão: Deixa que eu toque as colunas que sustêm o templo, e que me apóie a elas.
27 ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴻⵛⵛⵓⵔ ⵙ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⴷ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ. ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴱⴰⵛⴰⵜ ⵏ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏ ⵉⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ. ⵅ ⵜⵣⴻⵇⵇⴰ ⵉⵡⴰⵟⴰⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⵍⵜ-ⴰⵍⴰⴼ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⴷ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵏⵏⵉ ⵅⴻⵣⵣⴰⵔⴻⵏ ⵓⵎⵉ ⵉⵜⵜⵖⴻⵏⵏⴻⵏ ⵛⴰⵎⵛⵓⵏ.
27 Ora, o templo estava repleto de homens e mulheres, e estavam ali todos os príncipes dos filisteus; havia cerca de três mil pessoas, homens e mulheres, que do teto olhavam o prisioneiro dançar.
28 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵍⴰⵖⴰ ⵛⴰⵎⵛⵓⵏ ⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ, ⵅⴰⵔⵔⴻⵚ ⴷⴰⵢⵉ. ⴻⵡⵛ ⴰⵢⵉ ⵎⵖⵉⵔ ⵜⵡⴰⵍⴰ-ⵢⴰ ⵡⴰⵀⴰ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵉⵏⵓ, ⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵏⵜⴰⵇⵎⴻⵖ ⵉⵅⴻⴼ ⵉⵏⵓ ⵣⴻⴳ ⵉⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵉⵏⵓ ⴷⴻⴳ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵡⴰⵍⴰ.”
28 Sansão, porém, invocando o Senhor, disse: Senhor Javé, rogo-vos que vos lembreis de mim. Dai-me, ó Deus, ainda esta vez, força para vingar-me dos filisteus pela perda de meus olhos.
29 ⵓⵛⴰ ⵉⵟⵟⴻⴼ ⵛⴰⵎⵛⵓⵏ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⴱⵉⵍⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵉ ⵢⴰⵔⴱⵓⵏ ⵓ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⵜⵙⴻⵏⵏⴻⴷ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ, ⵉⵟⵟⴻⴼ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴱⵉⵍⴰⵔ ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴼⵓⵙⵉ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵣⴻⵍⵎⴰⴹ.
29 Abraçando então as duas colunas centrais sobre as quais repousava todo o edifício, pegou numa com a mão direita e noutra com a mão esquerda, e gritou:
30 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵛⴰⵎⵛⵓⵏ ⵉⵏⵏⴰ: “ⴻⵊⵊ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⴰⴷ ⵉⵎⵎⴻⵜ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ!”, ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵖⵏⴻⵙ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵣⵣⴰⵜ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵡⴹⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵅ ⵍⴱⴰⵛⴰⵜ ⵏ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵓ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴵⴰⵏ. ⵜⵓⵖⴰ ⵇⴻⴷⴷⴰ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵉⵏⵖⴰ ⵙ ⵍⵎⴻⵡⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵅ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵏⵖⴰ ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴷⴷⴰⵔ.
30 Morra eu com os filisteus! Dizendo isso, sacudiu com todas as suas forças o edifício, que ruiu sobre os príncipes e sobre todo o povo reunido. Desse modo, matou pela sua própria morte muito mais homens do que os que matara em toda a sua vida.
31 ⴰⵢⵜⵎⴰⵙ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵀⵡⴰⵏ-ⴷⴷ ⵓ ⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⵜ, ⵉⵡⵢⴻⵏ ⵜ ⵓ ⵏⴻⴹⵍⴻⵏ ⵜ ⵊⴰⵔ ⵚⵓⵔⵄⴰ ⴷ ⵉⵛⵜⴰ’ⵓⵍ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵏⴹⴻⵍ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵎⴰⵏⵓⵃ. ⵜⵓⵖⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵍⵇⴰⴹⵉ ⵅ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ.
31 Então desceram a Gaza os seus irmãos e toda a sua família paterna, tomaram-no, e tendo voltado, sepultaram-no no túmulo de seu pai, entre Sorea e Estaol. Sansão fora juiz em Israel durante vinte anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.