Juízes 16

rift (RIFT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ⵓⵎⵉ ⵉⵟⵟⴻⴼ ⵛⴰⵎⵛⵓⵏ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵖⴰⵔ ⵖⴰⵣⵣⴰ, ⵉⵥⵔⴰ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⴼⴰⵔⵇ-ⵛⵛⵖⴻⵍ, ⵓⵛⴰ ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔⴻⵙ.
1 E foi-se Sansão a Gaza, e viu ali uma mulher prostituta, e entrou a ela.
2 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⵏⴰ ⵉ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵖⴰⵣⵣⴰ: “ⵛⴰⵎⵛⵓⵏ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷⴰ!” ⵉⵏⵏⴹⴻⵏ ⴰⵙ-ⴷⴷ ⵓⵛⴰ ⵃⴹⴰⵏ ⴵⵉⵍⴻⵜ ⵜⵎⵓⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ. ⴵⵉⵍⴻⵜ ⵜⵎⵓⵏ ⵙⵙⵇⴰⵔⴻⵏ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵖⴰⵔ ⵜⵓⴼⴼⵓⵜ ⵏ ⵡⴰⵙⵙ ⴰⴷ ⵜ ⵏⴻⵏⴻⵖ.”
2 E foi dito aos gazitas: Sansão entrou aqui. Foram, pois, em roda e toda a noite lhe puseram espias à porta da cidade; porém toda a noite estiveram sossegados, dizendo: Até à luz da manhã esperaremos; então, o mataremos.
3 ⵛⴰⵎⵛⵓⵏ ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵉⵣⵣⴻⵍ ⵉⵟⵟⴻⵚ ⴰⵍ ⴰⵣⵢⴻⵏ ⵏ ⴵⵉⵍⴻⵜ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴽⴽⴰⵔ-ⴷⴷ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵣⵢⴻⵏ ⵏ ⴵⵉⵍⴻⵜ, ⵉⵟⵟⴻⴼ ⵜⵉⵡⵡⵓⵔⴰ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⴻⴹⵔⵓⴼ ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵏ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ, ⵉⵇⵍⴻⵄ ⵉ ⵜⴻⵏⵜ ⵉ-ⴷⴷ ⵙ ⵣⵣⴻⴽⵔⵓⵏ, ⵉⴳⴳⴰ ⵉ-ⵜⴻⵏⵜ ⵅ ⵜⵖⴰⵔⴹⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵢⴰⵔⴱⵓ ⵜⴻⵏⵜ ⵖⴰⵔ ⵜⵇⵉⵛⵛⴻⵜ ⵏ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵇⵉⴱⴰⵍⵜ ⵉ ⵃⴰⴱⵔⵓⵏ.
3 Porém Sansão deitou-se até à meia-noite, e à meia-noite se levantou, e travou das portas da entrada da cidade com ambas as umbreiras, e juntamente com a tranca as tomou, pondo-as sobre os ombros; e levou-as para cima, até ao cume do monte que está defronte de Hebrom.
4 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙ, ⵉⵎⵙⴰⵔ ⵉⵄⵛⴻⵇ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵖⵣⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵓⵔⴰⵇ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⴷⴰⵍⵉⵍⴰ.
4 E, depois disto, aconteceu que se afeiçoou a uma mulher do vale de Soreque, cujo nome era Dalila.
5 ⵓⵛⴰ ⵍⴱⴰⵛⴰⵜ ⵏ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏ ⵉⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ, ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵖⵡⴰ ⵉ-ⵜ, ⵓ ⵅⵣⴰⵔ ⴰⴷ ⵜⴰⴼⴻⴷ ⵣⵉ ⵎⴰⵏⵉⵙ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵊⵊⴻⵀⴷ-ⴰ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵓ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵅⴰⵙ ⵉ ⵖⴰ ⵏⵣⴻⵎⵎⴰⵔ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜ ⵏⵛⴰⵔⴼ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵏⴻⵟⵟⴻⴼ. ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴰⴷ ⴰⵎ ⵏⴻⵡⵛ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵣⵣⴰⵢⵏⴻⵖ ⴰⵍⴻⴼ ⵓ-ⵎⵢⴰ ⵏ ⵓⵇⵉⵢⵢⴰⵜ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ.”
5 Então, os príncipes dos filisteus subiram a ela e lhe disseram: Persuade-o e vê em que consiste a sua grande força e com que poderíamos assenhorear-nos dele e amarrá-lo, para assim o afligirmos; e te daremos cada um mil e cem moedas de prata.
6 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵏⵏⴰ ⴷⴰⵍⵉⵍⴰ ⵉ ⵛⴰⵎⵛⵓⵏ: “ⵉⵏⵉ ⴰⵢⵉ ⵎⴰⵛⴰ, ⵣⵉ ⵎⴰⵏⵉⵙ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⵊⵊⴻⵀⴷ-ⴰ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⴷ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵛⴰⵔⴼⴻⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵟⵟⴼⴻⴷ.”
6 Disse, pois, Dalila a Sansão: Declara-me, peço-te, em que consiste a tua grande força e com que poderias ser amarrado para te poderem afligir.
7 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵛⴰⵎⵛⵓⵏ: “ⵎⴰⵍⴰ ⵛⴰⵔⴼⴻⵏ ⴰⵢⵉ ⵙ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵉⵥⴻⵡⵔⴰⵏ ⵟⵟⵔⵉ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵢⵙⵓⵎ ⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵢⵓⵥⵉⵖⴻⵏ ⵄⴰⴷ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴷⴻⵡⵍⴻⵖ ⴰⵔⵅⵓⵖ ⴰⵎ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ.”
7 Disse-lhe Sansão: Se me amarrassem com sete vergas de vimes frescos, que ainda não estivessem secos, então, me enfraqueceria e seria como qualquer outro homem.
8 ⵍⴱⴰⵛⴰⵜ ⵏ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏ ⵉⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⵉⵡⵢⴻⵏ ⴰⵙ-ⴷⴷ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵉⵥⴻⵡⵔⴰⵏ ⴷ ⵟⵟⵔⵉ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵢⵙⵓⵎ ⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵢⵓⵥⵉⵖⴻⵏ ⵄⴰⴷ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⵛⴰⵔⴼ ⵉ-ⵜ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏⵜ.
8 Então, os príncipes dos filisteus lhe trouxeram sete vergas de vimes frescos, que ainda não estavam secos; e amarrou-o com elas.
9 ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⵓⵔ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵃⴻⴷ ⴷⵉ ⵜⴻⵅⵅⴰⵎⵜ ⵏ ⴷⴰⵅⴻⵍ ⵉⵟⵟⴻⴼ ⴰⵃⴻⵟⵟⵓ. ⵜⴻⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴰ ⵛⴰⵎⵛⵓⵏ, ⵉⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵅⴰⴽ!” ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵇⴹⵓⵡ ⵉⵥⴻⵡⵔⴰⵏ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⵜⵜⵇⴻⵟⵟⴰⵙ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⴰⴼⵉⵍⵓ ⵏ ⵜⵉⴼⴼⴻⵙⵜ ⴰⵅⵎⵉ ⵜⵜ ⵜⴻⵍⵇⴻⴼ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ. ⵓⵛⴰ ⵙⵙⵉⵔ ⵏ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵏⵏⴻⵙ ⵡⴰⵔ ⵉⴷⵡⵉⵍ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵏ.
9 E os espias estavam assentados com ela numa câmara. Então, ela lhe disse: Os filisteus vêm sobre ti, Sansão. Então, quebrou as vergas de vimes, como se quebra o fio da estopa ao cheiro do fogo; assim, não se soube em que consistia a sua força.
10 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵏⵏⴰ ⴷⴰⵍⵉⵍⴰ ⵉ ⵛⴰⵎⵛⵓⵏ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⵜⵛⴻⵎⵜⴻⴷ ⴰⵢⵉ ⵓ ⵜⴻⵙⵙⵅⴰⵔⵔⵇⴻⴷ ⵅⴰⴼⵉ. ⵉⵏⵉ ⴰⵢⵉ ⵎⴰⵛⴰ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⵙ ⵎⵉⵏ ⵣⵉ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵛⴰⵔⴼⴻⵏ.”
10 Então, disse Dalila a Sansão: Eis que zombaste de mim e me disseste mentiras; ora, declara-me, agora, com que poderias ser amarrado.
11 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵎⴰⵍⴰ ⵛⴰⵔⴼⴻⵏ ⴰⵢⵉ ⵙ ⵜⵙⴻⵖⵡⵉⵏ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵅⴻⴷⵎⴻⵏⵜ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ, ⴰⴷ ⴷⴻⵡⵍⴻⵖ ⴰⵔⵅⵓⵖ ⴰⵎ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ.”
11 E ele lhe disse: Se me amarrassem fortemente com cordas novas, com que se não houvesse feito obra nenhuma, então, me enfraqueceria e seria como qualquer outro homem.
12 ⵓⵛⴰ ⴷⴰⵍⵉⵍⴰ ⵜⴻⴽⵙⵉ ⵜⵉⵙⴻⵖⵡⵉⵏ ⵜⵉⵎⴰⵢⵏⵓⵜⵉⵏ ⵜⵛⴰⵔⴼ ⵉ-ⵜ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏⵜ ⵓ ⵜⴻⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴰ ⵛⴰⵎⵛⵓⵏ, ⵉⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵅⴰⴽ!”, ⴷⴻⴳ ⵓⵎⵓⵔ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵃⴻⴷ ⴷⴻⴳ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵅⵅⴰⵎⵜ ⵏ ⴷⴰⵅⴻⵍ ⵉⵟⵟⴻⴼ ⴰⵃⴻⵟⵟⵓ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵇⴻⵟⵟⴻⵙ ⵜⵉⵙⴻⵖⵡⵉⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵖⴰⴵⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵎ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴼⵉⵍⵓ.
12 Então, Dalila tomou cordas novas, e o amarrou com elas, e disse-lhe: Os filisteus vêm sobre ti, Sansão. E os espias estavam assentados numa câmara. Então, as quebrou de seus braços, como um fio.
13 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵏⵏⴰ ⴷⴰⵍⵉⵍⴰ ⵉ ⵛⴰⵎⵛⵓⵏ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⵛⴻⴽ ⵜⵛⴻⵎⵜⴻⴷ ⴰⵢⵉ ⵓ ⵜⴻⵙⵙⵅⴰⵔⵔⵇⴻⴷ ⵅⴰⴼⵉ. ⵉⵏⵉ ⴰⵢⵉ ⵎⴰⵛⴰ, ⵙ ⵎⵉⵏ ⵣⵉ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵛⴰⵔⴼⴻⵏ?” ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵎⴰⵍⴰ ⵛⴻⵎ ⵜⵎⵓⴷⴻⴷ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵜⵎⵓⵣⴰⵔⵉⵏ ⵅ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵉⵏⵓ ⴰⴽ-ⴷ ⵡⴻⵅⵎⴰⵔ ⵏ ⴷⴷⴻⴱⴱⵓⵣ ⵏ ⵜⵅⴻⵢⵢⴰⴹⵜ!”
13 E disse Dalila a Sansão: Até agora zombaste de mim e me disseste mentiras; declara-me pois, agora com que poderias ser amarrado? E ele lhe disse: Se teceres sete tranças dos cabelos da minha cabeça com os liços da teia.
14 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴻⵙⵙⴻⵎⵜⴻⴷ ⵜⴻⵏⵜ ⵙ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴻⵙⵎⵉⵔ, ⵜⴻⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴰ ⵛⴰⵎⵛⵓⵏ, ⵉⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵅⴰⴽ!” ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴼⴰⵇ-ⴷⴷ ⵣⴻⴳ ⵢⵉⴹⴻⵚ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⴽⴽⴻⵙ-ⴷⴷ ⴷⴷⴻⴱⴱⵓⵣ ⵏ ⵜⵅⴻⵢⵢⴰⴹⵜ ⴷ ⵓⴼⵉⵍⵓ.
14 E ela as fixou com uma estaca e disse-lhe: Os filisteus vêm sobre ti, Sansão. Então, despertou do seu sono e arrancou a estaca das tranças tecidas, juntamente com o liço da teia.
15 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⴷ ⴰⴷ ⵜⵉⵏⵉⴷ: ‘ⵏⴻⵛⵛ ⵜⵜⴻⵅⵙⴻⵖ ⵛⴻⵎ!’, ⵎⴰⵍⴰ ⵓⵍ ⵏⵏⴻⵛ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵉ ⵉⴵⵉ? ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵜⵛⴻⵎⵜⴻⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵜⵡⴰⵍⴰⵡⵉⵏ ⵓ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵏⵏⵉⴷ ⵣⵉ ⵎⴰⵏⵉⵙ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⵊⵊⴻⵀⴷ-ⴰ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ.”
15 Então, ela lhe disse: Como dirás: Tenho-te amor, não estando comigo o teu coração? Já três vezes zombaste de mim e ainda me não declaraste em que consiste a tua força.
16 ⵓⵛⴰ ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⵓⵎⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴻⴳⴳⴰ ⵅⴰⵙ ⴰⵖⵉⵍ ⵙ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵜⴻⵀⵡⴻⵍ ⵉ-ⵜ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⵙⵙⴰⵏ, ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⵉ ⵍⴻⵃⵚⴰⵔⴻⵜ ⴰⵍ ⵍⵎⴻⵡⵜ.
16 E sucedeu que, importunando-o ela todos os dias com as suas palavras e molestando-o, a sua alma se angustiou até à morte.
17 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⴰⵔⴳⴻⴱ ⵉ-ⵜⵜ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵅ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵎⵓⵙ ⵉ ⵓⵃⴻⴼⴼⵉ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉ ⵅ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵉⵏⵓ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⵔⴻⴱⴱⵓⵖ ⵜⵜⴰⵊ ⵏ ⵡⴻⵄⵣⴰⵍ ⵣⴻⴳ ⵓⵄⴻⴷⴷⵉⵙ ⵏ ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ. ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵃⴻⴼⴼ ⵓⵛⵓⵡⵡⴰⴼ ⵉⵏⵓ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵉⵏⵓ, ⴰⴷ ⴷⴻⵡⵍⴻⵖ ⴰⵔⵅⵓⵖ ⴰⵎ ⴽⵓⵍ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ.”
17 E descobriu-lhe todo o seu coração e disse-lhe: Nunca subiu navalha à minha cabeça, porque sou nazireu de Deus, desde o ventre de minha mãe; se viesse a ser rapado, ir-se-ia de mim a minha força, e me enfraqueceria e seria como todos os mais homens.
18 ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵥⵔⴰ ⴷⴰⵍⵉⵍⴰ, ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⴰⵔⴳⴻⴱ ⵉ-ⵜⵜ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵅ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵙ, ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴻⵙⵙⴻⴽⴽ ⵖⴰⵔ ⵍⴱⴰⵛⴰⵜ ⵏ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏ ⵉⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵜⴻⵏⵏⴰ: “ⴰⵙⴻⵎ-ⴷⴷ ⵜⵡⴰⵍⴰ-ⵢⴰ ⴷⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵙⵙⴰⵔⴳⴻⴱ ⴰⵢⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵙⵉⵔⵔ ⵏ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵙ.” ⵍⴱⴰⵛⴰⵜ ⵏ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏ ⵉⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ, ⵉⵡⵢⴻⵏ-ⴷⴷ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵍⵡⴻⵣⵏⴰⵜ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵙⴻⵏ.
18 Vendo, pois, Dalila que já lhe descobrira todo o seu coração, enviou e chamou os príncipes dos filisteus, dizendo: Subi esta vez, porque, agora, me descobriu ele todo o seu coração. E os príncipes dos filisteus subiram a ela e trouxeram o dinheiro na sua mão.
19 ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴻⵊⵊⴰ ⵛⴰⵎⵛⵓⵏ ⴰⴷ ⵉⵟⵟⴻⵚ ⵅ ⵉⴼⴰⴷⴷⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵜⵍⴰⵖⴰ ⵉ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ, ⵜⵇⴻⵙⵙ ⴰⵙ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵜⵎⵓⵣⴰⵔⵉⵏ ⵅ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⴱⴷⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜᵉⵟⵟⴻⴼ ⵉ-ⵜ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ.
19 Então, ela o fez dormir sobre os seus joelhos, e chamou a um homem, e rapou-lhe as sete tranças do cabelo de sua cabeça; e começou a afligi-lo, e retirou-se dele a sua força.
20 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⵏⵏⴰ: “ⴰ ⵛⴰⵎⵛⵓⵏ, ⵉⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵅⴰⴽ!” ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴼⴰⵇ-ⴷⴷ ⵣⴻⴳ ⵢⵉⴹⴻⵚ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵜⵡⴰⵍⴰ-ⵢⴰ ⴰⴷ ⴰⵔⵅⵓⵖ, ⴰⴷ ⵙⵙⴼⴻⴽⴽⴻⵖ ⵉⵅⴻⴼ ⵉⵏⵓ”, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵙⵉⵏ, ⴰⵇⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵎⴻⵃ ⴷⴰⵢⴻⵙ.
20 E disse ela: Os filisteus vêm sobre ti, Sansão. E despertou do seu sono e disse: Sairei ainda esta vez como dantes e me livrarei. Porque ele não sabia que já o Senhor se tinha retirado dele.
21 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵜ ⵉⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵇⴻⵍⵄⴻⵏ ⴰⵙ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⴷⵀⴻⵏ ⵜ ⵖⴰⵔ ⵖⴰⵣⵣⴰ, ⵛⴰⵔⴼⴻⵏ ⵜ ⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵙⵙⵏⴰⵙⴻⵍ ⵏ ⵏⵏⵃⴰⵙ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵉⵙⵙⵓⵏⵏⵓⴹ ⵜⴰⵙⵉⵔⵜ ⴷⵉ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ.
21 Então, os filisteus pegaram nele, e lhe arrancaram os olhos, e fizeram-no descer a Gaza, e amarraram-no com duas cadeias de bronze, e andava ele moendo no cárcere.
22 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵛⵓⵡⵡⴰⴼ ⵏ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵉⵎⴻⵇⵇⴰⵔ ⴷⴻⵖⵢⴰ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵉ ⴷ ⴰⵙ ⵃⴻⴼⴼⴻⵏ.
22 E o cabelo da sua cabeça lhe começou a crescer, como quando foi rapado.
23 ⵍⴱⴰⵛⴰⵜ ⵏ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏ ⵉⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⵎⵓⵏⴻⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵇⴻⴷⴷⵎⴻⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⴷ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵉ ⴷⴰⵊⵓⵏ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵙⴻⵏ, ⵓⵍⴰ ⵉ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ, ⵓⵛⴰ ⵏⵏⴰⵏ: “ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵏⴻⵖ ⵛⴰⵎⵛⵓⵏ, ⵍⴻⵄⴷⵓ ⵏⵏⴻⵖ, ⴷⴻⴳ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖ.”
23 Então, os príncipes dos filisteus se ajuntaram para oferecerem um grande sacrifício ao seu deus Dagom e para se alegrarem e diziam: Nosso deus nos entregou nas mãos a Sansão, nosso inimigo.
24 ⵓⵎⵉ ⵜ ⵉⵥⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ, ⵙⵙⴻⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵙⴻⵏ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⵏⴰⵏ: “ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ ⵉⴳⴳⴰ ⵍⴻⵄⴷⵓ ⵏⵏⴻⵖ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵖ: ⵏⴻⵜⵜⴰ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵅⵍⴰⵏ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵖ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵖⵉⵏ ⵣⵣⴰⵢⵏⴻⵖ ⴰⵟⵟⴰⵙ!”
24 Semelhantemente, vendo-o o povo, louvavam ao seu deus, porque diziam: Nosso deus nos entregou nas mãos o nosso inimigo, e o que destruía a nossa terra, e o que multiplicava os nossos mortos.
25 ⵓⵛⴰ ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⵓⵎⵉ ⵓⵍ ⵏⵙⴻⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴼⴰⵔⵃ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵍⴰⵖⴰⵎ ⵉ ⵛⴰⵎⵛⵓⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵉⵙⵙⴼⴰⵔⵃ.” ⵓⵛⴰ ⵍⴰⵖⴰⵏ-ⴷⴷ ⵅ ⵛⴰⵎⵛⵓⵏ ⵣⵉ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⵜⴻⵀⵣⴰⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵊⵊⵉⵏ ⵜ ⴰⴷ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵊⴰⵔ ⵉⴱⵉⵍⴰⵔⴻⵏ.
25 E sucedeu que, alegrando-se-lhes o coração, disseram: Chamai Sansão, para que brinque diante de nós. E chamaram Sansão do cárcere, e brincou diante deles, e fizeram-no estar em pé entre as colunas.
26 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵛⴰⵎⵛⵓⵏ ⵉ ⵓⵃⴻⵏⵊⵉⵔ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜ ⵉⵏⴻⴷⵀⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ: “ⴻⵡⵛ ⴰⵢⵉ ⵛⵡⴰⵢⵜ ⵏ ⴰⵔⵔⴰⵃⴻⵜ. ⵅⵙⴻⵖ ⴰⴷ ⵃⴰⴷⵉⵖ ⵉⴱⵉⵍⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⵢⴰⵔⴻⴱⴱⵓⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵙⴻⵏⵏⴷⴻⵖ.”
26 Então, disse Sansão ao moço que o tinha pela mão: Guia-me para que apalpe as colunas em que se sustém a casa, para que me encoste a elas.
27 ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴻⵛⵛⵓⵔ ⵙ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⴷ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ. ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴱⴰⵛⴰⵜ ⵏ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏ ⵉⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ. ⵅ ⵜⵣⴻⵇⵇⴰ ⵉⵡⴰⵟⴰⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⵍⵜ-ⴰⵍⴰⴼ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⴷ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵏⵏⵉ ⵅⴻⵣⵣⴰⵔⴻⵏ ⵓⵎⵉ ⵉⵜⵜⵖⴻⵏⵏⴻⵏ ⵛⴰⵎⵛⵓⵏ.
27 Ora, estava a casa cheia de homens e mulheres; e também ali estavam todos os príncipes dos filisteus, e sobre o telhado havia alguns três mil homens e mulheres, que estavam vendo brincar Sansão.
28 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵍⴰⵖⴰ ⵛⴰⵎⵛⵓⵏ ⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ, ⵅⴰⵔⵔⴻⵚ ⴷⴰⵢⵉ. ⴻⵡⵛ ⴰⵢⵉ ⵎⵖⵉⵔ ⵜⵡⴰⵍⴰ-ⵢⴰ ⵡⴰⵀⴰ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵉⵏⵓ, ⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵏⵜⴰⵇⵎⴻⵖ ⵉⵅⴻⴼ ⵉⵏⵓ ⵣⴻⴳ ⵉⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵉⵏⵓ ⴷⴻⴳ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵡⴰⵍⴰ.”
28 Então, Sansão clamou ao Senhor e disse: Senhor Jeová , peço-te que te lembres de mim e esforça-me agora, só esta vez, ó Deus, para que de uma vez me vingue dos filisteus, pelos meus dois olhos.
29 ⵓⵛⴰ ⵉⵟⵟⴻⴼ ⵛⴰⵎⵛⵓⵏ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⴱⵉⵍⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵉ ⵢⴰⵔⴱⵓⵏ ⵓ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⵜⵙⴻⵏⵏⴻⴷ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ, ⵉⵟⵟⴻⴼ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴱⵉⵍⴰⵔ ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴼⵓⵙⵉ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵣⴻⵍⵎⴰⴹ.
29 Abraçou-se, pois, Sansão com as duas colunas do meio, em que se sustinha a casa, e arrimou-se sobre elas, com a sua mão direita numa e com a sua esquerda na outra.
30 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵛⴰⵎⵛⵓⵏ ⵉⵏⵏⴰ: “ⴻⵊⵊ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⴰⴷ ⵉⵎⵎⴻⵜ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ!”, ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵖⵏⴻⵙ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵣⵣⴰⵜ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵡⴹⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵅ ⵍⴱⴰⵛⴰⵜ ⵏ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵓ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴵⴰⵏ. ⵜⵓⵖⴰ ⵇⴻⴷⴷⴰ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵉⵏⵖⴰ ⵙ ⵍⵎⴻⵡⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵅ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵏⵖⴰ ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴷⴷⴰⵔ.
30 E disse Sansão: Morra eu com os filisteus! E inclinou-se com força, e a casa caiu sobre os príncipes e sobre todo o povo que nela havia; e foram mais os mortos que matou na sua morte do que os que matara na sua vida.
31 ⴰⵢⵜⵎⴰⵙ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵀⵡⴰⵏ-ⴷⴷ ⵓ ⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⵜ, ⵉⵡⵢⴻⵏ ⵜ ⵓ ⵏⴻⴹⵍⴻⵏ ⵜ ⵊⴰⵔ ⵚⵓⵔⵄⴰ ⴷ ⵉⵛⵜⴰ’ⵓⵍ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵏⴹⴻⵍ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵎⴰⵏⵓⵃ. ⵜⵓⵖⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵍⵇⴰⴹⵉ ⵅ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ.
31 Então, seus irmãos desceram, e toda a casa de seu pai, e tomaram-no, e subiram com ele, e sepultaram-no entre Zorá e Estaol, no sepulcro de Manoá, seu pai; e julgou ele a Israel vinte anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.