Juízes 16

rift (RIFT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ⵓⵎⵉ ⵉⵟⵟⴻⴼ ⵛⴰⵎⵛⵓⵏ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵖⴰⵔ ⵖⴰⵣⵣⴰ, ⵉⵥⵔⴰ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⴼⴰⵔⵇ-ⵛⵛⵖⴻⵍ, ⵓⵛⴰ ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔⴻⵙ.
1 Sansão foi a Gaza, e viu ali uma prostituta, e entrou a ela.
2 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⵏⴰ ⵉ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵖⴰⵣⵣⴰ: “ⵛⴰⵎⵛⵓⵏ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷⴰ!” ⵉⵏⵏⴹⴻⵏ ⴰⵙ-ⴷⴷ ⵓⵛⴰ ⵃⴹⴰⵏ ⴵⵉⵍⴻⵜ ⵜⵎⵓⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ. ⴵⵉⵍⴻⵜ ⵜⵎⵓⵏ ⵙⵙⵇⴰⵔⴻⵏ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵖⴰⵔ ⵜⵓⴼⴼⵓⵜ ⵏ ⵡⴰⵙⵙ ⴰⴷ ⵜ ⵏⴻⵏⴻⵖ.”
2 E foi dito aos gazitas: Sansão entrou aqui. Cercaram-no, pois, e de emboscada à porta da cidade o esperaram toda a noite; assim ficaram quietos a noite toda, dizendo: Quando raiar o dia, matá-lo-emos.
3 ⵛⴰⵎⵛⵓⵏ ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵉⵣⵣⴻⵍ ⵉⵟⵟⴻⵚ ⴰⵍ ⴰⵣⵢⴻⵏ ⵏ ⴵⵉⵍⴻⵜ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴽⴽⴰⵔ-ⴷⴷ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵣⵢⴻⵏ ⵏ ⴵⵉⵍⴻⵜ, ⵉⵟⵟⴻⴼ ⵜⵉⵡⵡⵓⵔⴰ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⴻⴹⵔⵓⴼ ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵏ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ, ⵉⵇⵍⴻⵄ ⵉ ⵜⴻⵏⵜ ⵉ-ⴷⴷ ⵙ ⵣⵣⴻⴽⵔⵓⵏ, ⵉⴳⴳⴰ ⵉ-ⵜⴻⵏⵜ ⵅ ⵜⵖⴰⵔⴹⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵢⴰⵔⴱⵓ ⵜⴻⵏⵜ ⵖⴰⵔ ⵜⵇⵉⵛⵛⴻⵜ ⵏ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵇⵉⴱⴰⵍⵜ ⵉ ⵃⴰⴱⵔⵓⵏ.
3 Mas Sansão deitou-se até a meia-noite; então, levantando-se, pegou nas portas da entrada da cidade, com ambos os umbrais, arrancou-as juntamente com a tranca e, pondo-as sobre os ombros, levou-as até o cume do monte que está defronte de Hebrom.
4 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙ, ⵉⵎⵙⴰⵔ ⵉⵄⵛⴻⵇ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵖⵣⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵓⵔⴰⵇ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⴷⴰⵍⵉⵍⴰ.
4 Depois disto se afeiçoou a uma mulher do vale de Soreque, cujo nome era Dalila.
5 ⵓⵛⴰ ⵍⴱⴰⵛⴰⵜ ⵏ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏ ⵉⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ, ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵖⵡⴰ ⵉ-ⵜ, ⵓ ⵅⵣⴰⵔ ⴰⴷ ⵜⴰⴼⴻⴷ ⵣⵉ ⵎⴰⵏⵉⵙ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵊⵊⴻⵀⴷ-ⴰ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵓ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵅⴰⵙ ⵉ ⵖⴰ ⵏⵣⴻⵎⵎⴰⵔ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜ ⵏⵛⴰⵔⴼ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵏⴻⵟⵟⴻⴼ. ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴰⴷ ⴰⵎ ⵏⴻⵡⵛ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵣⵣⴰⵢⵏⴻⵖ ⴰⵍⴻⴼ ⵓ-ⵎⵢⴰ ⵏ ⵓⵇⵉⵢⵢⴰⵜ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ.”
5 Então os chefes dos filisteus subiram a ter com ela, e lhe disseram: Persuade-o, e vê em que consiste a sua grande força, e como poderemos prevalecer contra ele e amarrá-lo, para assim o afligirmos; e te daremos, cada um de nós, mil e cem moedas de prata.
6 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵏⵏⴰ ⴷⴰⵍⵉⵍⴰ ⵉ ⵛⴰⵎⵛⵓⵏ: “ⵉⵏⵉ ⴰⵢⵉ ⵎⴰⵛⴰ, ⵣⵉ ⵎⴰⵏⵉⵙ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⵊⵊⴻⵀⴷ-ⴰ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⴷ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵛⴰⵔⴼⴻⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵟⵟⴼⴻⴷ.”
6 Disse, pois, Dalila a Sansão: Declara-me, peço-te, em que consiste a tua grande força, e com que poderias ser amarrado para te poderem afligir.
7 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵛⴰⵎⵛⵓⵏ: “ⵎⴰⵍⴰ ⵛⴰⵔⴼⴻⵏ ⴰⵢⵉ ⵙ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵉⵥⴻⵡⵔⴰⵏ ⵟⵟⵔⵉ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵢⵙⵓⵎ ⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵢⵓⵥⵉⵖⴻⵏ ⵄⴰⴷ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴷⴻⵡⵍⴻⵖ ⴰⵔⵅⵓⵖ ⴰⵎ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ.”
7 Respondeu-lhe Sansão: Se me amarrassem com sete cordas de nervos, ainda não secados, então me tornaria fraco, e seria como qualquer outro homem.
8 ⵍⴱⴰⵛⴰⵜ ⵏ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏ ⵉⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⵉⵡⵢⴻⵏ ⴰⵙ-ⴷⴷ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵉⵥⴻⵡⵔⴰⵏ ⴷ ⵟⵟⵔⵉ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵢⵙⵓⵎ ⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵢⵓⵥⵉⵖⴻⵏ ⵄⴰⴷ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⵛⴰⵔⴼ ⵉ-ⵜ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏⵜ.
8 Então os chefes dos filisteus trouxeram a Dalila sete cordas de nervos, ainda não secados, com as quais ela o amarrou.
9 ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⵓⵔ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵃⴻⴷ ⴷⵉ ⵜⴻⵅⵅⴰⵎⵜ ⵏ ⴷⴰⵅⴻⵍ ⵉⵟⵟⴻⴼ ⴰⵃⴻⵟⵟⵓ. ⵜⴻⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴰ ⵛⴰⵎⵛⵓⵏ, ⵉⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵅⴰⴽ!” ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵇⴹⵓⵡ ⵉⵥⴻⵡⵔⴰⵏ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⵜⵜⵇⴻⵟⵟⴰⵙ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⴰⴼⵉⵍⵓ ⵏ ⵜⵉⴼⴼⴻⵙⵜ ⴰⵅⵎⵉ ⵜⵜ ⵜⴻⵍⵇⴻⴼ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ. ⵓⵛⴰ ⵙⵙⵉⵔ ⵏ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵏⵏⴻⵙ ⵡⴰⵔ ⵉⴷⵡⵉⵍ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵏ.
9 Ora, tinha ela em casa uns espias sentados na câmara interior. Então ela disse: Os filisteus vêm sobre ti, Sansão! E ele quebrou as cordas de nervos, como se quebra o fio da estopa ao lhe chegar o fogo. Assim não se soube em que consistia a sua força.
10 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵏⵏⴰ ⴷⴰⵍⵉⵍⴰ ⵉ ⵛⴰⵎⵛⵓⵏ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⵜⵛⴻⵎⵜⴻⴷ ⴰⵢⵉ ⵓ ⵜⴻⵙⵙⵅⴰⵔⵔⵇⴻⴷ ⵅⴰⴼⵉ. ⵉⵏⵉ ⴰⵢⵉ ⵎⴰⵛⴰ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⵙ ⵎⵉⵏ ⵣⵉ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵛⴰⵔⴼⴻⵏ.”
10 Disse, pois, Dalila a Sansão: Eis que zombaste de mim, e me disseste mentiras; declara-me agora com que poderia ser a amarrado.
11 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵎⴰⵍⴰ ⵛⴰⵔⴼⴻⵏ ⴰⵢⵉ ⵙ ⵜⵙⴻⵖⵡⵉⵏ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵅⴻⴷⵎⴻⵏⵜ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ, ⴰⴷ ⴷⴻⵡⵍⴻⵖ ⴰⵔⵅⵓⵖ ⴰⵎ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ.”
11 Respondeu-lhe ele: Se me amarrassem fortemente com cordas novas, que nunca tivessem sido usadas, então me tornaria fraco, e seria como qualquer outro homem.
12 ⵓⵛⴰ ⴷⴰⵍⵉⵍⴰ ⵜⴻⴽⵙⵉ ⵜⵉⵙⴻⵖⵡⵉⵏ ⵜⵉⵎⴰⵢⵏⵓⵜⵉⵏ ⵜⵛⴰⵔⴼ ⵉ-ⵜ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏⵜ ⵓ ⵜⴻⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴰ ⵛⴰⵎⵛⵓⵏ, ⵉⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵅⴰⴽ!”, ⴷⴻⴳ ⵓⵎⵓⵔ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵃⴻⴷ ⴷⴻⴳ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵅⵅⴰⵎⵜ ⵏ ⴷⴰⵅⴻⵍ ⵉⵟⵟⴻⴼ ⴰⵃⴻⵟⵟⵓ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵇⴻⵟⵟⴻⵙ ⵜⵉⵙⴻⵖⵡⵉⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵖⴰⴵⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵎ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴼⵉⵍⵓ.
12 Então Dalila tomou cordas novas, e o amarrou com elas, e disse-lhe: Os filisteus vêm sobre ti, Sansão! E os espias estavam sentados na câmara interior. Porém ele as quebrou de seus braços como a um fio.
13 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵏⵏⴰ ⴷⴰⵍⵉⵍⴰ ⵉ ⵛⴰⵎⵛⵓⵏ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⵛⴻⴽ ⵜⵛⴻⵎⵜⴻⴷ ⴰⵢⵉ ⵓ ⵜⴻⵙⵙⵅⴰⵔⵔⵇⴻⴷ ⵅⴰⴼⵉ. ⵉⵏⵉ ⴰⵢⵉ ⵎⴰⵛⴰ, ⵙ ⵎⵉⵏ ⵣⵉ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵛⴰⵔⴼⴻⵏ?” ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵎⴰⵍⴰ ⵛⴻⵎ ⵜⵎⵓⴷⴻⴷ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵜⵎⵓⵣⴰⵔⵉⵏ ⵅ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵉⵏⵓ ⴰⴽ-ⴷ ⵡⴻⵅⵎⴰⵔ ⵏ ⴷⴷⴻⴱⴱⵓⵣ ⵏ ⵜⵅⴻⵢⵢⴰⴹⵜ!”
13 Disse Dalila a Sansão: Até agora zombaste de mim, e me disseste mentiras; declara-me pois, agora, com que poderia ser amarrado. E ele lhe disse: Se teceres as sete tranças da minha cabeça com os liços da teia.
14 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴻⵙⵙⴻⵎⵜⴻⴷ ⵜⴻⵏⵜ ⵙ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴻⵙⵎⵉⵔ, ⵜⴻⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴰ ⵛⴰⵎⵛⵓⵏ, ⵉⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵅⴰⴽ!” ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴼⴰⵇ-ⴷⴷ ⵣⴻⴳ ⵢⵉⴹⴻⵚ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⴽⴽⴻⵙ-ⴷⴷ ⴷⴷⴻⴱⴱⵓⵣ ⵏ ⵜⵅⴻⵢⵢⴰⴹⵜ ⴷ ⵓⴼⵉⵍⵓ.
14 Assim ela as fixou com o torno de tear, e disse-lhe: Os filisteus vêm sobre ti, Sansão! Então ele despertou do seu sono, e arrancou o torno do tear, juntamente com os liços da teia.
15 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⴷ ⴰⴷ ⵜⵉⵏⵉⴷ: ‘ⵏⴻⵛⵛ ⵜⵜⴻⵅⵙⴻⵖ ⵛⴻⵎ!’, ⵎⴰⵍⴰ ⵓⵍ ⵏⵏⴻⵛ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵉ ⵉⴵⵉ? ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵜⵛⴻⵎⵜⴻⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵜⵡⴰⵍⴰⵡⵉⵏ ⵓ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵏⵏⵉⴷ ⵣⵉ ⵎⴰⵏⵉⵙ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⵊⵊⴻⵀⴷ-ⴰ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ.”
15 Disse-lhe ela: como podes dizer: Eu te amo! não estando comigo o teu coração? Já três vezes zombaste de mim, e ainda não me declaraste em que consiste a tua força.
16 ⵓⵛⴰ ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⵓⵎⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴻⴳⴳⴰ ⵅⴰⵙ ⴰⵖⵉⵍ ⵙ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵜⴻⵀⵡⴻⵍ ⵉ-ⵜ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⵙⵙⴰⵏ, ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⵉ ⵍⴻⵃⵚⴰⵔⴻⵜ ⴰⵍ ⵍⵎⴻⵡⵜ.
16 E sucedeu que, importunando-o ela todos os dias com as suas palavras, e molestando-o, a alma dele se angustiou até a morte.
17 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⴰⵔⴳⴻⴱ ⵉ-ⵜⵜ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵅ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵎⵓⵙ ⵉ ⵓⵃⴻⴼⴼⵉ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉ ⵅ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵉⵏⵓ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⵔⴻⴱⴱⵓⵖ ⵜⵜⴰⵊ ⵏ ⵡⴻⵄⵣⴰⵍ ⵣⴻⴳ ⵓⵄⴻⴷⴷⵉⵙ ⵏ ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ. ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵃⴻⴼⴼ ⵓⵛⵓⵡⵡⴰⴼ ⵉⵏⵓ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵉⵏⵓ, ⴰⴷ ⴷⴻⵡⵍⴻⵖ ⴰⵔⵅⵓⵖ ⴰⵎ ⴽⵓⵍ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ.”
17 E descobriu-lhe todo o seu coração, e disse-lhe: Nunca passou navalha pela minha cabeça, porque sou nazireu de Deus desde o ventre de minha mãe; se viesse a ser rapado, ir-se-ia de mim a minha força, e me tornaria fraco, e seria como qualquer outro homem.
18 ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵥⵔⴰ ⴷⴰⵍⵉⵍⴰ, ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⴰⵔⴳⴻⴱ ⵉ-ⵜⵜ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵅ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵙ, ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴻⵙⵙⴻⴽⴽ ⵖⴰⵔ ⵍⴱⴰⵛⴰⵜ ⵏ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏ ⵉⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵜⴻⵏⵏⴰ: “ⴰⵙⴻⵎ-ⴷⴷ ⵜⵡⴰⵍⴰ-ⵢⴰ ⴷⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵙⵙⴰⵔⴳⴻⴱ ⴰⵢⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵙⵉⵔⵔ ⵏ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵙ.” ⵍⴱⴰⵛⴰⵜ ⵏ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏ ⵉⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ, ⵉⵡⵢⴻⵏ-ⴷⴷ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵍⵡⴻⵣⵏⴰⵜ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵙⴻⵏ.
18 Vendo Dalila que ele lhe descobrira todo o seu coração, mandou chamar os chefes dos filisteus, dizendo: Subi ainda esta vez, porque agora me descobriu ele todo o seu coração. E os chefes dos filisteus subiram a ter com ela, trazendo o dinheiro nas mãos.
19 ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴻⵊⵊⴰ ⵛⴰⵎⵛⵓⵏ ⴰⴷ ⵉⵟⵟⴻⵚ ⵅ ⵉⴼⴰⴷⴷⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵜⵍⴰⵖⴰ ⵉ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ, ⵜⵇⴻⵙⵙ ⴰⵙ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵜⵎⵓⵣⴰⵔⵉⵏ ⵅ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⴱⴷⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜᵉⵟⵟⴻⴼ ⵉ-ⵜ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ.
19 Então ela o fez dormir sobre os seus joelhos, e mandou chamar um homem para lhe rapar as sete tranças de sua cabeça. Depois começou a afligi-lo, e a sua força se lhe foi.
20 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⵏⵏⴰ: “ⴰ ⵛⴰⵎⵛⵓⵏ, ⵉⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵅⴰⴽ!” ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴼⴰⵇ-ⴷⴷ ⵣⴻⴳ ⵢⵉⴹⴻⵚ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵜⵡⴰⵍⴰ-ⵢⴰ ⴰⴷ ⴰⵔⵅⵓⵖ, ⴰⴷ ⵙⵙⴼⴻⴽⴽⴻⵖ ⵉⵅⴻⴼ ⵉⵏⵓ”, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵙⵉⵏ, ⴰⵇⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵎⴻⵃ ⴷⴰⵢⴻⵙ.
20 E disse ela: Os filisteus vêm sobre ti, Sansão! Despertando ele do seu sono, disse: Sairei, como das outras vezes, e me livrarei. Pois ele não sabia que o Senhor se tinha retirado dele.
21 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵜ ⵉⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵇⴻⵍⵄⴻⵏ ⴰⵙ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⴷⵀⴻⵏ ⵜ ⵖⴰⵔ ⵖⴰⵣⵣⴰ, ⵛⴰⵔⴼⴻⵏ ⵜ ⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵙⵙⵏⴰⵙⴻⵍ ⵏ ⵏⵏⵃⴰⵙ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵉⵙⵙⵓⵏⵏⵓⴹ ⵜⴰⵙⵉⵔⵜ ⴷⵉ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ.
21 Então os filisteus pegaram nele, arrancaram-lhe os olhos e, tendo-o levado a Gaza, amarraram-no com duas cadeias de bronze; e girava moinho no cárcere.
22 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵛⵓⵡⵡⴰⴼ ⵏ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵉⵎⴻⵇⵇⴰⵔ ⴷⴻⵖⵢⴰ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵉ ⴷ ⴰⵙ ⵃⴻⴼⴼⴻⵏ.
22 Todavia o cabelo da sua cabeça, logo que foi rapado, começou a crescer de novo:
23 ⵍⴱⴰⵛⴰⵜ ⵏ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏ ⵉⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⵎⵓⵏⴻⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵇⴻⴷⴷⵎⴻⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⴷ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵉ ⴷⴰⵊⵓⵏ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵙⴻⵏ, ⵓⵍⴰ ⵉ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ, ⵓⵛⴰ ⵏⵏⴰⵏ: “ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵏⴻⵖ ⵛⴰⵎⵛⵓⵏ, ⵍⴻⵄⴷⵓ ⵏⵏⴻⵖ, ⴷⴻⴳ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖ.”
23 Então os chefes dos filisteus se ajuntaram para oferecer um grande sacrifício ao seu deus Dagom, e para se regozijar; pois diziam: Nosso deus nos entregou nas mãos a Sansão, nosso inimigo.
24 ⵓⵎⵉ ⵜ ⵉⵥⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ, ⵙⵙⴻⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵙⴻⵏ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⵏⴰⵏ: “ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ ⵉⴳⴳⴰ ⵍⴻⵄⴷⵓ ⵏⵏⴻⵖ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵖ: ⵏⴻⵜⵜⴰ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵅⵍⴰⵏ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵖ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵖⵉⵏ ⵣⵣⴰⵢⵏⴻⵖ ⴰⵟⵟⴰⵙ!”
24 semelhantemente o povo, vendo-o, louvava ao seu deus, dizendo: Nosso Deus nos entregou nas mãos o nosso inimigo, aquele que destruía a nossa terra, e multiplicava os nossos mortos.
25 ⵓⵛⴰ ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⵓⵎⵉ ⵓⵍ ⵏⵙⴻⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴼⴰⵔⵃ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵍⴰⵖⴰⵎ ⵉ ⵛⴰⵎⵛⵓⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵉⵙⵙⴼⴰⵔⵃ.” ⵓⵛⴰ ⵍⴰⵖⴰⵏ-ⴷⴷ ⵅ ⵛⴰⵎⵛⵓⵏ ⵣⵉ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⵜⴻⵀⵣⴰⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵊⵊⵉⵏ ⵜ ⴰⴷ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵊⴰⵔ ⵉⴱⵉⵍⴰⵔⴻⵏ.
25 E sucedeu que, alegrando-se o seu coração, disseram: Mandai vir Sansão, para que brinque diante de nós. Mandaram, pois, vir do cárcere Sansão, que brincava diante deles; e fizeram-no estar em pé entre as colunas.
26 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵛⴰⵎⵛⵓⵏ ⵉ ⵓⵃⴻⵏⵊⵉⵔ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜ ⵉⵏⴻⴷⵀⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ: “ⴻⵡⵛ ⴰⵢⵉ ⵛⵡⴰⵢⵜ ⵏ ⴰⵔⵔⴰⵃⴻⵜ. ⵅⵙⴻⵖ ⴰⴷ ⵃⴰⴷⵉⵖ ⵉⴱⵉⵍⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⵢⴰⵔⴻⴱⴱⵓⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵙⴻⵏⵏⴷⴻⵖ.”
26 Disse Sansão ao moço que lhe segurava a mão: Deixa-me apalpar as colunas em que se sustém a casa, para que me encoste a elas.
27 ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴻⵛⵛⵓⵔ ⵙ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⴷ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ. ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴱⴰⵛⴰⵜ ⵏ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏ ⵉⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ. ⵅ ⵜⵣⴻⵇⵇⴰ ⵉⵡⴰⵟⴰⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⵍⵜ-ⴰⵍⴰⴼ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⴷ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵏⵏⵉ ⵅⴻⵣⵣⴰⵔⴻⵏ ⵓⵎⵉ ⵉⵜⵜⵖⴻⵏⵏⴻⵏ ⵛⴰⵎⵛⵓⵏ.
27 Ora, a casa estava cheia de homens e mulheres; e também ali estavam todos os chefes dos filisteus, e sobre o telhado havia cerca de três mil homens e mulheres, que estavam vendo Sansão brincar.
28 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵍⴰⵖⴰ ⵛⴰⵎⵛⵓⵏ ⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ, ⵅⴰⵔⵔⴻⵚ ⴷⴰⵢⵉ. ⴻⵡⵛ ⴰⵢⵉ ⵎⵖⵉⵔ ⵜⵡⴰⵍⴰ-ⵢⴰ ⵡⴰⵀⴰ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵉⵏⵓ, ⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵏⵜⴰⵇⵎⴻⵖ ⵉⵅⴻⴼ ⵉⵏⵓ ⵣⴻⴳ ⵉⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵉⵏⵓ ⴷⴻⴳ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵡⴰⵍⴰ.”
28 Então Sansão clamou ao Senhor, e disse: Ó Senhor Deus! lembra-te de mim, e fortalece-me agora só esta vez, ó Deus, para que duma só vez me vingue dos filisteus pelos meus dois olhos.
29 ⵓⵛⴰ ⵉⵟⵟⴻⴼ ⵛⴰⵎⵛⵓⵏ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⴱⵉⵍⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵉ ⵢⴰⵔⴱⵓⵏ ⵓ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⵜⵙⴻⵏⵏⴻⴷ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ, ⵉⵟⵟⴻⴼ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴱⵉⵍⴰⵔ ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴼⵓⵙⵉ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵣⴻⵍⵎⴰⴹ.
29 Abraçou-se, pois, Sansão com as duas colunas do meio, em que se sustinha a casa, arrimando-se numa com a mão direita, e na outra com a esquerda.
30 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵛⴰⵎⵛⵓⵏ ⵉⵏⵏⴰ: “ⴻⵊⵊ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⴰⴷ ⵉⵎⵎⴻⵜ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ!”, ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵖⵏⴻⵙ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵣⵣⴰⵜ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵡⴹⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵅ ⵍⴱⴰⵛⴰⵜ ⵏ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵓ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴵⴰⵏ. ⵜⵓⵖⴰ ⵇⴻⴷⴷⴰ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵉⵏⵖⴰ ⵙ ⵍⵎⴻⵡⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵅ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵏⵖⴰ ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴷⴷⴰⵔ.
30 E bradando: Morra eu com os filisteus! inclinou-se com toda a sua força, e a casa caiu sobre os chefes e sobre todo o povo que nela havia. Assim foram mais os que matou ao morrer, do que os que matara em vida.
31 ⴰⵢⵜⵎⴰⵙ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵀⵡⴰⵏ-ⴷⴷ ⵓ ⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⵜ, ⵉⵡⵢⴻⵏ ⵜ ⵓ ⵏⴻⴹⵍⴻⵏ ⵜ ⵊⴰⵔ ⵚⵓⵔⵄⴰ ⴷ ⵉⵛⵜⴰ’ⵓⵍ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵏⴹⴻⵍ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵎⴰⵏⵓⵃ. ⵜⵓⵖⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵍⵇⴰⴹⵉ ⵅ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ.
31 Então desceram os seus irmãos e toda a casa de seu pai e, tomando-o, o levaram e o sepultaram, entre Zorá e Estaol, no sepulcro de Manoá, seu pai. Ele havia julgado a Israel vinte anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.