Juízes 14
rift (RIFT) vs ARC
1 ⵛⴰⵎⵛⵓⵏ ⵉⵀⵡⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⵉⵎⵏⴰⵜⴰ. ⴷⵉ ⵜⵉⵎⵏⴰⵜⴰ ⵉⵥⵔⴰ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵊⴰⵔ ⵢⴻⵙⵙⵉⵙ ⵏ ⵉⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ.
1 E desceu Sansão a Timna; e, vendo em Timna a uma mulher das filhas dos filisteus,
2 ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵉⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵄⴰⵡⴻⴷ, ⵉⵃⴰⵊⴰ ⵜ ⵉ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⴷ ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵏⴻⵛⵛ ⵥⵔⵉⵖ ⴷⵉ ⵜⵉⵎⵏⴰⵜⴰ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵊⴰⵔ ⵢⴻⵙⵙⵉⵙ ⵏ ⵉⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⴰⵡⵢⴻⵎ ⴰⵢⵉ ⵜⵜ ⴷ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵉ ⵏⴻⵛⵛ!”
2 subiu, e declarou-o a seu pai e a sua mãe, e disse: Vi uma mulher em Timna, das filhas dos filisteus; agora, pois, tomai-ma por mulher.
3 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ: “ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵜⴻⴵⵉ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵊⴰⵔ ⵢⴻⵙⵙⵉⵙ ⵏ ⴰⵢⵜⵎⴰⵛ ⵓ ⵊⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵅⵙⴻⴷ ⴰⴷ ⵜⴰⵡⵢⴻⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵣⴻⴳ ⵉⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⴰⵅⴻⵜⵏⴻⵏ?” ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⵛⴰⵎⵛⵓⵏ ⵉ ⴱⴰⴱⴰⵙ: “ⴰⵡⵉ ⴰⵢⵉ ⵉ-ⵜⵜ ⵉ ⵏⴻⵛⵛ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⴷ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵜⴻⵛⵏⴰ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵉⵏⵓ.”
3 Porém seu pai e sua mãe lhe disseram: Não há, porventura, mulher entre as filhas de teus irmãos, nem entre todo o meu povo, para que tu vás tomar mulher dos filisteus, daqueles incircuncisos? E disse Sansão a seu pai: Tomai-me esta, porque ela agrada aos meus olhos.
4 ⴱⴰⴱⴰⵙ ⴷ ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵉⵏⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⵣⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⴰⵔⴻⵣⵣⵓ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵉⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⵃⴻⴽⴽⵎⴻⵏ ⵅ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
4 Mas seu pai e sua mãe não sabiam que isto vinha do Senhor ; pois buscava ocasião contra os filisteus, porquanto, naquele tempo, os filisteus dominavam sobre Israel.
5 ⵉⵀⵡⴰ-ⴷⴷ ⵛⴰⵎⵛⵓⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⵉⵎⵏⴰⵜⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⴷ ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ. ⵓⵎⵉ ⵉⵡⴹⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵉⵎⴰⵔⵊⴰⵄⴻⵏ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ ⵏ ⵜⵉⵎⵏⴰⵜⴰ, ⵅⵣⴰⵔ, ⵉⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵢⵔⴰⴷ ⴷ ⴰⵎⴻⵥⵢⴰⵏ ⵉⵣⴻⵀⵀⴰⵔ.
5 Desceu, pois, Sansão com seu pai e com sua mãe a Timna; e, chegando às vinhas de Timna, eis que um filho de leão, bramando, lhe saiu ao encontro.
6 ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵟⵟⴻⴼ ⵉ-ⵜ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵜ ⵉⵎⴻⵣⵣⴻⵇ ⴰⵅⵎⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵎⴻⵣⵣⴻⵇ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵉⵖⴰⵢⴹ ⴷ ⴰⵎⴻⵥⵢⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⴷ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴰⵎ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵃⴰⵊⵊⴻⵜ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⴷ ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ ⵎⵉⵏ ⵉⴳⴳⴰ.
6 Então, o Espírito do Senhor se apossou dele tão possantemente, que o fendeu de alto a baixo, como quem fende um cabrito, sem ter nada na sua mão; porém nem a seu pai nem a sua mãe deu a saber o que tinha feito.
7 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵀⵡⴰ, ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⵎⴻⵟⵟⵓⵜ. ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵜⴻⵛⵏⴰ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵛⴰⵎⵛⵓⵏ.
7 E desceu e falou àquela mulher, e agradou aos olhos de Sansão.
8 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵛⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵖⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵢⴰⵡⵉ ⴷ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ. ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵅⵣⴰⵔ ⵍⵅⴻⵛⴱⴻⵜ ⵏ ⵡⴻⵢⵔⴰⴷ, ⵓ ⵅⵣⴰⵔ, ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵢⵍⴰⴼ ⵏ ⵜⵣⵉⵣⵡⴰ ⴷⵉ ⵍⵅⴻⵛⴱⴻⵜ ⵏ ⵡⴻⵢⵔⴰⴷ, ⴰⴽ-ⴷ ⵜⴰⵎⵎⴻⵏⵜ.
8 E, depois de alguns dias, voltou ele para a tomar; e, apartando-se do caminho a ver o corpo do leão morto, eis que, no corpo do leão, havia um enxame de abelhas com mel.
9 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵢⵔⵓ ⵜⴰⵎⵎⴻⵏⵜ ⴷⴻⴳ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ, ⵉⵔⵓⵃ ⵓⵛⴰ ⵉⵜⵜⴻⵜⵜ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⴰⵎ ⵉⴳⴳⵓⵔ. ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⴰ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⴷ ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ, ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵛⵛⵉⵏ. ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵏⵉ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴽⴽⴻⵙ-ⴷⴷ ⵜⴰⵎⵎⴻⵏⵜ ⵣⵉ ⵍⵅⴻⵛⴱⴻⵜ ⵏ ⵡⴻⵢⵔⴰⴷ.
9 E tomou-o nas suas mãos e foi-se andando e comendo dele; e foi-se a seu pai e à sua mãe e deu-lhes dele, e comeram; porém não lhes deu a saber que tomara o mel do corpo do leão.
10 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵀⵡⴰ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵓ ⵛⴰⵎⵛⵓⵏ ⵉⴳⴳⴰ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⵓⵔⴰⵔ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵏⵏⵓⵎⴻⵏ ⴰⴷ ⵜ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ ⵉⵃⵓⴷⵔⵉⵢⵢⴻⵏ.
10 Descendo, pois, seu pai àquela mulher, fez Sansão ali um banquete, porque assim o costumavam fazer os jovens.
11 ⵓⵎⵉ ⵜ ⵥⵔⵉⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ, ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵉⵡⵢⴻⵏ ⵜⵍⴰⵜⵉⵏ ⵏ ⵉⵎⵄⴰⵛⴰⵔⴻⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵉⵍⵉⵏ.
11 E sucedeu que, como o vissem, tomaram trinta companheiros para estarem com ele.
12 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵛⴰⵎⵛⵓⵏ: “ⴻⵊⵊ ⴰⵢⵉ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵃⴰⵊⵉⵜ ⵏ ⵜⵡⴰⴼⵉⵜ. ⵎⴰⵍⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⵜ ⵜⵛⴰⵔⵔⵃⴻⵎ ⵓ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵜⴻⴼⴼⵖⴻⵎ ⴷⵉ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⵡⵓⵔⴰⵔ-ⴰ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵡⵛⴻⵖ ⵜⵍⴰⵜⵉⵏ ⵏ ⵜⵉⴽⴽⴰⵙ ⴷ ⵜⵍⴰⵜⵉⵏ ⵏ ⵡⴰⵔⵔⵓⴹ ⵉⵛⵏⴰⵏ.
12 Disse-lhes, pois, Sansão: Eu vos darei um enigma a adivinhar, e, se nos sete dias das bodas mo declarardes e descobrirdes, vos darei trinta lençóis e trinta mudas de vestes.
13 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵎ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⵜ ⵜⵛⴰⵔⵔⵃⴻⵎ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵡⵛⴻⵎ ⵜⵍⴰⵜⵉⵏ ⵏ ⵜⵉⴽⴽⴰⵙ ⴷ ⵜⵍⴰⵜⵉⵏ ⵏ ⵡⴰⵔⵔⵓⴹ ⵉⵛⵏⴰⵏ.” ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵉⵏⵉ ⴰⵏⴻⵖ ⵜⵃⴰⵊⵉⵜ ⵏ ⵜⵡⴰⴼⵉⵜ ⵏⵏⴻⵛ, ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⴻⵅⵙ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵏⵙⴻⵍ!”
13 E, se mo não puderdes declarar, vós me dareis a mim os trinta lençóis e as trinta mudas de vestes. E eles lhe disseram: Dá- nos o teu enigma a adivinhar, para que o ouçamos.
14 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵎⴰⵛⵛⴰ ⵉⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴻⵜⵜⴻⵏ ⵓ ⵜⴰⵥⵢⵓⴷⵉ ⵜⴻⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵊⴻⵀⴷⴻⵏ.” ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵛⴰⵔⵔⵃⴻⵏ ⵜⵃⴰⵊⵉⵜ ⵏ ⵜⵡⴰⴼⵉⵜ ⵉ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵏⵏⴰ.
14 Então, lhes disse: Do comedor saiu comida, e doçura saiu do forte. E em três dias não puderam declarar o enigma.
15 ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵏⵏⴰⵏ ⵉ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⵛⴰⵎⵛⵓⵏ: “ⵖⵡⴰ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⴻⵎ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵉⴼⴻⵙⵙⴰⵔ ⵜⵃⴰⵊⵉⵜ ⵏ ⵜⵡⴰⴼⵉⵜ ⵏⵉⵖ ⴰⴷ ⴰⵎ ⵏⴻⵇⵇⴻⴷ ⵜⵉⵎⴻⵙⵙⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵎ. ⵎⴰ ⵜⵄⴰⵔⴹⴻⵎ ⴰⵏⴻⵖ ⴷⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵜⴻⴽⴽⵙⴻⵎ ⴰⴳⵍⴰ ⵏⵏⴻⵖ ⵏⵉⵖ ⵍⵍⴰ?”
15 E sucedeu que, ao sétimo dia, disseram à mulher de Sansão: Persuade a teu marido que nos declare o enigma, para que, porventura, não queimemos a fogo a ti e à casa de teu pai; chamastes-nos vós aqui para possuir o que é nosso, não é assim?
16 ⵓⵛⴰ ⵜⵔⵓ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⵛⴰⵎⵛⵓⵏ ⵣⵣⴰⵜⴻⵙ, ⵜⴻⵏⵏⴰ: “ⵛⴻⴽ ⴰⵇⴰ ⵜⵛⴰⵔⵔⵀⴻⴷ ⴰⵢⵉ ⵡⴰⵀⴰ, ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜᵉⵜⵜⴻⵅⵙⴻⴷ. ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵏⵏⵉⴷ ⵉ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵃⴰⵊⵉⵜ ⵏ ⵜⵡⴰⴼⵉⵜ ⵓ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⵜ ⵜⴼⴻⵙⵙⴰⵔⴻⴷ.” ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜ ⵏⵏⵉⵖ ⵄⴰⴷ ⵓⵍⴰ ⵉ ⴱⴰⴱⴰ ⵓⵍⴰ ⵉ ⵢⴻⵎⵎⴰ. ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉ ⴷ ⴰⵎ ⵜⵜ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵏⵉⵖ ⵉ ⵛⴻⵎ?”
16 E a mulher de Sansão chorou diante dele e disse: Tão somente me aborreces e não me amas; pois deste aos filhos do meu povo um enigma a adivinhar e ainda mo não declaraste a mim. E ele lhe disse: Eis que nem a meu pai nem à minha mãe o declarei e to declararia a ti?
17 ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵎⴰⵛⴰ ⵜⵔⵓ ⵣⵣⴰⵜⴻⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⴳⴳⵉⵏ ⵓⵔⴰⵔ ⵓ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉ ⴷ ⴰⵙ ⵜⵜ ⵉⵏⵏⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴻⵀⵡⴻⵍ ⵉ-ⵜ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⵛⴰⵔⵔⴻⵃ ⵜⵃⴰⵊⵉⵜ ⵏ ⵜⵡⴰⴼⵉⵜ ⵉ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵙ.
17 E chorou diante dele os sete dias em que celebravam as bodas; sucedeu, pois, que, ao sétimo dia, lho declarou, porquanto o importunava; então, ela declarou o enigma aos filhos do seu povo.
18 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵇⴱⴻⵍ ⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵖⵍⵉ ⵜⴼⵓⵛⵜ: “ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⴰⵎⵉⵥⵉⴷ ⵅ ⵜⴰⵎⵎⴻⵏⵜ ⴷ ⵎⵉⵏ ⵉⵊⴻⵀⴷⴻⵏ ⵅ ⵡⴻⵢⵔⴰⴷ?” ⵅ ⵓⵢⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵛⵔⵉⵣⴻⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙ ⵜⵄⴻⵊⵎⵉⵜ ⵉⵏⵓ, ⵉⵍⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴼⴼⵉⵖⴻⵎ ⵜⵃⴰⵊⵉⵜ ⵏ ⵜⵡⴰⴼⵉⵜ ⵉⵏⵓ.”
18 Disseram-lhe, pois, os homens daquela cidade, ao sétimo dia, antes de se pôr o sol: Que coisa há mais doce do que o mel? E que coisa há mais forte do que o leão? E ele lhes disse: Se vós não lavrásseis com a minha novilha, nunca teríeis descoberto o meu enigma.
19 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵟⵟⴻⴼ ⵉ-ⵜ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵓⵛⴰ ⵉⵀⵡⴰ ⵖⴰⵔ ⴰⵛⵇⴰⵍⵓⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵖⴰ ⵜⵍⴰⵜⵉⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵓ ⵉⴽⵙⵉ ⵜⴰⴽⴻⵛⵛⴰⴷⵟ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵉⵛⵏⴰⵏ ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴼⴻⵀⵎⴻⵏ ⵜⵃⴰⵊⵉⵜ ⵏ ⵜⵡⴰⴼⵉⵜ. ⴰⵅⴻⵢⵢⴻⵇ ⵏⵏⴻⵙ ⵎⴰⵛⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵢⴰⵔⴻⵇⵇ ⵓⵛⴰ ⵉⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵙ.
19 Então, o Espírito do Senhor tão possantemente se apossou dele, que desceu aos asquelonitas, e matou deles trinta homens, e tomou as suas vestes, e deu as mudas de vestes aos que declararam o enigma; porém acendeu-se a sua ira, e subiu à casa de seu pai.
20 ⵙ ⵓⵢⴰ ⵜⴻⵎⵎⴻⵡⵛ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵉ ⵓⵎⵄⴰⵛⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉ-ⵜ ⵉⵄⴰⵛⴰⵔⴻⵏ.
20 E a mulher de Sansão foi dada ao seu companheiro, que o acompanhava.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.