Juízes 11
rift (RIFT) vs NVI
1 ⵢⴰⴼⵜⴰⵃ, ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵊⵉⵍⵄⴰⴷ, ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵓ-ⵜⴻⵖⵔⵓⴹⵜ ⵉⵎⴻⵃⴹⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⴼⴰⵔⵇ-ⵛⵛⵖⴻⵍ. ⵊⵉⵍⵄⴰⴷ ⴰⵇⴰ ⵉⵊⵊⴰ-ⴷⴷ ⵢⴰⴼⵜⴰⵃ ⵖⴰⵔⴻⵙ.
1 Jefté, o gileadita, era um guerreiro valente. Sua mãe era uma prostituta; seu pai foi Gileade.
2 ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⵊⵉⵍⵄⴰⴷ ⵜⵓⵔⵓⵡ ⴰⵙ-ⴷⴷ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ. ⵓⵎⵉ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ-ⴰ ⵎⵖⴰⵔⴻⵏ, ⵓⵥⵥⵍⴻⵏ ⵅ ⵢⴰⴼⵜⴰⵃ, ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵛⴻⴽ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜᵉⵟⵟⵉⴼⴻⴷ ⵛⴰ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵜⵏⴻⵖ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵛⴻⴽ ⴷ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉⵜ.”
2 A mulher de Gileade também lhe deu filhos, que quando já estavam grandes, expulsaram Jefté, dizendo: "Você não vai receber nenhuma herança de nossa família, pois é filho de outra mulher".
3 ⵓⵛⴰ ⵢⴰⵔⵡⴻⵍ ⵢⴰⴼⵜⴰⵃ ⵣⴻⴳ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⴰⵢⵜⵎⴰⵙ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵉⵣⴷⴻⵖ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵟⵓⴱ. ⵓⵛⴰ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵡⵔⴰⵡⵜ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵅⵡⴰⵏ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵢⴰⴼⵜⴰⵃ, ⴼⴼⵖⴻⵏ-ⴷⴷ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ.
3 Então Jefté fugiu dos seus irmãos e se estabeleceu em Tobe. Ali um bando de vadios uniu-se a ele e o seguia.
4 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⵎⵓⵏ ⵎⵎⴻⵏⵖⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
4 Algum tempo depois, quando os amonitas entraram em guerra contra Israel,
5 ⵓⵛⴰ ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⵓⵎⵉ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⵎⵓⵏ ⵎⵎⴻⵏⵖⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⴰⵇⴰ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵊⵉⵍⵄⴰⴷ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵡⵢⴻⵏ ⵢⴰⴼⵜⴰⵃ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵟⵓⴱ.
5 os líderes de Gileade foram buscar Jefté em Tobe.
6 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ ⵉ ⵢⴰⴼⵜⴰⵃ: “ⴰⵙ-ⴷⴷ, ⵉⵍⵉ ⴷ ⴰⴽⵓⵎⴰⵏⴷⴰⵔ ⵏⵏⴻⵖ ⵓ ⴻⵊⵊ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵏⴻⵎⵎⵏⴻⵖ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⵎⵓⵏ.”
6 "Venha", disseram. "Seja nosso comandante, para que possamos combater os amonitas. "
7 ⵢⴰⴼⵜⴰⵃ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵊⵉⵍⵄⴰⴷ: “ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⵄⵉⴼⴼⴻⵎ ⵓ ⵜⵓⵥⵥⵍⴻⵎ ⵅⴰⴼⵉ ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴱⴰⴱⴰ? ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵉ ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵜⵓⵙⵉⵎ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵓⵎⵉ ⵜⴻⴵⴰⵎ ⴷⵉ ⵍⴻⵃⵚⴰⵔⴻⵜ?”
7 Disse-lhes Jefté: "Vocês não me odiavam e não me expulsaram da casa de meu pai? Por que me procuram agora, quando estão em dificuldades? "
8 ⴰⵔⵔⵉⵏ-ⴷⴷ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵊⵉⵍⵄⴰⴷ ⵅ ⵢⴰⴼⵜⴰⵃ: “ⵙ ⵓⵢⴰ ⵉ ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⵏⵓⵙⴰ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⵃⵉⵎⴰ ⵛⴻⴽ ⴰⴽⵉⴷⵏⴻⵖ ⵜⵓⵢⵓⵔⴻⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵎⵎⴻⵏⵖⴻⴷ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⵎⵓⵏ. ⵛⴻⴽ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵏⴻⵖ ⵜⵉⵍⵉⴷ ⴷ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵊⵉⵍⵄⴰⴷ.”
8 "Apesar disso, agora estamos apelando para você", responderam os líderes de Gileade. "Venha combater conosco os amonitas, e você será o chefe de todos os que vivem em Gileade. "
9 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵢⴰⴼⵜⴰⵃ ⵉ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵊⵉⵍⵄⴰⴷ: “ⵎⴰⵍⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴰⵔⵔⵉⵎ ⴰⵢⵉ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⵎⵓⵏ ⵓ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵙⴻⵍⵍⴻⵎ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵉⵏⵓ, ⴰⴷ ⴷⴻⵡⵍⴻⵖ ⴷ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵡⴻⵎ!”
9 Jefté respondeu: "Se vocês me levarem de volta para combater os amonitas e o Senhor os entregar a mim, serei o chefe de vocês? "
10 ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵊⵉⵍⵄⴰⴷ ⵏⵏⴰⵏ ⵉ ⵢⴰⴼⵜⴰⵃ: “ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴻⵙⵍⴰⵏ ⵊⴰⵔ ⴰⵏⴻⵖ. ⵓⵛⵜ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⵏᵉⵜⵜⴻⴳⴳ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ.”
10 Os líderes de Gileade responderam: "O Senhor é nossa testemunha; faremos conforme você diz".
11 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵢⴰⴼⵜⴰⵃ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵊⵉⵍⵄⴰⴷ ⵓ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⴳⴳⴰ ⵉ-ⵜ ⴷ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⴷ ⴰⴽⵓⵎⴰⵏⴷⴰⵔ ⵅ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ. ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵢⴰⴼⵜⴰⵃ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⴷⵉ ⵎⵉⵚⴼⴰ.
11 Assim Jefté foi com os líderes de Gileade, e o povo o fez chefe e comandante sobre todos. E ele repetiu perante o Senhor, em Mispá, todas as palavras que tinha dito.
12 ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵢⴰⴼⵜⴰⵃ ⵉⵔⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⵎⵓⵏ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⵉⵏ ⴷⵉⵏ ⵊⴰⵔ ⴰⵢⵉ ⴷ ⵛⴻⴽ, ⴰⵇⴰ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⴼⴼⵖⴻⴷ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵎⵎⴻⵏⵖⴻⴷ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉⵏⵓ?”
12 Jefté enviou mensageiros ao rei amonita com a seguinte pergunta: "Que é que tens contra nós, para ter atacado a nossa terra? "
13 ⵉⵏⵏⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⵎⵓⵏ ⵉ ⵉⵔⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⴼⵜⴰⵃ: “ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵟⵟⴻⴼ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉⵏⵓ ⵣⴻⴳ ⴰⵔⵏⵓⵏ ⴰⵍ ⵢⴰⴱⴱⵓⵇ ⵓ ⴰⵍ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ, ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵣⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ. ⴰⵔⵔ ⴰⵢⵉ-ⵜⵜ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵙ ⵍⴻⵀⵏⴰ!”
13 O rei dos amonitas respondeu aos mensageiros de Jefté: "Quando Israel veio do Egito tomou as minhas terras, desde o Arnom até o Jaboque e até o Jordão. Agora, devolvam-me essas terras pacificamente".
14 ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵢⴰⴼⵜⴰⵃ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵔⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⵎⵓⵏ.
14 Jefté mandou de novo mensageiros ao rei amonita,
15 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵢⴰⴼⵜⴰⵃ: ‘ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵡⴰⵔ ⵉⵟⵟⵉⴼ ⵛⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵓ’ⴰⴱ ⴷ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⵎⵓⵏ,
15 dizendo: "Assim diz Jefté: Israel não tomou a terra de Moabe, e tampouco a terra dos amonitas.
16 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ, ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⴰⵍ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵏ ⵜⴻⵍⴳⴰ ⵓⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⵓⵏⴻⴳⴳⴰⵔ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵇⴰⴷⴰⵛ.
16 Quando veio do Egito, Israel foi pelo deserto até o mar Vermelho e daí para Cades.
17 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵉⵔⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⴷⵓⵎ, ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⴻⵊⵊ ⴰⵢⵉ ⴰⴷ ⵛⵓⵇⴻⵖ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ!’ ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⴷⵓⵎ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵍⵉ ⵛⴰ. ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵔⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵎⵓ’ⴰⴱ ⵓⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵡⵛ ⵜⵜⴻⵙⵔⵉⵃ. ⴰⵎⵎⵓ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴷⵉ ⵇⴰⴷⴰⵛ.
17 Então Israel enviou mensageiros ao rei de Edom, dizendo: ‘Deixa-nos atravessar a tua terra’, mas o rei de Edom não quis ouvi-lo. Enviou o mesmo pedido ao rei de Moabe, e ele também não consentiu. Assim Israel permaneceu em Cades.
18 ⵓⵛⴰ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ, ⵉⵏⵏⴻⴹ ⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⴷⵓⵎ ⴷ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵓ’ⴰⴱ ⵓⵛⴰ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⴰⵎⵎⵓ ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵓ’ⴰⴱ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵏⴻⵇⵇⴰⵔ ⵜⴼⵓⵛⵜ ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⵖⵉⵔⵉⵏ ⵉ ⴰⵔⵏⵓⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵓⵙⵉⵏ ⴷⴰⵅⴻⵍ ⵉ ⵡⴻⵢⵎⵉⵔ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵓ’ⴰⴱ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵔⵏⵓⵏ ⴷ ⴰⵢⵎⵉⵔ ⵏ ⵎⵓ’ⴰⴱ.
18 "Em seguida os israelitas viajaram pelo deserto e contornaram Edom e Moabe; passaram a leste de Moabe e acamparam do outro lado do Arnom. Não entraram no território de Moabe, pois o Arnom era a sua fronteira.
19 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵉⵔⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵙⵉⵃⵓⵏ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵎⵓⵔⵉⵢⵢⴻⵏ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵃⴰⵛⴱⵓⵏ, ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ: ‘ⴻⵊⵊ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵏⵛⵓⵇ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⵍ ⴰⵎⵛⴰⵏ ⵉ ⵖⴰⵔ ⵉ ⵖⴰ ⵓⵢⵓⵔⴻⵖ.’
19 "Depois Israel enviou mensageiros a Seom, rei dos amorreus, em Hesbom, e lhe pediu: ‘Deixa-nos atravessar a tua terra para irmos ao lugar que nos pertence! ’
20 ⵎⴰⵛⴰ ⵙⵉⵃⵓⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵉⵇⵇ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴰⵍ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵛⵓⵇ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵡⴰⵀⴰ. ⵓ ⵙⵉⵃⵓⵏ ⵉⵙⵙⵎⵓⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵊⴰⵀⴰⵚ. ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵎⵎⵏⴻⵖ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
20 Seom, porém, não acreditou que Israel fosse apenas atravessar o seu território; assim convocou todos os seus homens, acampou em Jaza e lutou contra Israel.
21 ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵉⴳⴳⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵙⵉⵃⵓⵏ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓⵛⴰ ⵖⴻⵍⴱⴻⵏ ⵅⴰⵙⴻⵏ. ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⵎⵓⵔⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ, ⵉⵟⵟⴻⴼ ⵉ-ⵜⵜ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ.
21 "Então o Senhor, o Deus de Israel, entregou Seom e todos os seus homens nas mãos de Israel, e este os derrotou. Israel tomou posse de todas as terras dos amorreus que viviam naquela região,
22 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⵎⵓⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ, ⵣⴻⴳ ⴰⵔⵏⵓⵏ ⴰⵍ ⵢⴰⴱⴱⵓⵇ ⵓ ⵣⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⴰⵍ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ.
22 conquistando-a por inteiro, desde o Arnom até o Jaboque, e desde o deserto até o Jordão.
23 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⴰⵇⴰ ⵢⵓⵥⵥⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵅ ⵉⵎⵓⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵣⵉ ⵍⵡⴰⵔⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⵎⴰ ⵛⴻⴽ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵜᵉⵟⵟⴼⴻⴷ ⴷ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ?
23 "Agora que o Senhor, o Deus de Israel, expulsou os amorreus da presença do seu povo Israel, queres tu tomá-la?
24 ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵟⵟⵉⴼⴻⴷ ⵛⴰ ⴷ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵛ ⵖⴰ ⵉⵡⵛ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ ⴽⴰⵎⵓⵛ ⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ? ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰ ⵏⴻⵟⵟⴻⴼ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵖⴰ ⵉⵡⵛ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ, ⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ.
24 Acaso não tomas posse daquilo que o teu deus Camos te dá? Da mesma forma tomaremos posse do que o Senhor nosso Deus nos deu.
25 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⵎⴰ ⵛⴻⴽ ⵅⴰⵔ ⵙ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ ⵅ ⴱⴰⵍⴰⴽ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵚⵉⴼⴼⵓⵔ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵎⵓ’ⴰⴱ? ⵎⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⵎⴰ ⵉⵎⵛⵓⴱⴱⴻⵛ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ? ⵎⴰ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⵎⴰ ⵉⵎⵎⵏⴻⵖ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ?
25 És tu melhor do que Balaque, filho de Zipor, rei de Moabe? Entrou ele alguma vez em conflito com Israel ou lutou com ele?
26 ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵣⴷⴻⵖ ⵄⴰⴷ ⵜⴻⵍⵜ-ⵎⵢⴰ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⴷⵉ ⵃⴰⵛⴱⵓⵏ ⵓ ⴷⵉ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴷⴷ-ⵉⵇⵇⵏⴻⵏ ⵓ ⴷⵉ ⵄⴰⵔⵓⵄⵉⵔ ⴷ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴷⴷ-ⵉⵇⵇⵏⴻⵏ ⵓ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⵎⵓⵡⵡⴰ ⵏ ⴰⵔⵏⵓⵏ. ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏⵜ ⵜⴼⴻⴽⴽⴻⵎ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏⵏⵉ?
26 Durante trezentos anos Israel ocupou Hesbom, Aroer, os povoados ao redor e todas as cidades às margens do Arnom. Por que não os reconquistaste todo esse tempo?
27 ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⴽⵉⴽ ⵅⴹⵉⵖ, ⵎⴰⵛⴰ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ ⴰⵢⵉ ⵍⵖⴰⵔ ⵓⵎⵉ ⴰⴽⵉⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⴻⵏⵖⴻⴷ. ⵙⵉⴷⵉ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⵍⵇⴰⴹⵉ, ⴰⴷ ⵉⵃⴽⴻⵎ ⴰⵙⵙ-ⴰ ⵊⴰⵔ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓ ⵊⴰⵔ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⵎⵓⵏ!”
27 Nada fiz contra ti, mas tu estás cometendo um erro, lutando contra mim. Que o Senhor, o Juiz, julgue hoje a disputa entre os israelitas e os amonitas".
28 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⵎⵓⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵍⵉ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵙ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵢⴰⴼⵜⴰⵃ ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵔⴻⵇⵇⴰⵙ.
28 Entretanto, o rei de Amom não deu atenção à mensagem de Jefté.
29 ⵓⵛⴰ ⵉⵀⵡⴰ-ⴷⴷ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵅ ⵢⴰⴼⵜⴰⵃ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵥⵡⴰ ⵊⵉⵍⵄⴰⴷ ⴷ ⵎⴰⵏⴰⵙⵙⴰ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵥⵡⴰ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵅ ⵎⵉⵚⴼⴰ ⴷⵉ ⵊⵉⵍⵄⴰⴷ ⵓⵛⴰ ⵉⵥⵡⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⵎⵓⵏ.
29 Então o Espírito do Senhor se apossou de Jefté. Este atravessou Gileade e Manassés, passou por Mispá de Gileade, e daí avançou contra os amonitas.
30 ⵓⵛⴰ ⵉⵡⴰⵄⴷ ⵢⴰⴼⵜⴰⵃ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵡⴰⵄⴷ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⴰⵍⴰ ⵛⴻⴽ ⴰⴷ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⵎⵓⵏ ⵇⴰⵄ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵉⵏⵓ,
30 E Jefté fez este voto ao Senhor: "Se entregares os amonitas nas minhas mãos,
31 ⵅⴻⵏⵏⵉ, ⵎⴰⵍⴰ ⵄⴻⵇⴱⴻⵖ-ⴷⴷ ⴷⵉ ⵍⴻⵀⵏⴰ ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⵎⵓⵏ, ⵎⵉⵏ ⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵉⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵡⵡⵓⵔⴰ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵉⵏⵓ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴽⵉⴷⵉ ⵉⵎⵎⴻⵍⵇⴰ, ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵜ ⵇⴻⴷⴷⵎⴻⵖ ⴷ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⵡⴻⵛⵎⴰⴹ.”
31 aquele que vier saindo da porta da minha casa ao meu encontro, quando eu retornar da vitória sobre os amonitas, será do Senhor, e eu o oferecerei em holocausto".
32 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵥⵡⴰ ⵢⴰⴼⵜⴰⵃ ⵖⴰⵔ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⵎⵓⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴽⵉⵙⴻⵏ ⵉⵎⵎⵏⴻⵖ ⵓⵛⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ.
32 Então Jefté foi combater os amonitas, e o Senhor os entregou nas suas mãos.
33 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵖⵍⴻⴱ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵣⵉ ⵄⴰⵔⵓⵄⵉⵔ ⴰⵍ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵉⵡⴹⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵎⵉⵏⵏⵉⵜ, ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ ⵏ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ, ⴰⵍ ⴰⴱⴰⵍ-ⴽⵓⵔⵓⵎ, ⴰⵇⴰ-ⵜⵜ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵛⵜⵉ ⴷ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⴰⵟⵟⴰⵙ. ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⴷⴷ-ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵀⵡⴰⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⵎⵓⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
33 Ele conquistou vinte cidades, desde Aroer até as vizinhanças de Minite, chegando a Abel-Queramim. Assim os amonitas foram subjugados pelos Israelitas.
34 ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⴰ ⵢⴰⴼⵜⴰⵃ ⵖⴰⵔ ⵎⵉⵚⴼⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵅⵣⴰⵔ, ⵜⴻⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵢⴻⴵⵉⵙ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵜⴻⵍⵇⴰ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵙ ⵉⴱⴻⵏⴷⵉⵔⴻⵏ ⴷ ⵛⵛⴹⵉⵃ ⵙ ⵏⵏⵓⴱⵜⴰⵜ. ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⴰⵢⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵏ ⵢⴻⴵⵉⵙ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴰⵃⴻⵏⵊⵉⵔ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⴰⵃⴻⵏⵊⵉⵔⵜ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉⵜ.
34 Quando Jefté chegou à sua casa em Mispá, sua filha saiu ao seu encontro, dançando ao som de tamborins. E ela era filha única. Ele não tinha outro filho ou filha.
35 ⵓⵎⵉ ⵜⵜ ⵉⵥⵔⴰ, ⵉⵛⴰⵔⵔⴻⴳ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰ ⵡⴰⵢⵢⴰⵡ, ⵢⴻⴵⵉ, ⵛⴻⵎ ⵜⴻⵙⵙⴻⵀⵡⵉⴷ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵓ ⵜⴷⴻⵡⵍⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ ⵍⴻⵃⵍⵉⵇ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⵔⵣⵎⴻⵖ ⴰⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵉⵏⵓ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵖ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴷⴻⵡⵍⴻⵖ ⵄⴰⴷ.”
35 Quando a viu, rasgou suas vestes e gritou: "Ah, minha filha! Estou angustiado e desesperado por tua causa, pois fiz ao Senhor um voto que não posso quebrar".
36 ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴻⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴱⴰⴱⴰ ⵉⵏⵓ! ⵎⴰⵍⴰ ⵛⴻⴽ ⵜⴰⵔⵣⵎⴻⴷ ⴰⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏⵏⴻⵛ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴻⴳⴳ ⴽⵉⴷⵉ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⴰⵡⴰⵍ ⵉ ⴷⴷ-ⵉⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏⵏⴻⵛ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵉⵏⵜⴰⵇⴻⵎ ⵙⵉⴷⵉ ⵇⴰⵄ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏⵏⴻⵛ ⵅ ⵍⵄⴻⴷⵢⴰⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⵅ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⵎⵓⵏ.”
36 "Meu pai", respondeu ela, "sua palavra foi dada ao Senhor. Faça comigo o que prometeu, agora que o Senhor o vingou dos seus inimigos, os amonitas. "
37 ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴻⵏⵏⴰ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉ ⴱⴰⴱⴰⵙ: “ⵉⵍⵉ ⴰⴷ ⴽⵉⴷⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⴰⵡⴰⵍ-ⴰ. ⴻⵊⵊ ⴰⵢⵉ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵢⵓⵔⴻⵏ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵓⵢⵓⵔⴻⵖ, ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵀⵡⵉⵖ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵔⵓⵖ ⵅ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵅ ⵜⵓⵄⴻⵣⵔⵉⵢⴰ ⵉⵏⵓ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⵎⴻⴷⴷⵓⴽⴰⵍ ⵉⵏⵓ.”
37 E prosseguiu: "Mas conceda-me dois meses para vagar pelas colinas e chorar com as minhas amigas, porque jamais me casarei".
38 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ: “ⵓⵢⵓⵔ!” ⵓⵛⴰ ⵉⵊⵊⴰ ⵉ-ⵜⵜ ⴰⴷ ⵜⵔⴰⵃ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵢⵓⵔⴻⵏ. ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵎⴰⵛⴰ ⵜᵉⵟⵟⴻⴼ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⵎⴻⴷⴷⵓⴽⴰⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵜⵔⵓ ⵅ ⵜⵓⵄⴻⵣⵔⵉⵢⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⴻⴳ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ.
38 "Vá! ", disse ele. E deixou que ela fosse por dois meses. Ela e suas amigas foram para as colinas e choraram porque ela jamais se casaria.
39 ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⵓⵎⵉ ⵇⴻⴼⵍⴻⵏ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵢⵓⵔⴻⵏ, ⵜⴰⵔⴻⴳⴳⵯⵡⴻⵃ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵇⴼⴻⵍ ⵍⵡⴰⵄⴷ ⵉ ⵉⵡⴰⵄⴷ. ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⵓⵖⴰ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⵉⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ. ⴰⵎⵎⵓ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⵍⵄⴰⴷⴰ ⴷⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ,
39 Passados os dois meses, ela voltou a seu pai, e ele fez com ela o que tinha prometido no voto. Assim, ela nunca deixou de ser virgem. Daí vem o costume em Israel
40 ⴰⵇⴰ ⴰⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵢⴻⵙⵙⵉⵙ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴰⴷ ⵟⵟⴼⴻⵏⵜ ⴰⴱⵔⵉⴷ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⴷⴰⵔⴻⵏⵜ ⵉ ⵢⴻⴵⵉⵙ ⵏ ⵢⴰⴼⵜⴰⵃ, ⴰⵊⵉⵍⵄⴰⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ.
40 de saírem as moças durante quatro dias, todos os anos, para celebrar a memória da filha de Jefté, o gileadita.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.