Juízes 11

rift (RIFT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ⵢⴰⴼⵜⴰⵃ, ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵊⵉⵍⵄⴰⴷ, ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵓ-ⵜⴻⵖⵔⵓⴹⵜ ⵉⵎⴻⵃⴹⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⴼⴰⵔⵇ-ⵛⵛⵖⴻⵍ. ⵊⵉⵍⵄⴰⴷ ⴰⵇⴰ ⵉⵊⵊⴰ-ⴷⴷ ⵢⴰⴼⵜⴰⵃ ⵖⴰⵔⴻⵙ.
1 Jefté, o gileadita, era homem valente, porém filho de uma prostituta. O pai dele se chamava Gileade.
2 ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⵊⵉⵍⵄⴰⴷ ⵜⵓⵔⵓⵡ ⴰⵙ-ⴷⴷ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ. ⵓⵎⵉ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ-ⴰ ⵎⵖⴰⵔⴻⵏ, ⵓⵥⵥⵍⴻⵏ ⵅ ⵢⴰⴼⵜⴰⵃ, ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵛⴻⴽ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜᵉⵟⵟⵉⴼⴻⴷ ⵛⴰ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵜⵏⴻⵖ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵛⴻⴽ ⴷ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉⵜ.”
2 Gileade também teve filhos da sua esposa. Esses filhos cresceram e expulsaram Jefté, dizendo: — Você não herdará nada na casa de nosso pai, porque é filho de outra mulher.
3 ⵓⵛⴰ ⵢⴰⵔⵡⴻⵍ ⵢⴰⴼⵜⴰⵃ ⵣⴻⴳ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⴰⵢⵜⵎⴰⵙ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵉⵣⴷⴻⵖ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵟⵓⴱ. ⵓⵛⴰ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵡⵔⴰⵡⵜ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵅⵡⴰⵏ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵢⴰⴼⵜⴰⵃ, ⴼⴼⵖⴻⵏ-ⴷⴷ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ.
3 Então Jefté fugiu da presença de seus irmãos e foi morar na terra de Tobe. Ali alguns homens sem valor se juntaram a ele e o seguiam.
4 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⵎⵓⵏ ⵎⵎⴻⵏⵖⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
4 Passado algum tempo, os filhos de Amom entraram em guerra contra Israel.
5 ⵓⵛⴰ ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⵓⵎⵉ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⵎⵓⵏ ⵎⵎⴻⵏⵖⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⴰⵇⴰ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵊⵉⵍⵄⴰⴷ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵡⵢⴻⵏ ⵢⴰⴼⵜⴰⵃ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵟⵓⴱ.
5 Quando os filhos de Amom atacaram, os anciãos de Gileade foram buscar Jefté na terra de Tobe.
6 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ ⵉ ⵢⴰⴼⵜⴰⵃ: “ⴰⵙ-ⴷⴷ, ⵉⵍⵉ ⴷ ⴰⴽⵓⵎⴰⵏⴷⴰⵔ ⵏⵏⴻⵖ ⵓ ⴻⵊⵊ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵏⴻⵎⵎⵏⴻⵖ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⵎⵓⵏ.”
6 E disseram a Jefté: — Venha ser o nosso chefe, para podermos lutar contra os filhos de Amom.
7 ⵢⴰⴼⵜⴰⵃ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵊⵉⵍⵄⴰⴷ: “ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⵄⵉⴼⴼⴻⵎ ⵓ ⵜⵓⵥⵥⵍⴻⵎ ⵅⴰⴼⵉ ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴱⴰⴱⴰ? ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵉ ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵜⵓⵙⵉⵎ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵓⵎⵉ ⵜⴻⴵⴰⵎ ⴷⵉ ⵍⴻⵃⵚⴰⵔⴻⵜ?”
7 Porém Jefté disse aos anciãos de Gileade: — Vocês não são aqueles que me odiaram e me expulsaram da casa de meu pai? Por que vêm a mim agora, quando estão em aperto?
8 ⴰⵔⵔⵉⵏ-ⴷⴷ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵊⵉⵍⵄⴰⴷ ⵅ ⵢⴰⴼⵜⴰⵃ: “ⵙ ⵓⵢⴰ ⵉ ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⵏⵓⵙⴰ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⵃⵉⵎⴰ ⵛⴻⴽ ⴰⴽⵉⴷⵏⴻⵖ ⵜⵓⵢⵓⵔⴻⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵎⵎⴻⵏⵖⴻⴷ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⵎⵓⵏ. ⵛⴻⴽ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵏⴻⵖ ⵜⵉⵍⵉⴷ ⴷ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵊⵉⵍⵄⴰⴷ.”
8 Os anciãos de Gileade responderam a Jefté: — É por isso que agora estamos voltando a você. Venha conosco e lute contra os filhos de Amom. Seja o nosso chefe sobre todos os moradores de Gileade.
9 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵢⴰⴼⵜⴰⵃ ⵉ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵊⵉⵍⵄⴰⴷ: “ⵎⴰⵍⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴰⵔⵔⵉⵎ ⴰⵢⵉ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⵎⵓⵏ ⵓ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵙⴻⵍⵍⴻⵎ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵉⵏⵓ, ⴰⴷ ⴷⴻⵡⵍⴻⵖ ⴷ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵡⴻⵎ!”
9 Então Jefté perguntou aos anciãos de Gileade: — Se vocês me fizerem voltar para combater os filhos de Amom, e o
10 ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵊⵉⵍⵄⴰⴷ ⵏⵏⴰⵏ ⵉ ⵢⴰⴼⵜⴰⵃ: “ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴻⵙⵍⴰⵏ ⵊⴰⵔ ⴰⵏⴻⵖ. ⵓⵛⵜ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⵏᵉⵜⵜⴻⴳⴳ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ.”
10 Os anciãos de Gileade responderam: — O
11 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵢⴰⴼⵜⴰⵃ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵊⵉⵍⵄⴰⴷ ⵓ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⴳⴳⴰ ⵉ-ⵜ ⴷ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⴷ ⴰⴽⵓⵎⴰⵏⴷⴰⵔ ⵅ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ. ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵢⴰⴼⵜⴰⵃ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⴷⵉ ⵎⵉⵚⴼⴰ.
11 Então Jefté foi com os anciãos de Gileade, e o povo o pôs por cabeça e chefe sobre si. E Jefté proferiu todas as suas palavras diante do Senhor , em Mispa.
12 ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵢⴰⴼⵜⴰⵃ ⵉⵔⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⵎⵓⵏ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⵉⵏ ⴷⵉⵏ ⵊⴰⵔ ⴰⵢⵉ ⴷ ⵛⴻⴽ, ⴰⵇⴰ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⴼⴼⵖⴻⴷ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵎⵎⴻⵏⵖⴻⴷ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉⵏⵓ?”
12 Jefté enviou mensageiros ao rei dos filhos de Amom, dizendo: — O que você tem contra mim, para vir e atacar a minha terra?
13 ⵉⵏⵏⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⵎⵓⵏ ⵉ ⵉⵔⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⴼⵜⴰⵃ: “ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵟⵟⴻⴼ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉⵏⵓ ⵣⴻⴳ ⴰⵔⵏⵓⵏ ⴰⵍ ⵢⴰⴱⴱⵓⵇ ⵓ ⴰⵍ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ, ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵣⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ. ⴰⵔⵔ ⴰⵢⵉ-ⵜⵜ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵙ ⵍⴻⵀⵏⴰ!”
13 O rei dos filhos de Amom respondeu aos mensageiros de Jefté: — É porque, quando Israel saiu do Egito, tomou a minha terra desde o Arnom até o Jaboque e até o Jordão. Devolva-me agora essa terra, pacificamente.
14 ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵢⴰⴼⵜⴰⵃ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵔⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⵎⵓⵏ.
14 Porém Jefté tornou a enviar mensageiros ao rei dos filhos de Amom,
15 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵢⴰⴼⵜⴰⵃ: ‘ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵡⴰⵔ ⵉⵟⵟⵉⴼ ⵛⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵓ’ⴰⴱ ⴷ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⵎⵓⵏ,
15 dizendo: — Assim diz Jefté: “Israel não tomou nem a terra dos moabitas nem a terra dos filhos de Amom.
16 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ, ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⴰⵍ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵏ ⵜⴻⵍⴳⴰ ⵓⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⵓⵏⴻⴳⴳⴰⵔ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵇⴰⴷⴰⵛ.
16 Porque, quando Israel saiu do Egito, andou pelo deserto até o mar Vermelho e chegou a Cades.
17 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵉⵔⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⴷⵓⵎ, ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⴻⵊⵊ ⴰⵢⵉ ⴰⴷ ⵛⵓⵇⴻⵖ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ!’ ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⴷⵓⵎ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵍⵉ ⵛⴰ. ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵔⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵎⵓ’ⴰⴱ ⵓⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵡⵛ ⵜⵜⴻⵙⵔⵉⵃ. ⴰⵎⵎⵓ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴷⵉ ⵇⴰⴷⴰⵛ.
17 Então Israel enviou mensageiros ao rei dos edomitas, dizendo: ‘Peço que você me deixe passar pela sua terra.’ Porém o rei dos edomitas não lhe deu ouvidos. Israel mandou pedir a mesma coisa ao rei dos moabitas, mas ele também não quis atender. E, assim, Israel ficou em Cades.
18 ⵓⵛⴰ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ, ⵉⵏⵏⴻⴹ ⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⴷⵓⵎ ⴷ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵓ’ⴰⴱ ⵓⵛⴰ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⴰⵎⵎⵓ ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵓ’ⴰⴱ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵏⴻⵇⵇⴰⵔ ⵜⴼⵓⵛⵜ ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⵖⵉⵔⵉⵏ ⵉ ⴰⵔⵏⵓⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵓⵙⵉⵏ ⴷⴰⵅⴻⵍ ⵉ ⵡⴻⵢⵎⵉⵔ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵓ’ⴰⴱ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵔⵏⵓⵏ ⴷ ⴰⵢⵎⵉⵔ ⵏ ⵎⵓ’ⴰⴱ.
18 Depois, andou pelo deserto, e rodeou a terra dos edomitas e a terra dos moabitas, e chegou a leste da terra destes, e acampou do outro lado do Arnom. Não entrou no território dos moabitas, porque o Arnom é a fronteira deles.
19 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵉⵔⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵙⵉⵃⵓⵏ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵎⵓⵔⵉⵢⵢⴻⵏ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵃⴰⵛⴱⵓⵏ, ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ: ‘ⴻⵊⵊ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵏⵛⵓⵇ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⵍ ⴰⵎⵛⴰⵏ ⵉ ⵖⴰⵔ ⵉ ⵖⴰ ⵓⵢⵓⵔⴻⵖ.’
19 Então Israel enviou mensageiros a Seom, rei dos amorreus, rei de Hesbom. Israel lhe disse: ‘Por favor, deixe-nos passar pela sua terra até o nosso destino.’
20 ⵎⴰⵛⴰ ⵙⵉⵃⵓⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵉⵇⵇ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴰⵍ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵛⵓⵇ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵡⴰⵀⴰ. ⵓ ⵙⵉⵃⵓⵏ ⵉⵙⵙⵎⵓⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵊⴰⵀⴰⵚ. ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵎⵎⵏⴻⵖ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
20 Porém Seom, não confiando em Israel, recusou deixá-lo passar pelo seu território; pelo contrário, reuniu todo o seu povo, acampou em Jaza, e lutou contra Israel.
21 ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵉⴳⴳⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵙⵉⵃⵓⵏ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓⵛⴰ ⵖⴻⵍⴱⴻⵏ ⵅⴰⵙⴻⵏ. ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⵎⵓⵔⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ, ⵉⵟⵟⴻⴼ ⵉ-ⵜⵜ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ.
21 O Senhor , Deus de Israel, entregou Seom e todo o seu povo nas mãos de Israel, que os derrotou. E Israel tomou posse das terras dos amorreus, que moravam naquele lugar.
22 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⵎⵓⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ, ⵣⴻⴳ ⴰⵔⵏⵓⵏ ⴰⵍ ⵢⴰⴱⴱⵓⵇ ⵓ ⵣⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⴰⵍ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ.
22 Os israelitas tomaram posse de todo o território dos amorreus, desde o Arnom até o Jaboque e desde o deserto até o Jordão.
23 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⴰⵇⴰ ⵢⵓⵥⵥⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵅ ⵉⵎⵓⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵣⵉ ⵍⵡⴰⵔⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⵎⴰ ⵛⴻⴽ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵜᵉⵟⵟⴼⴻⴷ ⴷ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ?
23 Assim, o Senhor , Deus de Israel, expulsou os amorreus de diante do seu povo de Israel. E você pretende ser dono desta terra?
24 ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵟⵟⵉⴼⴻⴷ ⵛⴰ ⴷ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵛ ⵖⴰ ⵉⵡⵛ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ ⴽⴰⵎⵓⵛ ⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ? ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰ ⵏⴻⵟⵟⴻⴼ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵖⴰ ⵉⵡⵛ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ, ⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ.
24 Não é fato que você considera como sua propriedade aquilo que Quemos, seu deus, lhe dá? Assim nós possuiremos o território de todos os que o Senhor , nosso Deus, expulsou de diante de nós.
25 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⵎⴰ ⵛⴻⴽ ⵅⴰⵔ ⵙ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ ⵅ ⴱⴰⵍⴰⴽ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵚⵉⴼⴼⵓⵔ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵎⵓ’ⴰⴱ? ⵎⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⵎⴰ ⵉⵎⵛⵓⴱⴱⴻⵛ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ? ⵎⴰ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⵎⴰ ⵉⵎⵎⵏⴻⵖ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ?
25 Você pensa que é melhor do que Balaque, filho de Zipor, rei dos moabitas? Será que alguma vez ele entrou em conflito com Israel ou lutou contra ele?
26 ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵣⴷⴻⵖ ⵄⴰⴷ ⵜⴻⵍⵜ-ⵎⵢⴰ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⴷⵉ ⵃⴰⵛⴱⵓⵏ ⵓ ⴷⵉ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴷⴷ-ⵉⵇⵇⵏⴻⵏ ⵓ ⴷⵉ ⵄⴰⵔⵓⵄⵉⵔ ⴷ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴷⴷ-ⵉⵇⵇⵏⴻⵏ ⵓ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⵎⵓⵡⵡⴰ ⵏ ⴰⵔⵏⵓⵏ. ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏⵜ ⵜⴼⴻⴽⴽⴻⵎ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏⵏⵉ?
26 Enquanto Israel morou durante trezentos anos em Hesbom e nas suas vilas, e em Aroer e nas suas vilas, e em todas as cidades que ficam às margens do Arnom, por que vocês, amonitas, não as recuperaram durante esse tempo?
27 ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⴽⵉⴽ ⵅⴹⵉⵖ, ⵎⴰⵛⴰ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ ⴰⵢⵉ ⵍⵖⴰⵔ ⵓⵎⵉ ⴰⴽⵉⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⴻⵏⵖⴻⴷ. ⵙⵉⴷⵉ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⵍⵇⴰⴹⵉ, ⴰⴷ ⵉⵃⴽⴻⵎ ⴰⵙⵙ-ⴰ ⵊⴰⵔ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓ ⵊⴰⵔ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⵎⵓⵏ!”
27 Portanto, não sou eu quem pecou contra você! Porém você faz mal em lutar contra mim. O Senhor , que é juiz, julgue hoje entre os filhos de Israel e os filhos de Amom.”
28 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⵎⵓⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵍⵉ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵙ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵢⴰⴼⵜⴰⵃ ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵔⴻⵇⵇⴰⵙ.
28 Porém o rei dos filhos de Amom não deu ouvidos à mensagem que Jefté lhe havia mandado.
29 ⵓⵛⴰ ⵉⵀⵡⴰ-ⴷⴷ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵅ ⵢⴰⴼⵜⴰⵃ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵥⵡⴰ ⵊⵉⵍⵄⴰⴷ ⴷ ⵎⴰⵏⴰⵙⵙⴰ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵥⵡⴰ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵅ ⵎⵉⵚⴼⴰ ⴷⵉ ⵊⵉⵍⵄⴰⴷ ⵓⵛⴰ ⵉⵥⵡⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⵎⵓⵏ.
29 Então o Espírito do Senhor veio sobre Jefté. Ele atravessou Gileade e Manassés e, passando por Mispa de Gileade, foi até os filhos de Amom.
30 ⵓⵛⴰ ⵉⵡⴰⵄⴷ ⵢⴰⴼⵜⴰⵃ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵡⴰⵄⴷ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⴰⵍⴰ ⵛⴻⴽ ⴰⴷ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⵎⵓⵏ ⵇⴰⵄ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵉⵏⵓ,
30 Jefté fez um voto ao Senhor , dizendo: — Se, de fato, entregares os filhos de Amom nas minhas mãos,
31 ⵅⴻⵏⵏⵉ, ⵎⴰⵍⴰ ⵄⴻⵇⴱⴻⵖ-ⴷⴷ ⴷⵉ ⵍⴻⵀⵏⴰ ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⵎⵓⵏ, ⵎⵉⵏ ⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵉⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵡⵡⵓⵔⴰ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵉⵏⵓ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴽⵉⴷⵉ ⵉⵎⵎⴻⵍⵇⴰ, ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵜ ⵇⴻⴷⴷⵎⴻⵖ ⴷ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⵡⴻⵛⵎⴰⴹ.”
31 quem primeiro sair da porta da minha casa para se encontrar comigo, quando eu voltar vitorioso sobre os filhos de Amom, esse será do Senhor , e eu o oferecerei em holocausto.
32 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵥⵡⴰ ⵢⴰⴼⵜⴰⵃ ⵖⴰⵔ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⵎⵓⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴽⵉⵙⴻⵏ ⵉⵎⵎⵏⴻⵖ ⵓⵛⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ.
32 Assim, Jefté foi de encontro aos filhos de Amom, para lutar contra eles, e o Senhor os entregou nas mãos de Jefté.
33 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵖⵍⴻⴱ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵣⵉ ⵄⴰⵔⵓⵄⵉⵔ ⴰⵍ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵉⵡⴹⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵎⵉⵏⵏⵉⵜ, ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ ⵏ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ, ⴰⵍ ⴰⴱⴰⵍ-ⴽⵓⵔⵓⵎ, ⴰⵇⴰ-ⵜⵜ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵛⵜⵉ ⴷ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⴰⵟⵟⴰⵙ. ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⴷⴷ-ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵀⵡⴰⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⵎⵓⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
33 Ele os derrotou desde Aroer até as proximidades de Minite — vinte cidades ao todo — e até Abel-Queramim. Foi uma grande derrota para os filhos de Amom, que, assim, foram subjugados pelos filhos de Israel.
34 ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⴰ ⵢⴰⴼⵜⴰⵃ ⵖⴰⵔ ⵎⵉⵚⴼⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵅⵣⴰⵔ, ⵜⴻⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵢⴻⴵⵉⵙ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵜⴻⵍⵇⴰ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵙ ⵉⴱⴻⵏⴷⵉⵔⴻⵏ ⴷ ⵛⵛⴹⵉⵃ ⵙ ⵏⵏⵓⴱⵜⴰⵜ. ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⴰⵢⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵏ ⵢⴻⴵⵉⵙ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴰⵃⴻⵏⵊⵉⵔ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⴰⵃⴻⵏⵊⵉⵔⵜ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉⵜ.
34 Quando Jefté voltou para a sua casa, em Mispa, a filha saiu ao seu encontro, tocando o tamborim e dançando. E ela era filha única; ele não tinha outro filho nem filha.
35 ⵓⵎⵉ ⵜⵜ ⵉⵥⵔⴰ, ⵉⵛⴰⵔⵔⴻⴳ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰ ⵡⴰⵢⵢⴰⵡ, ⵢⴻⴵⵉ, ⵛⴻⵎ ⵜⴻⵙⵙⴻⵀⵡⵉⴷ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵓ ⵜⴷⴻⵡⵍⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ ⵍⴻⵃⵍⵉⵇ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⵔⵣⵎⴻⵖ ⴰⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵉⵏⵓ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵖ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴷⴻⵡⵍⴻⵖ ⵄⴰⴷ.”
35 Quando Jefté a viu, rasgou as suas roupas e disse: — Ah! Minha filha! Você me prostra por completo! Você passou a ser a causa da minha ruína, porque fiz um voto ao
36 ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴻⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴱⴰⴱⴰ ⵉⵏⵓ! ⵎⴰⵍⴰ ⵛⴻⴽ ⵜⴰⵔⵣⵎⴻⴷ ⴰⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏⵏⴻⵛ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴻⴳⴳ ⴽⵉⴷⵉ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⴰⵡⴰⵍ ⵉ ⴷⴷ-ⵉⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏⵏⴻⵛ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵉⵏⵜⴰⵇⴻⵎ ⵙⵉⴷⵉ ⵇⴰⵄ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏⵏⴻⵛ ⵅ ⵍⵄⴻⴷⵢⴰⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⵅ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⵎⵓⵏ.”
36 E ela lhe disse: — Meu pai, você fez um voto ao
37 ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴻⵏⵏⴰ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉ ⴱⴰⴱⴰⵙ: “ⵉⵍⵉ ⴰⴷ ⴽⵉⴷⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⴰⵡⴰⵍ-ⴰ. ⴻⵊⵊ ⴰⵢⵉ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵢⵓⵔⴻⵏ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵓⵢⵓⵔⴻⵖ, ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵀⵡⵉⵖ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵔⵓⵖ ⵅ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵅ ⵜⵓⵄⴻⵣⵔⵉⵢⴰ ⵉⵏⵓ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⵎⴻⴷⴷⵓⴽⴰⵍ ⵉⵏⵓ.”
37 E ela disse mais ao seu pai: — Que me seja concedido isto: deixa-me por dois meses, para que eu vá, e desça pelos montes, e chore a minha virgindade, eu e as minhas companheiras.
38 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ: “ⵓⵢⵓⵔ!” ⵓⵛⴰ ⵉⵊⵊⴰ ⵉ-ⵜⵜ ⴰⴷ ⵜⵔⴰⵃ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵢⵓⵔⴻⵏ. ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵎⴰⵛⴰ ⵜᵉⵟⵟⴻⴼ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⵎⴻⴷⴷⵓⴽⴰⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵜⵔⵓ ⵅ ⵜⵓⵄⴻⵣⵔⵉⵢⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⴻⴳ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ.
38 E o pai consentiu, dizendo: — Vá. Deixou-a ir por dois meses. Então ela se foi com as suas companheiras e chorou a sua virgindade pelos montes.
39 ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⵓⵎⵉ ⵇⴻⴼⵍⴻⵏ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵢⵓⵔⴻⵏ, ⵜⴰⵔⴻⴳⴳⵯⵡⴻⵃ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵇⴼⴻⵍ ⵍⵡⴰⵄⴷ ⵉ ⵉⵡⴰⵄⴷ. ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⵓⵖⴰ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⵉⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ. ⴰⵎⵎⵓ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⵍⵄⴰⴷⴰ ⴷⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ,
39 Ao fim dos dois meses, ela voltou para seu pai, que lhe fez segundo o voto que tinha feito. Assim, ela nunca teve relações com homem algum. Daqui veio o costume em Israel
40 ⴰⵇⴰ ⴰⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵢⴻⵙⵙⵉⵙ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴰⴷ ⵟⵟⴼⴻⵏⵜ ⴰⴱⵔⵉⴷ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⴷⴰⵔⴻⵏⵜ ⵉ ⵢⴻⴵⵉⵙ ⵏ ⵢⴰⴼⵜⴰⵃ, ⴰⵊⵉⵍⵄⴰⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ.
40 de as filhas de Israel saírem por quatro dias, todos os anos, a chorar pela filha de Jefté, o gileadita.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.