Josué 9

rift (RIFT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ⵓⵎⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵢⴻⴵⴰⵏ ⵅ ⵓⵊⴻⵎⵎⴰⴹ ⵏ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ ⵚⵔⵉⵏ ⵅ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ - ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ, ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉⵡⴰⵟⴰⵏ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵎⴰ ⵏ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⴰⵍ ⵇⵉⴱⴰⵍⵜ ⵉ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵏ ⵍⵓⴱⵏⴰⵏ: ⵉⵃⵉⵜⵜⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⵓⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴽⴻⵏⵄⴰⵏ ⴷ ⵉⴼⴰⵔⵉⵣⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⵉⵃⵉⵡⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⵉⵢⴰⴱⵓⵙⵉⵢⵢⴻⵏ -
1 À notícia de tais acontecimentos, todos os reis de além do Jordão, da montanha e da planície, do litoral do mar Grande defronte do Líbano, os hiteus, os amorreus, os cananeus, os ferezeus,
2 ⵎⵓⵏⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵎⵎⴻⵏⵖⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ ⵓ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵅ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴰⵔⵔⴰⵢ.
2 os heveus e os jebuseus coligaram-se para combater Josué e Israel.
3 ⵓⵎⵉ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵊⵉⴱⵄⵓⵏ ⵙⵍⵉⵏ ⵎⵉⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⵔⵉⵃⴰ ⴷ ⵄⴰⵢ,
3 Mas os habitantes de Gabaon, sabendo o que Josué tinha feito a Jericó e a Hai, usaram de astúcia.
4 ⴳⴳⵉⵏ ⵜ ⵙ ⵜⴻⵃⵔⴰⵢⵎⴻⵛⵜ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵓⵛⴰ ⴳⴳⵉⵏ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⵙⴻⴽⴽⴰⵏ. ⵉⵡⵢⴻⵏ ⵜⵉⵅⵓⵏⵛⴰⵢ ⵜⵉⴱⵓⵍⴰⵢ ⵅ ⵉⵖⵢⴰⵍ ⵏⵙⴻⵏ, ⵜⵉⵅⵓⵏⵛⴰⵢ ⵏ ⵢⵉⵍⴻⵎ ⵜⵉⴱⵓⵍⴰⵢ ⵜⵜⵡⴰⵛⴰⵔⵔⴳⴻⵏⵜ ⵓ ⵜⵡⴰⵅⴻⵢⵢⴹⴻⵏⵜ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉ ⴱⵉⵏⵓ.
4 Puseram-se a caminho, munidos de provisões, seus jumentos carregados de sacos velhos, e odres de vinho rotos e recosidos.
5 ⵇⵇⵏⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵜⵉⵙⵉⵍⴰ ⴷ ⵍⴱⴰⵔⵉ, ⵉⵜⵜⵡⴰⴹⴰⵔⵔⴼⴻⵏ ⵅ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⵢⴰⵔⴹⴻⵏ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⴰⴱⵓⵍⴰⵢ, ⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⵏ ⵍⴻⵄⵡⴻⵍⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵢⵓⵥⴻⵖ ⵉⵜⵜⴼⵔⵓⵔⵓⵢ.
5 Levavam nos pés calçado muito velho e remendado, vestiam-se de roupas muito usadas, e o pão de suas provisões estava seco e estragado.
6 ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⴰⵎⵎⵓ ⵖⴰⵔ ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ ⴷⵉ ⵍⵎⴰⵔⴳⴻⵃ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵏ ⵊⵉⵍⵊⴰⵍ, ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ ⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵓ ⵉ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ: “ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵣⴻⴳ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵜⵉⴳⴳⵯⴻⵊ. ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵅⴻⵏⵏⵉ, ⴳⴳⴻⵎ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⴰⴽⵉⴷⵏⴻⵖ.”
6 Foram assim ter com Josué no acampamento de Gálgala, e disseram-lhe, bem como a todo o Israel: Viemos de uma terra longínqua; fazei aliança conosco.
7 ⴰⵔⵔⵉⵏ-ⴷⴷ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵅ ⵉⵃⵉⵡⵉⵢⵢⴻⵏ: “ⴰⴷ ⵜⴰⵖ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵎ ⵊⴰⵔ ⴰⵏⴻⵖ. ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵏⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⴽⵉⴷⵡⴻⵎ ⵏⴻⴳⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵄⴰⵀⴷ?”
7 Os israelitas responderam: Talvez habiteis perto de nós; como, pois, poderíamos fazer aliança convosco?
8 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵏⴰⵏ ⵉ ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ: “ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴷ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ.” ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ: “ⵎⵉⵏ ⵜⴻⵄⵏⴰⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴷ ⵎⴰⵏⵉⵙ ⵉ ⴷⴷ-ⵜⵓⵙⵉⵎ?”
8 Mas eles disseram a Josué: Somos teus servos. Josué disse-lhes: Quem sois vós? De onde vindes? Eles responderam-lhe:
9 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⵔⵔⵉⵏ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ: “ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵣⴻⴳ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵜⵉⴳⴳⵯⴻⵊ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵡⴻⵎ. ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⴻⵙⵍⴰ ⵅⴰⵙ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ ⵓ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴳⴳⴰ ⴷⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ,
9 Teus servos vêm de uma terra muito distante por causa do nome do Senhor, teu Deus; pois ouvimos falar dele e de tudo o que fez no Egito,
10 ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴳⴳⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵎⵓⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵢⴻⴵⴰⵏ ⴰⵖⵉⵔⵉⵏ ⵉ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ, ⵙⵉⵃⵓⵏ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵃⴰⵛⴱⵓⵏ, ⴷ ⵄⵓⵊ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⵛⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵣⴻⴷⴷⴻⵖ ⴷⵉ ⵄⴰⵛⵜⴰⵔⵓⵜ.
10 e de como tratou os dois reis dos amorreus além do Jordão, Seon, rei de Hesebon e Og, rei de Basã, que moravam em Astarot.
11 ⵓⵛⴰ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⵏⴻⵖ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵏⵏⴰⵏ: ‘ⵟⵟⴼⴻⵎ ⵍⴻⵄⵡⴻⵍⵜ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵡⴻⵎ ⵉ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ, ⵓⵢⵓⵔⴻⵎ ⵉ ⵓⵎⵙⴰⴳⴰⵔ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⵉⵏⵉⵎ: ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴷ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ.’ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⴳⴳⴻⵎ ⴰⴽⵉⴷⵏⴻⵖ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵄⴰⵀⴷ.
11 Por isso, nossos anciãos e todos os habitantes de nossa terra nos disseram: tomai convosco provisões para o caminho, ide ao seu encontro e dizei-lhes: somos vossos servos; fazei aliança conosco.
12 ⴰⵖⵔⵓⵎ-ⴰ ⵏⵏⴻⵖ ⴷⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵄⴰⴷ ⵉⵃⵎⴰ ⵓⵎⵉ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⴰⴽⵉⴷⵏⴻⵖ ⵏⴻⴽⵙⵉ ⵣⵉ ⵜⵓⴷⵔⵉⵏ ⵏⵏⴻⵖ ⴷ ⵍⴻⵄⵡⴻⵍⵜ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⵏⴻⵟⵟⴻⴼ ⴰⴱⵔⵉⴷ. ⵍⴻⵅⵅⵓ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⵢⵓⵥⴻⵖ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵉⵜⵜⴼⵔⵓⵔⵓⵢ.
12 Vede o nosso pão. Nós o tínhamos tomado quente quando partimos de nossas casas para vir ter convosco: ei-lo como está agora seco e mofado.
13 ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⵉⵅⵓⵏⵛⴰⵢ ⵏ ⵢⵉⵍⴻⵎ ⵏ ⴱⵉⵏⵓ ⵏⵏⵉ ⵏⴻⵛⵛⵓⵔ, ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵜⴻⵏⵜ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ, ⵎⴰⵛⴰ ⵅⵣⴰⵔⴻⵎ, ⵍⴻⵅⵅⵓ ⴼⴻⴵⵇⴻⵏⵜ. ⴰⵇⴰ ⴷ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵖ ⴷ ⵙⴰⵏⴷⴰⵍⵉⵢⴰⵜ ⵏⵏⴻⵖ ⵃⴼⴰⵏⵜ ⵙ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵉ ⵉⴳⴳⵯⴻⵊⴻⵏ ⵙ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ.”
13 Estes odres de vinho que tínhamos enchido novos, agora estão rotos e descosidos; nossas vestes e nossos calçados estão gastos por causa da longa viagem que fizemos.
14 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴽⵙⵉⵏ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵣⵉ ⵍⴻⵄⵡⴻⵍⵜ. ⵡⴰⵔ ⴽⵙⵉⵏ ⵛⵛⵡⴰⵔ ⵣⴻⴳ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
14 Os israelitas, sem ter consultado o Senhor, aceitaram as suas provisões.
15 ⵉⴳⴳⴰ ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵍⴻⵀⵏⴰ ⵓ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵄⴰⵀⴷ, ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵢⴻⵊⵊ ⴰⴷ ⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⵊⵊⵓⴵⴻⵏ ⴰⵙⴻⵏ.
15 Josué concedeu-lhes a paz e fez com eles uma aliança que lhes assegurava a vida, e os principais da assembléia confirmaram-na com juramento.
16 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉ ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵡⵛⵉⵏ ⵍⵄⴰⵀⴷ, ⵙⵍⴰⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⵇⴰ ⴷ ⵊⵊⵉⵔⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⵓ ⴰⵇⴰ ⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵙⴻⵏ.
16 Três dias depois desse tratado, souberam que aquela gente era vizinha e habitava no meio deles.
17 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴽⴽⵙⴻⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵡⴹⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵍⴰⵜⴰ. ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏⵙⴻⵏ ⵊⵉⴱⵄⵓⵏ ⴷ ⴽⴰⴼⵉⵔⴰ ⴷ ⴱⵉⵄⵔⵓⵜ ⴷ ⵇⴰⵔⵢⴰⵜ-ⵢⴰⵄⴰⵔⵉⵎ.
17 Então os israelitas puseram-se a caminho e ao terceiro dia chegaram às suas cidades, cujos nomes são estes: Gabaon, Cafira, Berot e Cariatiarim.
18 ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⵏⵖⵉⵏ ⵛⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⵜⵓⵖⴰ ⵊⵊⵓⴵⴻⵏ ⴰⵙⴻⵏ ⴰⵢⴰ ⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ. ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵜⴻⵇⵇⵉⵎ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⵜⵎⵓⵖⵎⵓⵖ ⵅ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ.
18 Eles não os feriram por causa do juramento que lhes tinham feito os principais da assembléia em nome do Senhor, Deus de Israel. E toda a assembléia começou a murmurar contra eles.
19 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ: “ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⴻⵊⵊⵓⴵ ⴰⵙⴻⵏ ⴰⵢⴰ ⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ. ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵡⴰⵔ ⵏⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵏⵃⴰⴷⴰ.
19 Eles responderam: Fizemos-lhes um juramento em nome do Senhor, Deus de Israel, e não podemos tocar neles.
20 ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵏⴽⴻⵎⵎⴻⵍ ⵜⴰⵊⴰⴵⵉⵜ-ⴰ ⵓ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵏⴻⵊⵊ ⴰⴷ ⴷⴷⴰⵔⴻⵏ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⴷⴷ-ⵉⵡⴻⵟⵟⵉ ⵓⴷⵓⵇⵇⴻⵣ ⵏ ⵡⴻⵖⴹⴰⴱ ⴷⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵜⵊⴰⴵⵉⵜ ⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵏⴻⴳⴳⴰ.
20 Eis, porém, como havemos de tratá-los: deixá-los-emos vivos, para que não se excite contra nós a ira do Senhor, se faltarmos ao juramento.
21 ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⴷ ⵉⵏⴻⵣⴷⴰⵎⴻⵏ ⴷ ⵉⵏⵓⵢⴰⵎ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜ ⵏⵏⴰⵏ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ.”
21 Ficarão vivos, declararam os chefes, mas serão empregados em cortar lenha e carregar água para toda a assembléia. Inteirado da decisão dos chefes,
22 ⵉⵍⴰⵖⴰ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⵜⵛⴻⵎⵜⴻⵎ, ⵜⴻⵏⵏⴰⵎ: ‘ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⵣⴻⴷⴷⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵍⴰⴳⴳⵯⴰⵊ ⵙ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ ⵅⴰⵡⴻⵎ!’, ⵡⴰⵅⵅⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵎ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵖ?
22 Josué convocou-os e interpelou-os: Por que nos enganastes dizendo que éreis de uma terra longínqua, quando habitáveis no meio de nós?
23 ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵅⴻⵏⵏⵉ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵏⴻⵄⵍⴻⵎ. ⵡⴰⵔ ⵣⵣⴰⵢⵡⴻⵎ ⵉⵜⵜⵡⴰⴽⴽⴻⵙ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉⵎ ⴷ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ, ⵉⵏⴻⵣⴷⴰⵎⴻⵏ ⴷ ⵉⵏⵓⵢⴰⵎ ⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵏⵓ.”
23 Agora malditos sejais: vossa servidão não cessará jamais e continuareis a cortar lenha e a carregar água para a casa do meu Deus.
24 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⵔⵔⵉⵏ-ⴷⴷ ⵅ ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵉ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⵏⴰ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵡⴻⵎ, ⵢⵓⵎⵓⵔ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵎⵓⵙⴰ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵡⵛⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵀⴻⵍⵍⴻⴽ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵡⴻⵎ. ⵙ ⵓⵢⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵏⴻⴳⴳⵯⴻⴷ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵅ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵖ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵡⴻⵎ. ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵏⴻⴳⴳⴰ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴰⵢⴰ.
24 Eles responderam a Josué: A nós, teus servos, chegou a notícia de que o Senhor teu Deus havia ordenado a Moisés, seu servo, que vos desse toda a terra e exterminasse todos os seus habitantes diante de vós. Tivemos, pois, muito medo à vossa aproximação e, temendo por nossas vidas, tomamos esse expediente.
25 ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵅⴻⵏⵏⵉ, ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⴰⵏⴻⵖ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵛ. ⴻⴳⴳ ⴰⴽⵉⴷⵏⴻⵖ ⵎⵉⵏ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵍⵉⴷ ⵎⵍⵉⵃ ⴷ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵏⴻⵖ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ.”
25 Agora, eis-nos em tuas mãos; trata-nos como te parecer justo e bom.
26 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵉⴳⴳⴰ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴼⴻⴽⴽ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⵏⵖⵉⵏ ⵛⴰ.
26 Fez Josué como tinha dito, e livrou-os das mãos dos filhos de Israel, que os não mataram.
27 ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⴳⴳⴰ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ ⴷ ⵉⵏⴻⵣⴷⴰⵎⴻⵏ ⴷ ⵉⵏⵓⵢⴰⵎ ⵉ ⵜⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⵓ ⵉ ⵓⵄⴰⵍⵟⴰⵔ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵍ ⴰⵙⵙ-ⴰ, ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⵖⴰ ⵢⵉⵅⴹⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ.
27 Determinou naquele dia que fossem empregados no serviço da comunidade e do altar, cortando lenha e carregando água para o lugar que o Senhor escolhesse, funções que exercem ainda hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.