Josué 9
rift (RIFT) vs NAA
1 ⵓⵎⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵢⴻⴵⴰⵏ ⵅ ⵓⵊⴻⵎⵎⴰⴹ ⵏ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ ⵚⵔⵉⵏ ⵅ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ - ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ, ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉⵡⴰⵟⴰⵏ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵎⴰ ⵏ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⴰⵍ ⵇⵉⴱⴰⵍⵜ ⵉ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵏ ⵍⵓⴱⵏⴰⵏ: ⵉⵃⵉⵜⵜⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⵓⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴽⴻⵏⵄⴰⵏ ⴷ ⵉⴼⴰⵔⵉⵣⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⵉⵃⵉⵡⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⵉⵢⴰⴱⵓⵙⵉⵢⵢⴻⵏ -
1 Todos os reis que estavam do lado oeste do Jordão, nas montanhas e nas campinas, em toda a costa do mar Grande até o Líbano ficaram sabendo disso. Eram os reis dos heteus, dos amorreus, dos cananeus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus.
2 ⵎⵓⵏⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵎⵎⴻⵏⵖⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ ⵓ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵅ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴰⵔⵔⴰⵢ.
2 Então eles se ajuntaram de comum acordo, para guerrear contra Josué e contra Israel.
3 ⵓⵎⵉ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵊⵉⴱⵄⵓⵏ ⵙⵍⵉⵏ ⵎⵉⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⵔⵉⵃⴰ ⴷ ⵄⴰⵢ,
3 Mas os moradores de Gibeão, ouvindo o que Josué tinha feito com Jericó e com Ai,
4 ⴳⴳⵉⵏ ⵜ ⵙ ⵜⴻⵃⵔⴰⵢⵎⴻⵛⵜ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵓⵛⴰ ⴳⴳⵉⵏ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⵙⴻⴽⴽⴰⵏ. ⵉⵡⵢⴻⵏ ⵜⵉⵅⵓⵏⵛⴰⵢ ⵜⵉⴱⵓⵍⴰⵢ ⵅ ⵉⵖⵢⴰⵍ ⵏⵙⴻⵏ, ⵜⵉⵅⵓⵏⵛⴰⵢ ⵏ ⵢⵉⵍⴻⵎ ⵜⵉⴱⵓⵍⴰⵢ ⵜⵜⵡⴰⵛⴰⵔⵔⴳⴻⵏⵜ ⵓ ⵜⵡⴰⵅⴻⵢⵢⴹⴻⵏⵜ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉ ⴱⵉⵏⵓ.
4 usaram de astúcia: foram e se fingiram de embaixadores, levando sacos velhos sobre os seus jumentos e odres de vinho, velhos, rasgados e cheios de remendos,
5 ⵇⵇⵏⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵜⵉⵙⵉⵍⴰ ⴷ ⵍⴱⴰⵔⵉ, ⵉⵜⵜⵡⴰⴹⴰⵔⵔⴼⴻⵏ ⵅ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⵢⴰⵔⴹⴻⵏ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⴰⴱⵓⵍⴰⵢ, ⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⵏ ⵍⴻⵄⵡⴻⵍⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵢⵓⵥⴻⵖ ⵉⵜⵜⴼⵔⵓⵔⵓⵢ.
5 calçando sandálias velhas e remendadas e vestindo roupas velhas. E todo o pão que traziam para comer era seco e bolorento.
6 ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⴰⵎⵎⵓ ⵖⴰⵔ ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ ⴷⵉ ⵍⵎⴰⵔⴳⴻⵃ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵏ ⵊⵉⵍⵊⴰⵍ, ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ ⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵓ ⵉ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ: “ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵣⴻⴳ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵜⵉⴳⴳⵯⴻⵊ. ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵅⴻⵏⵏⵉ, ⴳⴳⴻⵎ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⴰⴽⵉⴷⵏⴻⵖ.”
6 Foram a Josué, no arraial, em Gilgal, e lhe disseram, a ele e aos homens de Israel: — Viemos de uma terra distante e queremos que vocês façam uma aliança conosco.
7 ⴰⵔⵔⵉⵏ-ⴷⴷ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵅ ⵉⵃⵉⵡⵉⵢⵢⴻⵏ: “ⴰⴷ ⵜⴰⵖ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵎ ⵊⴰⵔ ⴰⵏⴻⵖ. ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵏⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⴽⵉⴷⵡⴻⵎ ⵏⴻⴳⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵄⴰⵀⴷ?”
7 Mas os homens de Israel responderam aos heveus: — Talvez vocês morem aqui perto. Como podemos fazer uma aliança com vocês?
8 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵏⴰⵏ ⵉ ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ: “ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴷ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ.” ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ: “ⵎⵉⵏ ⵜⴻⵄⵏⴰⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴷ ⵎⴰⵏⵉⵙ ⵉ ⴷⴷ-ⵜⵓⵙⵉⵎ?”
8 Então disseram a Josué: — Somos seus servos. Mas Josué perguntou: — Quem são vocês? De onde vêm?
9 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⵔⵔⵉⵏ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ: “ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵣⴻⴳ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵜⵉⴳⴳⵯⴻⵊ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵡⴻⵎ. ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⴻⵙⵍⴰ ⵅⴰⵙ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ ⵓ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴳⴳⴰ ⴷⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ,
9 Eles responderam: — Estes seus servos vieram de uma terra muito distante, por causa do nome do
10 ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴳⴳⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵎⵓⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵢⴻⴵⴰⵏ ⴰⵖⵉⵔⵉⵏ ⵉ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ, ⵙⵉⵃⵓⵏ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵃⴰⵛⴱⵓⵏ, ⴷ ⵄⵓⵊ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⵛⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵣⴻⴷⴷⴻⵖ ⴷⵉ ⵄⴰⵛⵜⴰⵔⵓⵜ.
10 e tudo o que fez com os dois reis dos amorreus que estavam do outro lado do Jordão, a saber, Seom, rei de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, que estava em Astarote.
11 ⵓⵛⴰ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⵏⴻⵖ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵏⵏⴰⵏ: ‘ⵟⵟⴼⴻⵎ ⵍⴻⵄⵡⴻⵍⵜ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵡⴻⵎ ⵉ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ, ⵓⵢⵓⵔⴻⵎ ⵉ ⵓⵎⵙⴰⴳⴰⵔ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⵉⵏⵉⵎ: ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴷ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ.’ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⴳⴳⴻⵎ ⴰⴽⵉⴷⵏⴻⵖ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵄⴰⵀⴷ.
11 Por isso os nossos anciãos e todos os moradores da nossa terra nos disseram: “Levem com vocês alimentos para a viagem e vão ao encontro deles, dizendo: ‘Somos seus servos; façam uma aliança conosco.’
12 ⴰⵖⵔⵓⵎ-ⴰ ⵏⵏⴻⵖ ⴷⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵄⴰⴷ ⵉⵃⵎⴰ ⵓⵎⵉ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⴰⴽⵉⴷⵏⴻⵖ ⵏⴻⴽⵙⵉ ⵣⵉ ⵜⵓⴷⵔⵉⵏ ⵏⵏⴻⵖ ⴷ ⵍⴻⵄⵡⴻⵍⵜ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⵏⴻⵟⵟⴻⴼ ⴰⴱⵔⵉⴷ. ⵍⴻⵅⵅⵓ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⵢⵓⵥⴻⵖ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵉⵜⵜⴼⵔⵓⵔⵓⵢ.
12 Este nosso pão nós pegamos em nossas casas quando ainda estava quente, no dia em que saímos para vir falar com vocês, e agora aqui está ele, já seco e bolorento.
13 ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⵉⵅⵓⵏⵛⴰⵢ ⵏ ⵢⵉⵍⴻⵎ ⵏ ⴱⵉⵏⵓ ⵏⵏⵉ ⵏⴻⵛⵛⵓⵔ, ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵜⴻⵏⵜ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ, ⵎⴰⵛⴰ ⵅⵣⴰⵔⴻⵎ, ⵍⴻⵅⵅⵓ ⴼⴻⴵⵇⴻⵏⵜ. ⴰⵇⴰ ⴷ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵖ ⴷ ⵙⴰⵏⴷⴰⵍⵉⵢⴰⵜ ⵏⵏⴻⵖ ⵃⴼⴰⵏⵜ ⵙ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵉ ⵉⴳⴳⵯⴻⵊⴻⵏ ⵙ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ.”
13 Estes odres eram novos quando os enchemos de vinho, mas agora já estão rasgados. E estas nossas roupas e estas nossas sandálias já envelheceram, por causa da longa viagem.”
14 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴽⵙⵉⵏ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵣⵉ ⵍⴻⵄⵡⴻⵍⵜ. ⵡⴰⵔ ⴽⵙⵉⵏ ⵛⵛⵡⴰⵔ ⵣⴻⴳ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
14 Então os israelitas aceitaram os alimentos deles e não pediram conselho ao Senhor .
15 ⵉⴳⴳⴰ ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵍⴻⵀⵏⴰ ⵓ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵄⴰⵀⴷ, ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵢⴻⵊⵊ ⴰⴷ ⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⵊⵊⵓⴵⴻⵏ ⴰⵙⴻⵏ.
15 Josué concedeu-lhes paz e fez com eles a aliança de lhes poupar a vida; e os chefes da congregação confirmaram isso com juramento.
16 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉ ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵡⵛⵉⵏ ⵍⵄⴰⵀⴷ, ⵙⵍⴰⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⵇⴰ ⴷ ⵊⵊⵉⵔⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⵓ ⴰⵇⴰ ⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵙⴻⵏ.
16 Ao fim de três dias, depois de terem feito a aliança com eles, souberam que eram seus vizinhos e que moravam perto deles.
17 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴽⴽⵙⴻⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵡⴹⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵍⴰⵜⴰ. ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏⵙⴻⵏ ⵊⵉⴱⵄⵓⵏ ⴷ ⴽⴰⴼⵉⵔⴰ ⴷ ⴱⵉⵄⵔⵓⵜ ⴷ ⵇⴰⵔⵢⴰⵜ-ⵢⴰⵄⴰⵔⵉⵎ.
17 Pois, partindo os filhos de Israel, chegaram às cidades deles ao terceiro dia. E as cidades deles eram Gibeão, Cefira, Beerote e Quiriate-Jearim.
18 ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⵏⵖⵉⵏ ⵛⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⵜⵓⵖⴰ ⵊⵊⵓⴵⴻⵏ ⴰⵙⴻⵏ ⴰⵢⴰ ⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ. ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵜⴻⵇⵇⵉⵎ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⵜⵎⵓⵖⵎⵓⵖ ⵅ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ.
18 Os filhos de Israel não os atacaram, porque os chefes da congregação lhes haviam jurado pelo Senhor , Deus de Israel. Por isso toda a congregação murmurou contra os chefes.
19 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ: “ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⴻⵊⵊⵓⴵ ⴰⵙⴻⵏ ⴰⵢⴰ ⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ. ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵡⴰⵔ ⵏⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵏⵃⴰⴷⴰ.
19 Então todos os chefes disseram a toda a congregação: — Nós juramos a eles pelo
20 ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵏⴽⴻⵎⵎⴻⵍ ⵜⴰⵊⴰⴵⵉⵜ-ⴰ ⵓ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵏⴻⵊⵊ ⴰⴷ ⴷⴷⴰⵔⴻⵏ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⴷⴷ-ⵉⵡⴻⵟⵟⵉ ⵓⴷⵓⵇⵇⴻⵣ ⵏ ⵡⴻⵖⴹⴰⴱ ⴷⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵜⵊⴰⴵⵉⵜ ⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵏⴻⴳⴳⴰ.
20 Isto, porém, lhes faremos: vamos deixá-los viver, para que não venha grande ira sobre nós, por causa do juramento que lhes fizemos.
21 ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⴷ ⵉⵏⴻⵣⴷⴰⵎⴻⵏ ⴷ ⵉⵏⵓⵢⴰⵎ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜ ⵏⵏⴰⵏ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ.”
21 E os chefes acrescentaram: — Deixem que vivam. E assim eles se tornaram rachadores de lenha e tiradores de água para toda a congregação, como os chefes lhes tinham dito.
22 ⵉⵍⴰⵖⴰ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⵜⵛⴻⵎⵜⴻⵎ, ⵜⴻⵏⵏⴰⵎ: ‘ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⵣⴻⴷⴷⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵍⴰⴳⴳⵯⴰⵊ ⵙ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ ⵅⴰⵡⴻⵎ!’, ⵡⴰⵅⵅⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵎ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵖ?
22 Josué chamou os gibeonitas e lhes disse: — Por que vocês nos enganaram, dizendo que moravam bem longe de nós, quando na verdade moram aqui perto?
23 ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵅⴻⵏⵏⵉ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵏⴻⵄⵍⴻⵎ. ⵡⴰⵔ ⵣⵣⴰⵢⵡⴻⵎ ⵉⵜⵜⵡⴰⴽⴽⴻⵙ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉⵎ ⴷ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ, ⵉⵏⴻⵣⴷⴰⵎⴻⵏ ⴷ ⵉⵏⵓⵢⴰⵎ ⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵏⵓ.”
23 Agora vocês estão sob maldição e entre vocês nunca deixará de haver escravos, rachadores de lenha e tiradores de água para a casa do meu Deus.
24 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⵔⵔⵉⵏ-ⴷⴷ ⵅ ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵉ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⵏⴰ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵡⴻⵎ, ⵢⵓⵎⵓⵔ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵎⵓⵙⴰ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵡⵛⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵀⴻⵍⵍⴻⴽ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵡⴻⵎ. ⵙ ⵓⵢⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵏⴻⴳⴳⵯⴻⴷ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵅ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵖ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵡⴻⵎ. ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵏⴻⴳⴳⴰ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴰⵢⴰ.
24 Então eles responderam a Josué: — É que foi anunciado a estes seus servos, como certo, que o
25 ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵅⴻⵏⵏⵉ, ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⴰⵏⴻⵖ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵛ. ⴻⴳⴳ ⴰⴽⵉⴷⵏⴻⵖ ⵎⵉⵏ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵍⵉⴷ ⵎⵍⵉⵃ ⴷ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵏⴻⵖ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ.”
25 Eis que estamos nas suas mãos; trate-nos segundo lhe parecer bom e reto.
26 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵉⴳⴳⴰ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴼⴻⴽⴽ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⵏⵖⵉⵏ ⵛⴰ.
26 Josué fez como tinha dito e livrou-os das mãos dos filhos de Israel; e não os mataram.
27 ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⴳⴳⴰ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ ⴷ ⵉⵏⴻⵣⴷⴰⵎⴻⵏ ⴷ ⵉⵏⵓⵢⴰⵎ ⵉ ⵜⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⵓ ⵉ ⵓⵄⴰⵍⵟⴰⵔ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵍ ⴰⵙⵙ-ⴰ, ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⵖⴰ ⵢⵉⵅⴹⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ.
27 Naquele dia, Josué os fez rachadores de lenha e tiradores de água para a congregação e para o altar do Senhor , até o dia de hoje, no lugar que Deus escolhesse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.