Josué 7
rift (RIFT) vs VC
1 ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵖⴻⵛⵛⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⵃⴰⵔⵔⵎⴻⵏ ⵉ ⵓⵜⴻⵃⵃⵉ. ⵄⴰⵅⴰⵏ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴽⴰⵔⵎⵉ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵣⴰⴱⴷⵉ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵣⴰⵔⴰⵃ, ⵣⵉ ⵜⴻⵇⴱⵉⵍⵜ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⵉⴽⵙⵉ ⵛⴰ ⵣⵉ ⵎⵉⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⵃⴰⵔⵔⵎⴻⵏ ⵉ ⵓⵜⴻⵃⵃⵉ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⵖⴰ ⵡⴻⵖⴹⴰⴱ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵅ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
1 Os israelitas cometeram uma infidelidade a respeito do interdito. Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zara, da tribo de Judá, reteve para si algumas coisas condenadas, e a cólera do Senhor inflamou-se contra os israelitas.
2 ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵣⵉ ⴰⵔⵉⵃⴰ ⵖⴰⵔ ⵄⴰⵢ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵢⵜ-ⴰⵡⵉⵏ, ⵖⴰⵔ ⵛⵛⴰⵔⵇ ⵏ ⴱⴰⵢⵜ-ⵉⵍ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴳⴰⵄⵄⴷⴻⵎ, ⴱⴻⵔⴳⴰⴳⴻⵎ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ!” ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵓ ⴱⴻⵔⴳⴰⴳⴻⵏ ⵅ ⵄⴰⵢ.
2 Josué enviou de Jericó homens a Hai, situada junto de Bet-Aven, ao oriente de Betel: Subi, disse-lhes ele, e explorai a terra. Eles subiram e exploraram Hai.
3 ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵄⴻⵇⴱⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ, ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵏⵀⵍⴰ ⵎⴰ ⵉⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⴷⵉⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ. ⴻⵊⵊ ⴰⴷ ⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⴷⵉⵏ ⵄⵍⴰⵃⴰⵍ ⴰⵍⴼⴰⵢⴻⵏ ⵏⵉⵖ ⵜⴻⵍⵜ-ⴰⵍⴰⴼ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵖⴻⵍⴱⴻⵏ ⵅ ⵄⴰⵢ. ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵜⵜⵉⵡⵢⴻⴷ ⵛⴰ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴷⵉ ⴷⵔⵓⵙ.
3 Voltando para junto de Josué, disseram-lhe: É inútil o povo todo subir, mas vão só dois ou três mil homens e apoderem-se da cidade. Não se fatigue todo o povo, porque a população da cidade é muito reduzida.
4 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⵣⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵄⵍⴰⵃⴰⵍ ⵜⴻⵍⵜ-ⴰⵍⴰⴼ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⵔⴻⵡⵍⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵄⴰⵢ.
4 Três mil homens aproximadamente se puseram a caminho, mas foram batidos pela gente de Hai,
5 ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵄⴰⵢ ⵏⵖⵉⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵙⴻⵜⵜⴰ ⵓ-ⵜⵍⴰⵜⵉⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴹⴼⴰⵔⴻⵏ ⵜⴻⵏ ⵣⵉ ⵣⵣⴰⵜ ⵏ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⴰⵍ ⵛⴰⴱⴰⵔⵉⵎ ⵓⵛⴰ ⵖⴻⵍⴱⴻⵏ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⵀⴻⴽⴽⵡⵓ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴼⵙⵉⵢ ⵡⵓⵍ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ, ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴰⵎ ⵡⴰⵎⴰⵏ.
5 caindo mortos trinta e seis homens; os inimigos perseguiram-nos desde a porta da cidade até Sabarim, ainda quando fugiam pela encosta. O povo ficou consternado com isso e perdeu toda a coragem.
6 ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ ⵉⵛⴰⵔⵔⴻⴳ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵡⴹⴰ ⵅ ⵓⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵜⴰⴱⵓⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵍ ⴵⵉⵍⴻⵜ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⵓⵢⵓⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰⵍ ⵅ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵙⴻⵏ.
6 Josué rasgou suas vestes e prostrou-se com a face por terra até a tarde diante da arca do Senhor, tanto ele como os anciãos de Israel, e cobriram de pó as suas cabeças.
7 ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰ, ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ, ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵜⴻⵊⵊⵉⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ ⴰⴷ ⵉⵥⵡⴰ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ? ⵎⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵎⵓⵔⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵜⴻⵃⵃⴰⵏ? ⵉⵍⵉ, ⵏⴻⴳⴳⴰ ⴰⴷ ⵏⴻⵇⴱⴻⵍ ⴰⴷ ⵏⴻⵣⴷⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⵎⵎⴰⴹ ⵏ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ.”
7 Ah, Senhor Javé, clamou Josué, por que fizestes este povo passar o Jordão, para nos entregardes nas mãos dos amorreus que nos destruirão? Oxalá tivéssemos ficado do outro lado do rio!
8 ⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵉⵏⵉⵖ, ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉ ⵓⵎⵉ ⵢⴰⵔⵔⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴰⵄⵔⵓⵔ ⵖⴰⵔ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵍⵄⴻⴷⵢⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⵡⴻⵍ?
8 Que direi eu, Senhor, vendo Israel voltar as costas aos seus inimigos?
9 ⵎⴰⵍⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵙⵍⴻⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴽⴻⵏⵄⴰⵏ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⴰⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵇⴻⵡⵡⴰⵔⴻⵏ, ⴰⴷ ⵇⴻⴹⵄⴻⵏ ⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵖ ⵣⵉ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ. ⵎⵉⵏ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ?”
9 Os cananeus e todos os habitantes da terra vão sabê-lo, e nos cercarão e farão desaparecer o nosso nome da face da terra. E que fareis vós ao vosso grande nome?
10 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ: “ⴽⴽⴰⵔ, ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⴷⴰ ⵜⵎⴻⴷⴷⴻⴷ ⴰⵎⵎⵓ ⵅ ⵓⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵏⵏⴻⵛ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ?
10 Então o Senhor disse a Josué: Levanta-te. Por que estás assim prostrado com a face por terra?
11 ⴰⵇⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵉⵅⴹⴰ ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵄⴻⴷⴷⴰⵏ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⵉⵏⵓ ⵏⵏⵉ ⵅ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵓⵎⵓⵔⴻⵖ. ⴽⵙⵉⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵣⵉ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⵃⴰⵔⵔⵎⴻⵏ ⵉ ⵓⵜⴻⵃⵃⵉ, ⵓⵛⴰⵔⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ, ⵙⵙⵅⴰⵔⵔⵇⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⴰⵔⵙⴻⵏ ⴰⵢⴰ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ ⵏⵙⴻⵏ.
11 Israel pecou, a ponto de violar a aliança que eu lhe tinha prescrito, e a ponto de tomar as coisas votadas ao interdito, roubá-las, ocultá-las, escondê-las entre as bagagens.
12 ⵅ ⵓⵢⴰ ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴰⴷ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵍⵄⴻⴷⵢⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ. ⴰⴷ ⴰⵔⵔⵉⵏ ⴰⵄⵔⵓⵔ ⵖⴰⵔ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵍⵄⴻⴷⵢⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵔⴻⵡⵍⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵜⵜⵡⴰⵃⴰⵔⵔⵎⴻⵏ ⵇⴰⵄ ⵉ ⵍⵃⵓⴽⵎ. ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⴽⵉⵡⴻⵎ ⵜⵜⵉⵍⵉⵖ ⵄⴰⴷ, ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴽⴽⵙⴻⵎ ⵣⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵡⴻⵎ ⵎⵉⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⵃⴰⵔⵔⵎⴻⵏ ⵉ ⵓⵜⴻⵃⵃⵉ.
12 Eis por que os israelitas não puderam resistir aos seus inimigos, mas voltaram-lhes as costas, pois caíram sob o interdito. Se não tirardes o interdito do meio de vós, não estarei mais convosco de ora em diante.
13 ⴽⴽⴰⵔ, ⵙⵇⴻⴷⴷⴻⵙ ⵍⴳⴻⵏⵙ, ⴰⴷ ⵜⵉⵏⵉⴷ: ‘ⵙⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵎ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ ⵉ ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ: ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⵛⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⵃⴰⵔⵔⵎⴻⵏ ⵉ ⵓⵜⴻⵃⵃⵉ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵡⴻⵎ, ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ! ⵡⴰⵔ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⴱⴻⴷⴷⴻⴷ ⵍⵄⴻⴷⵢⴰⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰⵍ ⵖⴰ ⵜⴻⴽⴽⵙⴻⵎ ⵣⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵡⴻⵎ ⵎⵉⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⵃⴰⵔⵔⵎⴻⵏ ⵉ ⵓⵜⴻⵃⵃⵉ.
13 Vai santificar o povo; dize-lhe: purificai-vos para amanhã, porque eis o que diz o Senhor, Deus de Israel: o interdito está no meio de ti, Israel. Não poderás resistir aos teus inimigos, enquanto não tiveres tirado o interdito que está no meio de vós.
14 ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵜⵇⴰⵔⵔⴱⴻⵎ, ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉⵎ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⴻⵜⵜⴼⴻⵎ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵜⵉⵇⴻⴱⴱⴰⵍ ⵏⵡⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵜⵇⴰⵔⵔⴻⴱ ⵜⴻⵇⴱⵉⵍⵜ ⵏⵏⵉ ⵉⵄⴻⴵⴻⵎ ⵙⵉⴷⵉ, ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵍⴰⴵⴰⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵍⴰⴵ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵄⴻⴵⴻⵎ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⵇⴰⵔⵔⴻⴱ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵍⴰⴵⴰⵜ ⵏ ⵜⵓⴷⵔⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵍⴰⴵ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵄⴻⴵⴻⵎ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⵇⴰⵔⵔⴻⴱ ⴰⵎ ⵜⵜⵡⴰⵙⴻⵜⵜⴼⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵉⴱⵍⵉⵖⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ.
14 Vireis amanhã, tribo por tribo; a tribo que for designada pelo Senhor apresentar-se-á família por família; e a família marcada se apresentará por suas casas; e a casa indicada pelo Senhor se apresentará por pessoas.
15 ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴽⵙⵉⵏ ⵛⴰ ⵣⵉ ⵎⵉⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⵃⴰⵔⵔⵎⴻⵏ ⵉ ⵓⵜⴻⵃⵃⵉ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵛⵎⴻⴹ ⵙ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⴵⴰⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵄⴻⴷⴷⴰ ⵅ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵓ ⵉⴳⴳⴰ ⵍⴻⴼⴹⵉⵃⴻⵜ ⴷⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.’”
15 Aquele que for designado como possuidor do interdito será queimado, ele e tudo o que lhe pertence, porque violou o pacto do Senhor e cometeu uma infâmia em Israel.
16 ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ ⵣⵉⵛ ⵓⵛⴰ ⵉⵊⵊⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⵙⵇⴰⵔⵔⴻⴱ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵜⴰⵇⴱⵉⵍⵜ ⵜⴰⵇⴱⵉⵍⵜ ⵓⵛⴰ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵄⴻⴵⴻⵎ ⵜⴻⵇⴱⵉⵍⵜ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ.
16 No dia seguinte pela manhã, Josué mandou vir o povo, tribo por tribo, e a sorte caiu sobre a tribo de Judá.
17 ⵉⵊⵊⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵜⵇⴰⵔⵔⴻⴱ ⵍⴰⴵ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵓⵛⴰ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵄⴻⴵⴻⵎ ⵍⴰⴵ ⵏ ⵉⵣⴰⵔⴰⵃⵉⵢⵢⴻⵏ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵊⵊⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵜⵇⴰⵔⵔⴻⴱ ⵍⴰⴵ ⵏ ⵉⵣⴰⵔⴰⵃⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⴻⵜⵜⴻⴼ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵉⴱⵍⵉⵖⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵄⴻⴵⴻⵎ ⵣⴰⴱⴷⵉ.
17 Em seguida, aproximando-se as famílias de Judá, a sorte indicou a família de Zara. Mandou que se aproximasse a família de Zara por casas, e a sorte caiu sobre a de Zabdi,
18 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵊⵊⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⵇⴰⵔⵔⴻⴱ ⵍⴰⴵ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵎ ⵜⵜⵡⴰⵙⴻⵜⵜⴼⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵉⴱⵍⵉⵖⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵄⴻⴵⴻⵎ ⵄⴰⵅⴰⵏ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴽⴰⵔⵎⵉ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵣⴰⴱⴷⵉ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵣⴰⵔⴰⵃ, ⵣⵉ ⵜⴻⵇⴱⵉⵍⵜ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ.
18 a qual se apresentou por pessoas; a sorte caiu sobre Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zara, da tribo de Judá.
19 ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵄⴰⵅⴰⵏ: “ⴰ ⵎⵎⵉ, ⴻⵡⵛ ⵍⵄⴻⵣⵣ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵓ ⵇⴰⴷⴰ ⵉ-ⵜ! ⵉⵏⵉ ⴰⵢⵉ, ⵎⵉⵏ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⵛⴻⴽ, ⵡⴰⵔ ⵅⴰⴼⵉ ⵙⵏⵓⴼⴼⴰⵔ ⵛⴰ”
19 Josué disse-lhe: Meu filho, dá glória e homenagem ao Senhor, Deus de Israel; confessa-me o que fizeste, sem nada ocultar.
20 ⵄⴰⵅⴰⵏ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅ ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰⵇⴰ ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵏⴻⵛⵛ ⵅⴹⵉⵖ ⴰⴽ-ⴷ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵛⵛ ⴳⴳⵉⵖ ⵜⴰ ⴷ ⵜⴰ.
20 Acã respondeu a Josué: Sim, fui eu que pequei contra o Senhor, Deus de Israel. Eis o que fiz:
21 ⵏⴻⵛⵛ ⵥⵔⵉⵖ ⵊⴰⵔ ⵜⴽⴻⵛⵛⴰⴹⵜ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴱⴰⵔⵜⴻⵙⵙⵓ ⵉⵣⴻⵡⵡⵇⴻⵏ ⵣⵉ ⵛⵉⵏⴰⵔ ⴷ ⵎⵉⵜⴰⵢⴻⵏ ⵛⵉⵇⵍⵓ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴱⴰⵔⵔⴰⵜ ⵏ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⵜⴻⵡⵣⴻⵏ ⵅⴻⵎⵙⵉⵏ ⵛⵉⵇⵍⵓ. ⵏⴻⵛⵛ ⵎⴻⵥⵔⴻⵖ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵡⵢⴻⵖ ⵜⴻⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ, ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⵏⵏⵓⴼⴰⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⵓⵇⵉⴹⵓⵏ ⵉⵏⵓ, ⴷ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵙⵡⴰⴷⴷⴰⵢ.”
21 vi no meio dos despojos um belo manto de Senaar, duzentos siclos de prata e uma barra de ouro de cinqüenta siclos e, cobiçando, tomei-os. Tudo isso se acha escondido na terra no meio de minha tenda e a prata debaixo {do manto}.
22 ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵉⵔⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵓⵣⵣⵍⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵇⵉⴹⵓⵏ, ⵅⵣⴰⵔ, ⵍⴻⵃⵡⴰⵢⴻⵊ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⵏⵓⴼⴼⴰⵔⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⵇⵉⴹⵓⵏ, ⴷ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵙⵡⴰⴷⴷⴰⵢ.
22 Josué mandou alguns homens que investigassem a tenda, e estes viram que os objetos estavam lá ocultos, e a prata debaixo.
23 ⴽⵙⵉⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵍⴻⵃⵡⴰⵢⴻⵊ ⵏⵏⵉ ⵣⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⵓⵇⵉⴹⵓⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵡⵢⴻⵏ ⵜⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⴰⵔⵙⴻⵏ ⵜⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
23 Tomaram-nos e trouxeram-nos a Josué e a todos os israelitas e puseram-nos diante do Senhor.
24 ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ, ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ, ⵉⴽⵙⵉ ⵄⴰⵅⴰⵏ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵣⴰⵔⴰⵃ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⴷ ⵓⴱⴰⵔⵜⴻⵙⵙⵓ ⵉⵣⴻⵡⵡⵇⴻⵏ ⴷ ⵜⴱⴰⵔⵔⴰⵜ ⵏ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⴷ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵢⴻⵙⵙⵉⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵉⴼⵓⵏⴰⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵉⵖⵢⴰⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵡⵓⴵⵉ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵓⵇⵉⴹⵓⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵡⵢⴻⵏ ⵜⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵖⵣⵓⵔⵜ ⵏ ⴰⵅⵓⵔ.
24 Então Josué, em presença de todo o Israel, pegando em Acã, filho de Zara, com a prata, o manto, a barra de ouro, os filhos e as filhas de Acã, seus bois, seus jumentos, suas ovelhas, sua tenda e tudo o que lhe pertencia, levou-os ao vale de Acor.
25 ⵉⵏⵏⴰ ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⴷⵉ ⴰⵔⵔⵥⵉⵢⴻⵜ? ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵢⴻⴳⴳ ⴷⵉ ⴰⵔⵔⵥⵉⵢⴻⵜ ⴰⵙⵙ-ⴰ!” ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵢⴰⵔⵊⴻⵎ ⵉ-ⵜ ⵙ ⵉⵥⵔⴰ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⵛⴻⵎⴹⴻⵏ ⵜⴻⵏ ⵙ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵓⵛⴰ ⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵉⵥⵔⴰ.
25 Chegando ali, Josué disse: Por que nos confundiste? O Senhor te confunda hoje! Todos os israelitas o apedrejaram. E foram queimados no fogo depois de terem sido apedrejados.
26 ⵙⵙⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵅⴰⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵄⵓⵔⵔⵉⵛ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵏ ⵉⵥⵔⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴰⵍ ⴰⵙⵙ-ⴰ. ⵓⵛⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⵄⵇⴻⴱ ⵍⵃⴰⴷⵓⵇ ⵏ ⵡⴻⵖⴹⴰⴱ ⵏⵏⴻⵙ. ⵅ ⵓⵢⴰ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ: ‘ⵜⴰⵖⵣⵓⵔⵜ ⵏ ⴰⵅⵓⵔ’ ⴰⵍ ⴰⵙⵙ-ⴰ.
26 E juntaram sobre Acã um grande monte de pedras, o qual subsiste ainda hoje. Com isso aplacou-se o furor do Senhor. É por esse motivo que o lugar traz ainda agora o nome de vale de Acor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.