Josué 7

rift (RIFT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵖⴻⵛⵛⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⵃⴰⵔⵔⵎⴻⵏ ⵉ ⵓⵜⴻⵃⵃⵉ. ⵄⴰⵅⴰⵏ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴽⴰⵔⵎⵉ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵣⴰⴱⴷⵉ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵣⴰⵔⴰⵃ, ⵣⵉ ⵜⴻⵇⴱⵉⵍⵜ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⵉⴽⵙⵉ ⵛⴰ ⵣⵉ ⵎⵉⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⵃⴰⵔⵔⵎⴻⵏ ⵉ ⵓⵜⴻⵃⵃⵉ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⵖⴰ ⵡⴻⵖⴹⴰⴱ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵅ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
1 Mas os israelitas violaram as instruções a respeito das coisas separadas para o S enhor . Um homem chamado Acã roubou algumas delas, e a ira do S enhor se acendeu contra os israelitas. Acã era filho de Carmi, filho de Zimri, filho de Zerá, da tribo de Judá.
2 ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵣⵉ ⴰⵔⵉⵃⴰ ⵖⴰⵔ ⵄⴰⵢ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵢⵜ-ⴰⵡⵉⵏ, ⵖⴰⵔ ⵛⵛⴰⵔⵇ ⵏ ⴱⴰⵢⵜ-ⵉⵍ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴳⴰⵄⵄⴷⴻⵎ, ⴱⴻⵔⴳⴰⴳⴻⵎ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ!” ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵓ ⴱⴻⵔⴳⴰⴳⴻⵏ ⵅ ⵄⴰⵢ.
2 Josué enviou de Jericó alguns de seus homens para espionar a cidade de Ai, a leste de Betel, perto de Bete-Áven. “Subam e espionem a terra”, disse ele.
3 ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵄⴻⵇⴱⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ, ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵏⵀⵍⴰ ⵎⴰ ⵉⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⴷⵉⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ. ⴻⵊⵊ ⴰⴷ ⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⴷⵉⵏ ⵄⵍⴰⵃⴰⵍ ⴰⵍⴼⴰⵢⴻⵏ ⵏⵉⵖ ⵜⴻⵍⵜ-ⴰⵍⴰⴼ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵖⴻⵍⴱⴻⵏ ⵅ ⵄⴰⵢ. ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵜⵜⵉⵡⵢⴻⴷ ⵛⴰ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴷⵉ ⴷⵔⵓⵙ.
3 Quando voltaram, disseram a Josué: “Não é necessário que todo o povo suba até lá; basta mandar dois ou três mil homens para atacarem Ai. Uma vez que eles são tão poucos, não canse todo o povo”.
4 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⵣⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵄⵍⴰⵃⴰⵍ ⵜⴻⵍⵜ-ⴰⵍⴰⴼ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⵔⴻⵡⵍⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵄⴰⵢ.
4 Portanto, subiram apenas cerca de três mil guerreiros, mas eles fugiram diante dos homens de Ai,
5 ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵄⴰⵢ ⵏⵖⵉⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵙⴻⵜⵜⴰ ⵓ-ⵜⵍⴰⵜⵉⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴹⴼⴰⵔⴻⵏ ⵜⴻⵏ ⵣⵉ ⵣⵣⴰⵜ ⵏ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⴰⵍ ⵛⴰⴱⴰⵔⵉⵎ ⵓⵛⴰ ⵖⴻⵍⴱⴻⵏ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⵀⴻⴽⴽⵡⵓ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴼⵙⵉⵢ ⵡⵓⵍ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ, ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴰⵎ ⵡⴰⵎⴰⵏ.
5 que os perseguiram desde o portão da cidade até as pedreiras e mataram 36 soldados que recuavam pela encosta. Com isso, o povo se encheu de medo e perdeu completamente o ânimo.
6 ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ ⵉⵛⴰⵔⵔⴻⴳ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵡⴹⴰ ⵅ ⵓⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵜⴰⴱⵓⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵍ ⴵⵉⵍⴻⵜ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⵓⵢⵓⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰⵍ ⵅ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵙⴻⵏ.
6 Josué e as autoridades de Israel rasgaram as roupas, jogaram terra sobre a cabeça e se prostraram com o rosto no chão diante da arca do S enhor até o entardecer.
7 ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰ, ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ, ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵜⴻⵊⵊⵉⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ ⴰⴷ ⵉⵥⵡⴰ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ? ⵎⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵎⵓⵔⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵜⴻⵃⵃⴰⵏ? ⵉⵍⵉ, ⵏⴻⴳⴳⴰ ⴰⴷ ⵏⴻⵇⴱⴻⵍ ⴰⴷ ⵏⴻⵣⴷⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⵎⵎⴰⴹ ⵏ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ.”
7 Então Josué clamou: “Ó Soberano S enhor , por que nos fizeste atravessar o Jordão para nos entregar aos amorreus? Antes tivéssemos nos contentado em ficar do outro lado do rio!
8 ⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵉⵏⵉⵖ, ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉ ⵓⵎⵉ ⵢⴰⵔⵔⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴰⵄⵔⵓⵔ ⵖⴰⵔ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵍⵄⴻⴷⵢⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⵡⴻⵍ?
8 Senhor, o que posso dizer agora que Israel fugiu de seus inimigos?
9 ⵎⴰⵍⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵙⵍⴻⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴽⴻⵏⵄⴰⵏ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⴰⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵇⴻⵡⵡⴰⵔⴻⵏ, ⴰⴷ ⵇⴻⴹⵄⴻⵏ ⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵖ ⵣⵉ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ. ⵎⵉⵏ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ?”
9 Quando os cananeus e todos os outros povos que vivem na região souberem do que aconteceu, nos cercarão e apagarão o nosso nome da face da terra. E então, o que será da honra do teu grande nome?”.
10 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ: “ⴽⴽⴰⵔ, ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⴷⴰ ⵜⵎⴻⴷⴷⴻⴷ ⴰⵎⵎⵓ ⵅ ⵓⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵏⵏⴻⵛ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ?
10 Mas o S enhor disse a Josué: “Levante-se! Por que você está prostrado com o rosto no chão?
11 ⴰⵇⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵉⵅⴹⴰ ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵄⴻⴷⴷⴰⵏ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⵉⵏⵓ ⵏⵏⵉ ⵅ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵓⵎⵓⵔⴻⵖ. ⴽⵙⵉⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵣⵉ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⵃⴰⵔⵔⵎⴻⵏ ⵉ ⵓⵜⴻⵃⵃⵉ, ⵓⵛⴰⵔⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ, ⵙⵙⵅⴰⵔⵔⵇⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⴰⵔⵙⴻⵏ ⴰⵢⴰ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ ⵏⵙⴻⵏ.
11 Israel pecou e quebrou a minha aliança! Roubou alguns dos objetos que eu ordenei que fossem separados para mim. E não apenas os roubou, mas também mentiu a respeito e os escondeu no meio de seus pertences.
12 ⵅ ⵓⵢⴰ ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴰⴷ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵍⵄⴻⴷⵢⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ. ⴰⴷ ⴰⵔⵔⵉⵏ ⴰⵄⵔⵓⵔ ⵖⴰⵔ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵍⵄⴻⴷⵢⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵔⴻⵡⵍⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵜⵜⵡⴰⵃⴰⵔⵔⵎⴻⵏ ⵇⴰⵄ ⵉ ⵍⵃⵓⴽⵎ. ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⴽⵉⵡⴻⵎ ⵜⵜⵉⵍⵉⵖ ⵄⴰⴷ, ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴽⴽⵙⴻⵎ ⵣⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵡⴻⵎ ⵎⵉⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⵃⴰⵔⵔⵎⴻⵏ ⵉ ⵓⵜⴻⵃⵃⵉ.
12 Por isso os israelitas foram derrotados e fugiram de seus inimigos. Agora Israel foi separado para a destruição. Não permanecerei mais com vocês, a menos que eliminem do seu meio aquilo que foi separado para a destruição.
13 ⴽⴽⴰⵔ, ⵙⵇⴻⴷⴷⴻⵙ ⵍⴳⴻⵏⵙ, ⴰⴷ ⵜⵉⵏⵉⴷ: ‘ⵙⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵎ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ ⵉ ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ: ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⵛⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⵃⴰⵔⵔⵎⴻⵏ ⵉ ⵓⵜⴻⵃⵃⵉ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵡⴻⵎ, ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ! ⵡⴰⵔ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⴱⴻⴷⴷⴻⴷ ⵍⵄⴻⴷⵢⴰⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰⵍ ⵖⴰ ⵜⴻⴽⴽⵙⴻⵎ ⵣⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵡⴻⵎ ⵎⵉⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⵃⴰⵔⵔⵎⴻⵏ ⵉ ⵓⵜⴻⵃⵃⵉ.
13 “Levante-se! Ordene ao povo que se purifique a fim de se preparar para amanhã. Pois isto é o que o S enhor , o Deus de Israel, diz: Ó Israel, há coisas separadas para o S enhor escondidas em seu meio! Vocês não serão capazes de vencer seus inimigos enquanto não removerem de seu meio esses objetos.
14 ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵜⵇⴰⵔⵔⴱⴻⵎ, ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉⵎ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⴻⵜⵜⴼⴻⵎ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵜⵉⵇⴻⴱⴱⴰⵍ ⵏⵡⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵜⵇⴰⵔⵔⴻⴱ ⵜⴻⵇⴱⵉⵍⵜ ⵏⵏⵉ ⵉⵄⴻⴵⴻⵎ ⵙⵉⴷⵉ, ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵍⴰⴵⴰⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵍⴰⴵ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵄⴻⴵⴻⵎ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⵇⴰⵔⵔⴻⴱ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵍⴰⴵⴰⵜ ⵏ ⵜⵓⴷⵔⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵍⴰⴵ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵄⴻⴵⴻⵎ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⵇⴰⵔⵔⴻⴱ ⴰⵎ ⵜⵜⵡⴰⵙⴻⵜⵜⴼⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵉⴱⵍⵉⵖⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ.
14 “Apresentem-se amanhã cedo, uma tribo por vez, e o S enhor mostrará de qual tribo é o culpado. Essa tribo virá à frente com seus clãs, e o S enhor mostrará o clã culpado. Esse clã virá à frente, e o S enhor mostrará a família culpada. Por fim, cada homem da família culpada virá à frente.
15 ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴽⵙⵉⵏ ⵛⴰ ⵣⵉ ⵎⵉⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⵃⴰⵔⵔⵎⴻⵏ ⵉ ⵓⵜⴻⵃⵃⵉ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵛⵎⴻⴹ ⵙ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⴵⴰⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵄⴻⴷⴷⴰ ⵅ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵓ ⵉⴳⴳⴰ ⵍⴻⴼⴹⵉⵃⴻⵜ ⴷⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.’”
15 Aquele que roubou o que foi separado para a destruição será queimado com tudo que lhe pertencer, pois quebrou a aliança do S enhor e fez algo terrível em Israel”.
16 ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ ⵣⵉⵛ ⵓⵛⴰ ⵉⵊⵊⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⵙⵇⴰⵔⵔⴻⴱ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵜⴰⵇⴱⵉⵍⵜ ⵜⴰⵇⴱⵉⵍⵜ ⵓⵛⴰ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵄⴻⴵⴻⵎ ⵜⴻⵇⴱⵉⵍⵜ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ.
16 Logo cedo no dia seguinte, Josué reuniu Israel de acordo com suas tribos, e a tribo de Judá foi escolhida.
17 ⵉⵊⵊⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵜⵇⴰⵔⵔⴻⴱ ⵍⴰⴵ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵓⵛⴰ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵄⴻⴵⴻⵎ ⵍⴰⴵ ⵏ ⵉⵣⴰⵔⴰⵃⵉⵢⵢⴻⵏ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵊⵊⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵜⵇⴰⵔⵔⴻⴱ ⵍⴰⴵ ⵏ ⵉⵣⴰⵔⴰⵃⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⴻⵜⵜⴻⴼ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵉⴱⵍⵉⵖⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵄⴻⴵⴻⵎ ⵣⴰⴱⴷⵉ.
17 Os clãs de Judá vieram à frente, e o clã de Zerá foi escolhido. As famílias de Zerá vieram à frente, e a família de Zimri foi escolhida.
18 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵊⵊⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⵇⴰⵔⵔⴻⴱ ⵍⴰⴵ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵎ ⵜⵜⵡⴰⵙⴻⵜⵜⴼⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵉⴱⵍⵉⵖⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵄⴻⴵⴻⵎ ⵄⴰⵅⴰⵏ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴽⴰⵔⵎⵉ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵣⴰⴱⴷⵉ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵣⴰⵔⴰⵃ, ⵣⵉ ⵜⴻⵇⴱⵉⵍⵜ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ.
18 Cada homem da família de Zimri foi trazido à frente, e Acã, filho de Carmi, filho de Zimri, filho de Zerá, da tribo de Judá, foi escolhido.
19 ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵄⴰⵅⴰⵏ: “ⴰ ⵎⵎⵉ, ⴻⵡⵛ ⵍⵄⴻⵣⵣ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵓ ⵇⴰⴷⴰ ⵉ-ⵜ! ⵉⵏⵉ ⴰⵢⵉ, ⵎⵉⵏ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⵛⴻⴽ, ⵡⴰⵔ ⵅⴰⴼⵉ ⵙⵏⵓⴼⴼⴰⵔ ⵛⴰ”
19 Então Josué disse a Acã: “Meu filho, dê glória e louvor ao S enhor , o Deus de Israel. Confesse e conte-me o que você fez. Não o esconda de mim”.
20 ⵄⴰⵅⴰⵏ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅ ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰⵇⴰ ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵏⴻⵛⵛ ⵅⴹⵉⵖ ⴰⴽ-ⴷ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵛⵛ ⴳⴳⵉⵖ ⵜⴰ ⴷ ⵜⴰ.
20 Acã respondeu: “De fato, pequei contra o S enhor , o Deus de Israel. Foi isto o que fiz:
21 ⵏⴻⵛⵛ ⵥⵔⵉⵖ ⵊⴰⵔ ⵜⴽⴻⵛⵛⴰⴹⵜ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴱⴰⵔⵜⴻⵙⵙⵓ ⵉⵣⴻⵡⵡⵇⴻⵏ ⵣⵉ ⵛⵉⵏⴰⵔ ⴷ ⵎⵉⵜⴰⵢⴻⵏ ⵛⵉⵇⵍⵓ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴱⴰⵔⵔⴰⵜ ⵏ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⵜⴻⵡⵣⴻⵏ ⵅⴻⵎⵙⵉⵏ ⵛⵉⵇⵍⵓ. ⵏⴻⵛⵛ ⵎⴻⵥⵔⴻⵖ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵡⵢⴻⵖ ⵜⴻⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ, ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⵏⵏⵓⴼⴰⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⵓⵇⵉⴹⵓⵏ ⵉⵏⵓ, ⴷ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵙⵡⴰⴷⴷⴰⵢ.”
21 entre os despojos, vi uma bela capa da Babilônia, cerca de dois quilos e meio de prata e uma barra de ouro com pouco mais de meio quilo. Eu os desejei tanto que os tomei para mim. Estão escondidos no chão, debaixo de minha tenda, com a prata por baixo”.
22 ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵉⵔⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵓⵣⵣⵍⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵇⵉⴹⵓⵏ, ⵅⵣⴰⵔ, ⵍⴻⵃⵡⴰⵢⴻⵊ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⵏⵓⴼⴼⴰⵔⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⵇⵉⴹⵓⵏ, ⴷ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵙⵡⴰⴷⴷⴰⵢ.
22 Josué mandou alguns homens fazerem uma busca. Eles correram até a tenda e encontraram escondidos ali os bens roubados como Acã tinha dito, com a prata por baixo.
23 ⴽⵙⵉⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵍⴻⵃⵡⴰⵢⴻⵊ ⵏⵏⵉ ⵣⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⵓⵇⵉⴹⵓⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵡⵢⴻⵏ ⵜⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⴰⵔⵙⴻⵏ ⵜⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
23 Tiraram os objetos da tenda e os levaram a Josué e a todos os israelitas, e depois os colocaram no chão, na presença do S enhor .
24 ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ, ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ, ⵉⴽⵙⵉ ⵄⴰⵅⴰⵏ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵣⴰⵔⴰⵃ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⴷ ⵓⴱⴰⵔⵜⴻⵙⵙⵓ ⵉⵣⴻⵡⵡⵇⴻⵏ ⴷ ⵜⴱⴰⵔⵔⴰⵜ ⵏ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⴷ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵢⴻⵙⵙⵉⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵉⴼⵓⵏⴰⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵉⵖⵢⴰⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵡⵓⴵⵉ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵓⵇⵉⴹⵓⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵡⵢⴻⵏ ⵜⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵖⵣⵓⵔⵜ ⵏ ⴰⵅⵓⵔ.
24 Então Josué e todos os israelitas tomaram Acã, filho de Zerá, a prata, a capa e a barra de ouro, e também os filhos, as filhas, os bois, os jumentos, as ovelhas, a tenda e tudo que pertencia a Acã, e levaram ao vale de Acor.
25 ⵉⵏⵏⴰ ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⴷⵉ ⴰⵔⵔⵥⵉⵢⴻⵜ? ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵢⴻⴳⴳ ⴷⵉ ⴰⵔⵔⵥⵉⵢⴻⵜ ⴰⵙⵙ-ⴰ!” ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵢⴰⵔⵊⴻⵎ ⵉ-ⵜ ⵙ ⵉⵥⵔⴰ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⵛⴻⵎⴹⴻⵏ ⵜⴻⵏ ⵙ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵓⵛⴰ ⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵉⵥⵔⴰ.
25 Josué disse a Acã: “Por que você trouxe desgraça sobre nós? Agora o S enhor trará desgraça sobre você!”. Então todo o povo apedrejou Acã e sua família e queimou os corpos.
26 ⵙⵙⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵅⴰⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵄⵓⵔⵔⵉⵛ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵏ ⵉⵥⵔⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴰⵍ ⴰⵙⵙ-ⴰ. ⵓⵛⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⵄⵇⴻⴱ ⵍⵃⴰⴷⵓⵇ ⵏ ⵡⴻⵖⴹⴰⴱ ⵏⵏⴻⵙ. ⵅ ⵓⵢⴰ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ: ‘ⵜⴰⵖⵣⵓⵔⵜ ⵏ ⴰⵅⵓⵔ’ ⴰⵍ ⴰⵙⵙ-ⴰ.
26 Ergueram sobre Acã um grande monte de pedras que continua lá até hoje. Por isso, desde então, aquele lugar é chamado de vale de Acor. Com isso, a ira ardente do S enhor se apagou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.