Josué 2
rift (RIFT) vs BKJ
1 ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵏⵓⵏ, ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵣⵉ ⵛⵉⵟⵟⵉⵎ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴱⴻⵔⴳⴰⴳⴻⵏ ⵙ ⵜⵏⵓⴼⴼⵔⴰ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵓⵢⵓⵔⴻⵎ, ⵅⵣⴰⵔⴻⵎ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⴷ ⴰⵔⵉⵃⴰ!” ⴼⴼⵖⴻⵏ, ⵉⵡⴹⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⴼⴰⵔⵇ-ⵛⵛⵖⴻⵍ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⵔⴰⵃⴰⴱ, ⵓⵛⴰ ⵙⵙⴻⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉⵏ.
1 E Josué, o filho de Num, enviou desde Sitim dois homens para espionarem secretamente, dizendo: Ide e olhai a terra, e Jericó. E eles foram, e entraram na casa de uma prostituta, chamada Raabe, e ali se alojaram.
2 ⵅⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵏ ⵜ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴰⵔⵉⵃⴰ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⴷⵉ ⴵⵉⵍⴻⵜ-ⴰ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⴷⴰⵏⵉⵜⴰ ⵛⴰ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴱⴻⵔⴳⴰⴳⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ.”
2 E foi dito ao rei de Jericó: Eis que esta noite vieram para cá homens dos filhos de Israel para espiar a região.
3 ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴰⵔⵉⵃⴰ ⵖⴰⵔ ⵔⴰⵃⴰⴱ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⵏⵉⵏ: “ⵙⵓⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵉ ⴷⴷ ⵢⵓⴷⴼⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵎ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴽⵙⵉⵏ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ ⵅ ⵎⵉⵏ ⵉⵜⵜⴻⵎⵙⴰⵔⴰⵏ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ.”
3 E o rei de Jericó enviou a Raabe, dizendo: Apresenta os homens que vieram a ti, os quais entraram na tua casa, pois eles vieram para espiar toda região.
4 ⴰⵇⴰ ⵜⴻⵙⵙⵉⴷⴻⴼ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵙⵙⵏⵓⴼⴼⴰⵔ ⵉ-ⵜⴻⵏ. ⵜⴻⵏⵏⴰ: “ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵉⵏⴻⵖ ⵎⴰⵏⵉⵙ ⵏⵉⵜⵏⵉ.
4 E a mulher tomou os dois homens e os escondeu, e assim disse: Vieram homens até mim, mas eu não sabia de onde eles eram;
5 ⵓⵎⵉ ⵜⵜⵡⴰⴱⴻⵍⵍⵄⴻⵏⵜ ⵜⴻⵡⵡⵓⵔⴰ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵖⴰⵔ ⵓⵡⴻⵟⵟⵓ ⵏ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ, ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ. ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵉⵏⴻⵖ ⵎⴰⵏⵉ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ. ⴹⴼⴰⵔⴻⵎ ⵜⴻⵏ ⴷⴻⵖⵢⴰ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵎ ⴰⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵜⵃⴰⵔⵜⴻⵎ.”
5 e sucedeu que, na hora do fechamento da porta, quando já estava escuro, que os homens saíram; não sei para onde os homens foram, persegue-os depressa; porque os alcançarás.
6 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴻⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵅ ⵜⵣⴻⵇⵇⴰ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵙⵙⵏⵓⴼⴼⴰⵔ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵙⴰⴷⵓ ⵉⵖⴻⴷⴷⵉⵡⴻⵏ ⵏ ⵜⵉⴼⴼⴻⵙⵜ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴰⵔⵙⴻⵏ ⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵅ ⵜⵣⴻⵇⵇⴰ.
6 Só que ela os havia levado ao telhado da casa, e os escondido com caules de linho, os quais ela colocara em ordem sobre o telhado.
7 ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴻⵏ ⴹⴻⴼⴼⴰⵔⴻⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵅ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ ⴰⵍ ⵉⵎⵓⵛⴰⵏ ⵏ ⵓⵥⴻⴽⴽⵡⵓ ⵓⵛⴰ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴻⵏ ⵉⴹⴻⴼⴼⴰⵔⴻⵏ, ⴱⴻⵍⵍⵄⴻⵏ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵜⴰⵡⵡⴰⵔⵜ.
7 E os homens os perseguiram no caminho do Jordão até os vaus; e logo que se foram os que perseguiam, eles fecharam a porta.
8 ⵇⴱⴻⵍ ⵉ ⵖⴰ ⵟⵟⵚⴻⵏ, ⵜⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵔⴰⵃⴰⴱ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⵣⴻⵇⵇⴰ,
8 E antes que eles estivessem deitados, ela subiu até eles no telhado;
9 ⵜⴻⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⵏⴻⵖ, ⴰⵇⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵡⴻⵎ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ-ⴰ ⵓ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵜⵉⴳⴳⵯⵓⴷⵉ ⵣⵣⴰⵢⵡⴻⵎ ⵜⴻⵡⴹⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⴼⴻⵙⵢⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵡⴻⵎ.
9 e ela disse aos homens: Eu sei que o SENHOR vos deu a terra, e que o seu terror nos sobreveio, e que todos os habitantes da terra desfalecem por causa de vós.
10 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⴻⵙⵍⴰ, ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⵙⵙⵉⵥⴻⵖ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⵎⴰⵏ ⵏ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵏ ⵜⴻⵍⴳⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵡⴻⵎ ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵜⴻⴼⴼⵖⴻⵎ ⵣⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ, ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵙⵍⴰ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵎⵉⵏ ⵜⴻⴳⴳⵉⵎ ⴰⴽ-ⴷ ⵙⵉⵃⵓⵏ ⴷ ⵄⵓⵊ, ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏ ⵉⵎⵓⵔⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵖⵉⵔⵉⵏ ⵉ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵃⴰⵔⵔⵎⴻⵎ ⵓ ⵜᵉⵜⵜⴻⵃⵃⴰⵎ.
10 Pois temos ouvido como o SENHOR secou as águas do mar Vermelho para vós, quando saístes do Egito; e o que fizestes aos dois reis dos amorreus, que estavam do outro lado do Jordão: Seom e Ogue, aos quais destruístes.
11 ⵓⵎⵉ ⵏⴻⵙⵍⴰ ⴰⵢⴰ, ⵉⴼⵙⵉⵢ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵖ, ⵓ ⵡⴰⵔ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵛⴰ ⴱⵓⵃⴱⴻⵍ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⴷⵉ ⵛⴰ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣ ⴷⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏⵡⴻⵎ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵡⴻⵎ, ⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⴷⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⴷ ⴷⴰ ⵙⵡⴰⴷⴷⴰⵢ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ.
11 Assim que ouvimos estas coisas, derreteu-se o nosso coração, nem restou mais coragem em qualquer dos homens, por causa de vós; pois o SENHOR, vosso Deus, ele é Deus em cima no céu e embaixo na terra.
12 ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵅⴻⵏⵏⵉ, ⵊⵊⴰⴵⴻⵎ ⴰⵢⵉ ⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴳⴳⵉⵖ ⵣⵣⴰⵢⵡⴻⵎ ⵙ ⵜⴰⵎⴻⵅⵙⵉⵡⵜ ⵉⵛⴻⵡⵡⴰⵔⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵜⴻⴳⴳⴻⵎ ⵙ ⵜⵎⴻⵅⵙⵉⵡⵜ ⵉⵛⴻⵡⵡⴰⵔⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⴰⴵ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴱⴰⴱⴰ ⵓ ⵡⵛⴻⵎ ⴰⵢⵉ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵄⵍⴰⵎ ⵏ ⵍⴰⵎⴰⵏ ⵏⵡⴻⵎ,
12 Por isso, então, rogo-vos, jurai diante de mim pelo SENHOR, posto que vos demonstrei bondade, que vós também demonstrareis bondade para com a casa de meu pai, e dai-me um sinal verdadeiro;
13 ⴰⵇⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵜⴻⵊⵊⴻⵎ ⴱⴰⴱⴰ ⴷ ⵢⴻⵎⵎⴰ, ⴰⵢⵜⵎⴰ ⴷ ⵙⵓⵢᵉⵜⵎⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴰⴷ ⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵓ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵜⴼⴻⴽⴽⴻⵎ ⵍⴻⵄⵎⵓⵔⴰⵜ ⵏⵏⴻⵖ ⵣⵉ ⵍⵎⴻⵡⵜ.”
13 e que vós conservareis vivo o meu pai, e a minha mãe, e os meus irmãos, e as minhas irmãs, e tudo o que eles possuem, e que livrarás da morte as nossas vidas.
14 ⴰⵔⵔⵉⵏ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ: “ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴼⴹⵉⵃⴻⵎ ⵜⴰⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ ⵏⵏⴻⵖ, ⴰⴷ ⵉⵎⵎⴻⵜ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏⵏⴻⵖ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵡⴻⵎ. ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⵅⵎⵉ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵖⴰ ⵉⵡⵛ ⵙⵉⴷⵉ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ-ⴰ, ⴰⴷ ⴰⵎ ⵏⴻⵙⵙⵛⴻⵏ ⵜⴰⵎⴻⵅⵙⵉⵡⵜ ⵉⵛⴻⵡⵡⴰⵔⴻⵏ ⴷ ⵍⴰⵎⴰⵏ ⵏⵏⴻⵖ.”
14 E os homens lhe responderam: A nossa vida pela sua vida, se vós não falardes deste nosso negócio. E assim será quando o SENHOR nos tiver dado a terra, agiremos com bondade e verdade para contigo.
15 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵜⵙⴻⵢⵢⴻⴱ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵙ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵙⵖⵓⵏ ⵣⵉ ⵍⴽⴰⵣⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵍⵃⵉⴹ ⵏ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵏ ⵡⴻⵛⴱⴰⵔ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵓⵛⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵣⴻⴷⴷⴻⵖ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵛⴱⴰⵔ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ. *
15 Então, ela os desceu por uma corda através da janela, pois a sua casa ficava sobre o muro da cidade, e ela morava sobre o muro.
16 ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴻⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴼⴼⵖⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⴹⴻⴼⴼⴰⵔⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⵃⴰⵔⵔⵜⴻⵏ ⵓ ⴼⴼⴰⵔⴻⵎ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⴰⵍ ⵖⴰ ⵄⴻⵇⴱⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⴹⴻⴼⴼⴰⵔⴻⵏ. ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⵎⴻⵏⵄⴻⵎ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵏⵡⴻⵎ.”
16 E disse-lhes: Ide-vos para o monte, para que os perseguidores não vos encontrem; e lá vos escondeis por três dias, até que tenham retornado os perseguidores, e depois disso, podereis seguir o vosso caminho.
17 ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⴰⴷ ⵏⵉⵍⵉ ⵏⴻⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵉⵣⴷⴻⴳ ⵣⵉ ⵜⵊⴰⴵⵉⵜ-ⴰ ⵉ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵏⴻⵊⵊⴰⴵ,
17 E os homens lhe disseram: Nós seremos inocentes deste teu juramento que tu nos fizeste jurar.
18 ⵉⵍⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ ⴰⵎⵎⵓ: ⵅⵣⴰⵔ, ⵅⵎⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵏⴰⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ ⴰⵙⵖⵓⵏ-ⴰ ⴰⵣⴻⴳⴳⵯⴰⵖ ⵉⵎⵓⴷⴻⵏ ⵉ ⵣⵉ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵜⵙⴻⵢⵢⴱⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵍⴽⴰⵣⵉ, ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵎⵓⵏⴻⴷ ⴱⴰⴱⴰⵎ ⴷ ⵢⴻⵎⵎⴰⵎ ⴷ ⴰⵢⵜⵎⴰⵎ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴰⴵ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵎ ⵖⴰⵔⴻⵎ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵎ.
18 Eis que, quando adentrarmos a terra, tu atarás esta corda de fio escarlate na janela pela qual tu nos desceste; e trarás o teu pai, e a tua mãe, e os teus irmãos, e toda a casa do teu pai para a tua morada.
19 ⵎⴰⵛⴰ ⵇⴰⵄ ⵡⵉ ⵖⴰ ⵉⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵡⵡⵓⵔⴰ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵎ, ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵅ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴰⴷ ⵏⵉⵍⵉ ⵏⴻⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵉⵣⴷⴻⴳ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵇⴰⵄ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴰⴽⵉⴷⴻⵎ ⵖⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ, ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏ ⵅ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵏⴻⵖ ⵎⴰⵍⴰ ⵛⴰ ⵏ ⵢⵉⵊⵊ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵉⵙⵙⴰⵔⵙ ⴰⴼⵓⵙ.
19 E assim será, quem quer que sair das portas da tua casa para a rua, o seu sangue estará sobre a sua cabeça, e nós seremos inocentes; e todo aquele que estiver contigo na casa, o seu sangue estará sobre a nossa cabeça, se qualquer mão se lançar sobre ele.
20 ⵎⴰⵍⴰ ⵛⴻⵎ ⵜⴻⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⴷ ⵜⴰⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ ⵏⵏⴻⵖ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵏⵉⵍⵉ ⵏⴻⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵉⵣⴷⴻⴳ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵣⵉ ⵜⵊⴰⴵⵉⵜ ⵉ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⴰⴷ ⴰⵎ ⵏⴻⵊⵊⵓⴵ ⵉ ⵛⴻⵎ.”
20 E caso tu fales deste nosso negócio, então, estaremos desobrigados do juramento que tu nos fizeste jurar.
21 ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ: “ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰ ⵢⵉⵍⵉ!” ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⵊⵊⴰ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴰⴷ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵜⵛⴻⴷⴷ ⴰⵙⵖⵓⵏ ⴰⵣⴻⴳⴳⵯⴰⵖ ⵖⴰⵔ ⵍⴽⴰⵣⵉ.
21 E ela disse: Conforme as vossas palavras, assim o seja. E os enviou, e eles partiram, e ela atou a corda escarlate na janela.
22 ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⵉⵡⴹⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵄⴻⵇⴱⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵜⴻⵏ ⵉⴹⴻⴼⴼⴰⵔⴻⵏ. ⵉⵏⵏⵉ ⵜⴻⵏ ⵉⴹⴻⴼⴼⴰⵔⴻⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⵓⴼⵉⵏ.
22 E eles foram, e chegaram ao monte, e ali permaneceram por três dias, até que retornaram os seus perseguidores; e os perseguidores os procuraram ao longo de todo o caminho, mas não os encontraram.
23 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⵔⴻⴳⴳⵯⵃⴻⵏ-ⴷⴷ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ, ⵀⵡⴰⵏ-ⴷⴷ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ, ⵥⵡⴰⵏ-ⴷⴷ ⵓⵛⴰ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵏⵓⵏ, ⵓ ⵃⴰⵊⴰⵏ ⴰⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵎⵙⴰⵔⴻⵏ.
23 Assim, os dois homens retornaram, e desceram do monte, e atravessaram, e vieram até Josué, filho de Num, e lhe contaram todas as coisas que lhes sobrevieram.
24 ⵏⵏⴰⵏ ⵉ ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ: “ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵙⵉⴷⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⵏⴻⵖ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⴷⴻⴳ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵓ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴼⴻⵙⵢⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⴷⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏⵏⴻⵖ.”
24 E eles disseram a Josué: Verdadeiramente o SENHOR tem entregado nas nossas mãos toda a terra; pois todos os habitantes da região desfalecem diante de nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.