Josué 22
rift (RIFT) vs ARA
1 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵍⴰⵖⴰ-ⴷⴷ ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ ⵉ ⵉⵔⵓⴱⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⵉⵊⴰⴷⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⵡⴻⵣⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵇⴱⵉⵍⵜ ⵏ ⵎⴰⵏⴰⵙⵙⴰ,
1 Então, Josué chamou os rubenitas, os gaditas e a meia tribo de Manassés
2 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⵃⴹⴰⵎ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵎⵓⵙⴰ, ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵓ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⵙⵍⴰⵎ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵉⵏⵓ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵓⵎⵓⵔⴻⵖ.
2 e lhes disse: Tendes guardado tudo quanto vos ordenou Moisés, servo do Senhor , e também a mim me tendes obedecido em tudo quanto vos ordenei.
3 ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵎⵉⵃⴻⵎ ⵛⴰ ⴷⴻⴳ ⴰⵢⵜⵎⴰⵜⵡⴻⵎ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⴰⵍ ⴰⵙⵙ-ⴰ ⵓ ⵜⴻⵃⴹⴰⵎ ⴰⵃⴻⵟⵟⵓ ⵏ ⵍⵓⵎⵓⵔ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵡⴻⵎ.
3 A vossos irmãos, durante longo tempo, até ao dia de hoje, não desamparastes; antes, tivestes o cuidado de guardar o mandamento do Senhor , vosso Deus.
4 ⵓⵛⴰ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵉⴳⴳⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵡⴻⵎ, ⵉ ⴰⵢⵜⵎⴰⵜⵡⴻⵎ ⴰⵔⵔⴰⵃⴻⵜ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵉ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⵜ ⵉⵡⴰⵄⴷ. ⵄⴻⵇⴱⴻⵎ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵖⴰⵔ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵍⵡⴰⵔⵜ ⵏⵡⴻⵎ ⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵡⵛⴰ ⵎⵓⵙⴰ, ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵅ ⵓⵊⴻⵎⵎⴰⴹ ⵏ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ.
4 Tendo o Senhor , vosso Deus, dado repouso a vossos irmãos, como lhes havia prometido, voltai-vos, pois, agora, e ide-vos para as vossas tendas, à terra da vossa possessão, que Moisés, servo do Senhor , vos deu dalém do Jordão.
5 ⵎⴰⵛⴰ ⵃⴹⴰⵎ ⵎⵍⵉⵃ ⴰⴷ ⵜⴻⴳⴳⴻⵎ ⵍⵓⵎⵓⵔ ⴷ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵡⵛⴰ ⵎⵓⵙⴰ, ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵅⵙⴻⵎ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵡⴻⵎ, ⴰⴷ ⵜⵓⵢⵓⵔⴻⵎ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⵜⴻⵃⴹⴰⵎ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵓⵎⵓⵔⴰⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵜⵍⴻⵚⵇⴻⵎ ⵓ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵜⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵎ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⵓⵍ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏⵡⴻⵎ.”
5 Tende cuidado, porém, de guardar com diligência o mandamento e a lei que Moisés, servo do Senhor , vos ordenou: que ameis o Senhor , vosso Deus, andeis em todos os seus caminhos, guardeis os seus mandamentos, e vos achegueis a ele, e o sirvais de todo o vosso coração e de toda a vossa alma.
6 ⵉⴱⴰⵔⴻⴽ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ, ⵉⵊⵊⴰ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴰⴷ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⵔⴻⴳⴳⵯⵃⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ.
6 Assim, Josué os abençoou e os despediu; e eles se foram para as suas tendas.
7 ⵉ ⵡⴻⵣⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵇⴱⵉⵍⵜ ⵏ ⵎⴰⵏⴰⵙⵙⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵡⵛⴰ ⵎⵓⵙⴰ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵙⵖⴰⵔⵜ ⴷⵉ ⴱⴰⵛⴰⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵣⵢⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵙ ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵙⵖⴰⵔⵜ ⵖⴰⵔ ⴰⵢⵜⵎⴰⵜⵙⴻⵏ ⵅ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ-ⴰ ⵏ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ ⵣⵉ ⵎⴰⵏⵉⵙ ⵜⵖⴻⴵⵉ ⵜⴼⵓⵛⵜ. ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵏ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ ⵖⴰⵔ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⵉⴱⴰⵔⴻⴽ ⵉ-ⵜⴻⵏ
7 Ora, Moisés dera herança em Basã à meia tribo de Manassés; porém à outra metade deu Josué entre seus irmãos, daquém do Jordão, para o ocidente. E Josué, ao despedi-los para as suas tendas, os abençoou
8 ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵙ ⵡⴰⴳⵍⴰ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⴰⴷ ⵜⵄⴻⵇⴱⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵡⴻⵎ, ⵙ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵍⴻⴱⵀⴰⵢⴻⵎ ⵓ ⵙ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⴷ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⵓ ⵙ ⵏⵏⵃⴰⵙ ⴷ ⵡⵓⵣⵣⴰⵍ ⵓ ⵙ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵡⴰⵔⵔⵓⴹ. ⴱⴹⴰⵎ ⵜⴰⴽⴻⵛⵛⴰⴹⵜ ⵏ ⵍⵄⴻⴷⵢⴰⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⵢⵜⵎⴰⵜⵡⴻⵎ.”
8 e lhes disse: Voltais às vossas tendas com grandes riquezas, com muitíssimo gado, prata, ouro, bronze, ferro e muitíssima roupa; reparti com vossos irmãos o despojo dos vossos inimigos.
9 ⵄⴻⵇⴱⴻⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵔⵓⴱⵉⵏ ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵊⴰⴷ ⴷ ⵡⴻⵣⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵇⴱⵉⵍⵜ ⵏ ⵎⴰⵏⴰⵙⵙⴰ, ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵖⴰⵔ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵉⴳⴳⵯⴻⵊⵊⴻⵏ ⵅ ⵛⵉⵍⵓ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⴽⴻⵏⵄⴰⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵔⴰⵃⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵊⵉⵍⵄⴰⴷ, ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵍⵎⵓⵍⴽ ⵏⵙⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⵟⵟⴼⴻⵏ ⴷ ⴰⴳⵍⴰ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵍⵓⵎⵓⵔ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵙ ⵜⵙⴻⵅⵅⴰⵔⵜ ⵏ ⵎⵓⵙⴰ.
9 Assim, os filhos de Rúben, os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés voltaram e se retiraram dos filhos de Israel em Siló, que está na terra de Canaã, para se irem à terra de Gileade, à terra da sua possessão, de que foram feitos possuidores, segundo o mandado do Senhor , por intermédio de Moisés.
10 ⵓⵎⵉ ⵉⵡⴹⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵜⵎⵓⵡⵡⴰ ⵏ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵄⴰⴷ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⴽⴻⵏⵄⴰⵏ, ⴱⵏⴰⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵔⵓⴱⵉⵏ ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵊⴰⴷ ⴷ ⵡⴻⵣⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵇⴱⵉⵍⵜ ⵏ ⵎⴰⵏⴰⵙⵙⴰ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵄⴰⵍⵟⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ, ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵄⴰⵍⵟⴰⵔ ⵉⵎⵖⴰⵔ ⴰⵟⵟⴰⵙ.
10 Vindo eles para os limites pegados ao Jordão, na terra de Canaã, ali os filhos de Rúben, os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés edificaram um altar junto ao Jordão, altar grande e vistoso.
11 ⵓⵛⴰ ⵙⵍⵉⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴰⵇⴰ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ: “ⵅⵣⴰⵔⴻⵎ, ⴰⵢⵜ ⵏ ⵔⵓⴱⵉⵏ ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵊⴰⴷ ⴷ ⵡⴻⵣⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵇⴱⵉⵍⵜ ⵏ ⵎⴰⵏⴰⵙⵙⴰ ⴱⵏⴰⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵄⴰⵍⵟⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵢⵎⵉⵔ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⴽⴻⵏⵄⴰⵏ ⵅ ⵜⵎⵓⵡⵡⴰ ⵏ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ, ⵅ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵏ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.”
11 Os filhos de Israel ouviram dizer: Eis que os filhos de Rúben, os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés edificaram um altar defronte da terra de Canaã, nos limites pegados ao Jordão, do lado dos filhos de Israel.
12 ⵓⵎⵉ ⵙⵍⵉⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴰⵢⴰ, ⵜⵎⵓⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴷⵉ ⵛⵉⵍⵓ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵉ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ.
12 Ouvindo isto os filhos de Israel, ajuntou-se toda a congregação dos filhos de Israel em Siló, para saírem à peleja contra eles.
13 ⵓⵛⴰ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴼⵉⵏⴰⵃⴰⵙ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⴰⵍⵉⵄⴰⵣⴰⵔ, ⵖⴰⵔ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵔⵓⴱⵉⵏ ⵓ ⵖⴰⵔ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵊⴰⴷ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵣⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵇⴱⵉⵍⵜ ⵏ ⵎⴰⵏⴰⵙⵙⴰ ⴷⵉ ⵊⵉⵍⵄⴰⴷ,
13 E aos filhos de Rúben, aos filhos de Gade e à meia tribo de Manassés enviaram os filhos de Israel, para a terra de Gileade, Fineias, filho de Eleazar, o sacerdote,
14 ⵓ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵄⴻⵛⵔⴰ ⵏ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ, ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵃⴰⴽⴻⵎ ⵣⵉ ⴽⵓⵍ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵙ, ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵇⴻⴱⴱⴰⵍ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ. ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵙⴻⵏ ⵉ ⵍⵓⵍⵓⴼ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
14 e dez príncipes com ele, de cada casa paterna um príncipe de todas as tribos de Israel; e cada um era cabeça da casa de seus pais entre os grupos de milhares de Israel.
15 ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵔⵓⴱⵉⵏ ⵓ ⵖⴰⵔ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵊⴰⴷ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵣⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵇⴱⵉⵍⵜ ⵏ ⵎⴰⵏⴰⵙⵙⴰ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵊⵉⵍⵄⴰⴷ, ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙⴻⵏ:
15 Indo eles aos filhos de Rúben, aos filhos de Gade e à meia tribo de Manassés, à terra de Gileade, falaram-lhes, dizendo:
16 “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵜⴻⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ: ⵎⵉⵏ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ ⵍⴻⵖⴷⴰⵔ-ⴰ ⵉ ⵣⵉ ⵜⴻⵖⴷⴰⵔⴻⵎ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓⵎⵉ ⵜⵃⴻⵢⵢⴷⴻⵎ ⴰⵙⵙ-ⴰ ⵣⵉ ⴹⴻⴼⴼⴰⵔ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵓⵎⵉ ⵜⴻⴱⵏⴰⵎ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵄⴰⵍⵟⴰⵔ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⵖⴻⵡⵡⵖⴻⵎ ⵅ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⵙⵙ-ⴰ?
16 Assim diz toda a congregação do Senhor : Que infidelidade é esta, que cometestes contra o Deus de Israel, deixando, hoje, de seguir o Senhor , edificando-vos um altar, para vos rebelardes contra o Senhor ?
17 ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵛⴼⴰ ⴰⵏⴻⵖ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ ⵏ ⴼⴰⵖⵓⵔ, ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ ⵉ ⵣⵉ ⵖⴰⵔ ⴰⵙⵙ-ⴰ ⵄⴰⴷ ⵡⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵉⵣⴷⴻⴳ ⵓ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵉ ⵜⴻⵡⴹⴰ ⵊⵊⵔⵉⵃⴻⵛⵜ ⵅ ⵜⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ?
17 Acaso, não nos bastou a iniquidade de Peor, de que até hoje não estamos ainda purificados, posto que houve praga na congregação do Senhor ,
18 ⵎⴰ ⴰⵇⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⵙⵙ-ⴰ ⵜⴻⵡⵛⵉⵎ ⵙ ⵡⴻⵄⵔⵓⵔ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⵅⴻⵏⵏⵉ, ⵓⵎⵉ ⵖⴰ ⵜⵖⴻⵡⵡⵖⴻⵎ ⴰⵙⵙ-ⴰ ⵅ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⴷ ⵉⴼⴼⵓⴳⴻⵎ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ?
18 para que, hoje, abandoneis o Senhor ? Se, hoje, vos rebelais contra o Senhor , amanhã, se irará contra toda a congregação de Israel.
19 ⵎⴰⵍⴰ ⵣⴻⵄⵎⴰ ⵜⴻⵅⵎⴻⵊ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⴰⴳⵍⴰ ⵏⵡⴻⵎ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵄⴷⵓⵎ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⴰⴳⵍⴰ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵓ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⴻⴵⴰ ⵜⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵓⵛⴰ ⴽⵙⵉⵎ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⴳⵔⴰ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵏⴻⵖ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵖⴻⵡⵡⵖⴻⵎ ⵛⴰ ⵅ ⵙⵉⴷⵉ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⵖⴻⵡⵡⵖⴻⵎ ⵛⴰ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⵓⵎⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⴱⵏⴰⵎ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵄⴰⵍⵟⴰⵔ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ, ⵎⵖⵉⵔ ⴰⵄⴰⵍⵟⴰⵔ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ.
19 Se a terra da vossa herança é imunda, passai-vos para a terra da possessão do Senhor , onde habita o tabernáculo do Senhor , e tomai possessão entre nós; não vos rebeleis, porém, contra o Senhor , nem vos rebeleis contra nós, edificando-vos altar, afora o altar do Senhor , nosso Deus.
20 ⵎⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵄⴰⵅⴰⵏ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵣⴰⵔⴰⵃ, ⵡⴰⵔ ⵉⵖⴷⴰⵔ ⴷⵉ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ ⵏ ⵎⵉⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⵃⴰⵔⵔⵎⴻⵏ ⵉ ⵓⵜⴻⵃⵃⵉ ⵓ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⵉⵙ ⵓⴷⵓⵇⵇⴻⵣ ⵏ ⵡⴻⵖⴹⴰⴱ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ? ⵓⵛⴰ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵎⵎⵓⵜ ⵡⴻⵃⵃⴹⴻⵙ ⵡⴰⵀⴰ ⴷⵉ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ.’”
20 Não cometeu Acã, filho de Zera, infidelidade no tocante às coisas condenadas? E não veio ira sobre toda a congregação de Israel? Pois aquele homem não morreu sozinho na sua iniquidade.
21 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⵔⵔⵉⵏ-ⴷⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵔⵓⴱⵉⵏ ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵊⴰⴷ ⴷ ⵡⴻⵣⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵇⴱⵉⵍⵜ ⵏ ⵎⴰⵏⴰⵙⵙⴰ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵣⴻⴵⵉⴼⴻⵏ ⵅ ⵍⵓⵍⵓⴼ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ:
21 Então, responderam os filhos de Rúben, os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés e disseram aos cabeças dos grupos de milhares de Israel:
22 “ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ, ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵉⵙⵙⴻⵏ ⵉ-ⵜ ⵓ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵙⵙⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ! ⵎⴰⵍⴰ ⵉⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⴰⵢⴰ ⵣⴻⴳ ⵓⵖⴻⵡⵡⴻⵖ ⵏⵉⵖ ⵣⵉ ⵍⴻⵖⴷⴰⵔ ⵅ ⵙⵉⴷⵉ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⵜⵛⴻⵟⵟⴰⵔ ⵛⴰ ⴰⵙⵙ-ⴰ,
22 O Poderoso, o Deus, o Senhor , o Poderoso, o Deus, o Senhor , ele o sabe, e Israel mesmo o saberá. Se foi em rebeldia ou por infidelidade contra o Senhor , hoje, não nos preserveis.
23 ⵎⴰⵍⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵏⴻⴱⵏⴰ ⵉ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵄⴰⵍⵟⴰⵔ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵏⴻⵡⵛ ⵙ ⵡⴻⵄⵔⵓⵔ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵏⵉⵖ ⵎⴰⵍⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵏⵇⴻⴷⴷⴻⵎ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⵡⴻⵛⵎⴰⴹ ⵏⵉⵖ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵡⵀⵉⴱⵜ ⵏ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵏⵉⵖ ⵉ ⵓⵙⴻⵡⵊⴻⴷ ⵏ ⵜⵖⴰⵔⵚⴰ ⵏ ⵍⴻⵀⵏⴰ, ⴻⵊⵊ ⵙⵉⴷⵉ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⵜ ⵉⴱⴻⵇⵇⴻⵛ.
23 Se edificamos altar para nos apartarmos do Senhor , ou para, sobre ele, oferecermos holocausto e oferta de manjares, ou, sobre ele, fazermos oferta pacífica, o Senhor mesmo de nós o demande.
24 ⵓⵛⵜ ⵅⴰⵏⴻⵖ, ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⵏⴻⴳⴳⵉ ⴰⵢⴰ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵎⵏⵓⵙ ⵓⵎⵉ ⵏⴻⵇⵇⴰⵔ: ‘ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⵏⵉⵏ ⵉ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖ ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ: ⵎⵉⵏ ⵊⴰⵔ ⴰⵡⴻⵎ-ⴷⴷ ⴰⴽ-ⴷ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ?
24 Pelo contrário, fizemos por causa da seguinte preocupação: amanhã vossos filhos talvez dirão a nossos filhos: Que tendes vós com o Senhor , Deus de Israel?
25 ⵙⵉⴷⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ ⴷ ⴰⵢⵎⵉⵔ ⵊⴰⵔ ⴰⵏⴻⵖ ⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⴰⵢⵜ ⵏ ⵔⵓⴱⵉⵏ ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵊⴰⴷ! ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵛⴰ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ ⴷⵉ ⵙⵉⴷⵉ!’ ⴰⵎⵎⵓ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵙⵙⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖ ⵅ ⵜⵉⴳⴳⵯⵓⴷⵉ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
25 Pois o Senhor pôs o Jordão por limite entre nós e vós, ó filhos de Rúben e filhos de Gade; não tendes parte no Senhor ; e, assim, bem poderiam os vossos filhos apartar os nossos do temor do Senhor .
26 ⵅ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵏⴻⵏⵏⴰ: ⴻⵊⵊ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵏⴻⴱⵏⴰ ⴰⵄⴰⵍⵟⴰⵔ-ⴰ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵉ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⵡⴻⵛⵎⴰⴹ ⵓⵍⴰ ⵉ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ,
26 Pelo que dissemos: preparemo-nos, edifiquemos um altar, não para holocausto, nem para sacrifício,
27 ⵎⴰⵛⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⴰⵛⴻⵀⵀⴰⴷ ⵊⴰⵔ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵓ ⵊⴰⵔ ⵊⵊⵉⵍⴰⵜ ⵏⵏⴻⵖ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵏⴻⵖ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵏⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⴷⵉ ⵜⵙⴻⵅⵅⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⵙ ⵜⵖⴰⵔⵚⵉ ⵏⵏⴻⵖ ⵏ ⵡⴻⵛⵎⴰⴹ ⴷ ⵜⵖⴰⵔⵚⵉ ⵏⵏⴻⵖ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⴷ ⵜⵖⴰⵔⵚⵉ ⵏⵏⴻⵖ ⵏ ⵍⴻⵀⵏⴰ ⵓ ⵃⵉⵎⴰ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵡⴰⵔ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖ: ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵛⴰ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ ⴷⵉ ⵙⵉⴷⵉ.
27 mas, para que entre nós e vós e entre as nossas gerações depois de nós, nos seja testemunho, e possamos servir ao Senhor diante dele com os nossos holocaustos, e os nossos sacrifícios, e as nossas ofertas pacíficas; e para que vossos filhos não digam amanhã a nossos filhos: Não tendes parte no Senhor .
28 ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⴻⵏⵏⴰ: ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵏⵉⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⵢⴰ ⵉ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵓ ⵉ ⵊⵊⵉⵍⴰⵜ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵏⴻⵖ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵏⵉⵏⵉ: ‘ⵅⵣⴰⵔⴻⵎ, ⴰⵎⴻⴷⵢⴰ ⵏ ⵍⴻⴱⵏⵉ ⵏ ⵓⵄⴰⵍⵟⴰⵔ-ⴰ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⵉⵏ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵏⴻⵖ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵉ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⵡⴻⵛⵎⴰⴹ ⵏⵉⵖ ⵉ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⵎⴰⵛⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⴰⵛⴻⵀⵀⴰⴷ ⵊⴰⵔ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ.’
28 Pelo que dissemos: quando suceder que, amanhã, assim nos digam a nós e às nossas gerações, então, responderemos: vede o modelo do altar do Senhor que fizeram nossos pais, não para holocausto, nem para sacrifício, mas para testemunho entre nós e vós.
29 ⵉⴳⴳⵯⴻⵊ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴰⴷ ⵏⵖⴻⵡⵡⴻⵖ ⵅ ⵙⵉⴷⵉ ⵏⵉⵖ ⴰⵙⵙ-ⴰ ⴰⴷ ⵏⴻⵡⵛ ⵙ ⵡⴻⵄⵔⵓⵔ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵓⵎⵉ ⵖⴰ ⵏⴻⴱⵏⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵄⴰⵍⵟⴰⵔ ⵉ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⵡⴻⵛⵎⴰⴹ ⵏⵉⵖ ⵉ ⵜⴻⵡⵀⵉⴱⵜ ⵏ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵏⵉⵖ ⵉ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⵉⵍⵍⴰ ⴰⵄⴰⵍⵟⴰⵔ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ ⵏⵏⴻⵙ.”
29 Longe de nós o rebelarmo-nos contra o Senhor e deixarmos, hoje, de seguir o Senhor , edificando altar para holocausto, oferta de manjares ou sacrifício, afora o altar do Senhor , nosso Deus, que está perante o seu tabernáculo.
30 ⴰⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⴼⵉⵏⴰⵃⴰⵙ ⴷ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⴷ ⵉⵣⴻⴵⵉⴼⴻⵏ ⵅ ⵍⵓⵍⵓⴼ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵏⵏⵉ ⴽⵉⴷⴻⵙ ⵉⴵⴰⵏ, ⵙⵍⵉⵏ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵉ ⵉⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵔⵓⴱⵉⵏ ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵊⴰⴷ ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵎⴰⵏⴰⵙⵙⴰ ⵓ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵢⴰ ⴷ ⵍⴻⵎⵍⵉⵃ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ.
30 Ouvindo, pois, Fineias, o sacerdote, e os príncipes da congregação, e os cabeças dos grupos de milhares de Israel que com ele estavam as palavras que disseram os filhos de Rúben, os filhos de Gade e os filhos de Manassés, deram-se por satisfeitos.
31 ⴼⵉⵏⴰⵃⴰⵙ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⵍⵉⵄⴰⵣⴰⵔ, ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵔⵓⴱⵉⵏ ⵓ ⵉ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵊⴰⴷ ⵓ ⵉ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵎⴰⵏⴰⵙⵙⴰ: “ⴰⵙⵙ-ⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵏⴻⵖ ⵓⵎⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵖⴷⴰⵔⴻⵎ ⵛⴰ ⵙⵉⴷⵉ. ⵙ ⵓⵢⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴼⴻⴽⴽⴻⵎ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.”
31 E disse Fineias, filho de Eleazar, o sacerdote, aos filhos de Rúben, aos filhos de Gade e aos filhos de Manassés: Hoje, sabemos que o Senhor está no meio de nós, porquanto não cometestes infidelidade contra o Senhor ; agora, livrastes os filhos de Israel da mão do Senhor .
32 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⴻⴳⴳⵯⴻⵃ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⴼⵉⵏⴰⵃⴰⵙ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⵍⵉⵄⴰⵣⴰⵔ, ⴰⴽ-ⴷ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵔⵓⴱⵉⵏ ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵊⴰⴷ, ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵊⵉⵍⵄⴰⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⴽⴻⵏⵄⴰⵏ, ⵖⴰⵔ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴳⴳⵉⵏ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ.
32 Fineias, filho do sacerdote Eleazar, e os príncipes, deixando os filhos de Rúben e os filhos de Gade, voltaram da terra de Gileade para a terra de Canaã, aos filhos de Israel, e deram-lhes conta de tudo.
33 ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴰⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ ⴷ ⵍⴻⵎⵍⵉⵃ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓⵛⴰ ⵃⴻⵎⴷⴻⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵓ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵏⵏⴰⵏ ⵄⴰⴷ ⴰⴷ ⴼⴼⵖⴻⵏ ⴰⴷ ⵎⵎⴻⵏⵖⴻⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵔⴻⴷⴷⴵⴻⵏ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉ ⴷⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵔⵓⴱⵉⵏ ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵊⴰⴷ.
33 Com esta resposta deram-se por satisfeitos os filhos de Israel, os quais bendisseram a Deus; e não falaram mais de subir a pelejar contra eles, para destruírem a terra em que habitavam os filhos de Rúben e os filhos de Gade.
34 ⴰⵢⵜ ⵏ ⵔⵓⴱⵉⵏ ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵊⴰⴷ ⵍⴰⵖⴰⵏ ⴰⵙ ⵉ ⵓⵄⴰⵍⵟⴰⵔ ⵏⵏⵉ: “ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⴰⵛⴻⵀⵀⴰⴷ ⵊⴰⵔ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⵇⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.”
34 Os filhos de Rúben e os filhos de Gade chamaram o altar de Testemunho, porque disseram: É um testemunho entre nós de que o Senhor é Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.